(original) (raw)

# Serbian translation of dfarc. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dfarc package. # Мирослав Николић miroslavnikolic@rocketmail.com, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc-3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-28 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-17 19:19+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић miroslavnikolic@rocketmail.com\n" "Language-Team: Serbian gnu@prevod.org\n" "Language: sr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/BZip.cpp:300 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Грешка: Не могу да отворим улазну датотеку „%s“ за бзип извлачење." #: ../src/BZip.cpp:315 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Грешка: Изабрана је неисправна „.dmod“ датотека!" #: ../src/BZip.cpp:325 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Грешка: Не могу да пишем у „%s“." #: ../src/BZip.cpp:357 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Наведена је неисправна „.dmod“ датотека." #: ../src/BZip.cpp:361 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Критична грешка програмске функције: отворено за упис." #: ../src/BZip.cpp:365 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Не могу да прочитам „.dmod“ датотеку." #: ../src/BZip.cpp:369 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Непотпуна „.dmod“ датотека. Молим преузмите је опет." #: ../src/BZip.cpp:373 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr "„.dmod“ датотека је оштећена. Молим поново је преузмите." #: ../src/BZip.cpp:377 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Датотека није исправна „.dmod“ датотека." #: ../src/BZip.cpp:381 msgid "Out of memory error." msgstr "Грешка недостатка меморије." #: ../src/BZip.cpp:385 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Дошло је до нерешиве грешке." #: ../src/Config.cpp:216 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Грешка: нисам пронашао „dinksmallwood.ini“. Молим покрените главну игру и покушајте поново да покренете овај програм." #: ../src/Config.cpp:224 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Грешка отварања „dinksmallwood.ini“" #: ../src/DFArcFrame.cpp:168 #, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Build Date: %s\n" "Powered by bzip2 (http://www.bzip.org) and wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" msgstr "" "ДФАрц издање %s\n" "Ауторска права (C) 2004 Ендрју Ридин (merlin)\n" "Ауторска права (C) 2005, 2006 Дан Валма (redink1)\n" "Ауторска права (C) 2008, 2009, 2010 Силвен Беклер (Beuc)\n" "Датум изградње: %s\n" "Покреће га бзип2 (http://www.bzip.org) и вхВиџети (http://www.wxwidgets.org)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:175 msgid "About DFArc v3" msgstr "О ДФАрц-у в3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:246 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Изаберите Д-мод" #: ../src/DFArcFrame.cpp:312 msgid "No translations" msgstr "Нема превода" #. Not displaying the default language explicitely, because it #. makes the user think that a translation is always available. #. mGameLocaleList->Insert(wxString(_("Default language")) + wxT(" (") + cur_locale_name + wxT(")"), 0); #: ../src/DFArcFrame.cpp:319 ../src/Options.cpp:120 msgid "Don't translate" msgstr "Немој преводити" #: ../src/DFArcFrame.cpp:338 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "Датотеке Д-мода (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:339 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Изаберите „.dmod“ датотеку" #: ../src/DFArcFrame.cpp:534 #, c-format msgid "The '%s' locale is not installed on your computer (locales tells the computer how to manage a language). You need to install it - check your system documentation." msgstr "Локалитет „%s“ није инсталиран на вашем рачунару (локалитети говоре рачунару како да управља језиком). Морате да га инсталирате — проверите документацију вашег система." #: ../src/DFArcFrame.cpp:537 ../src/DFArcFrame.cpp:615 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../src/DFArcFrame.cpp:577 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Динк шумарак се урушио! Код грешке је „%d“." #: ../src/DFArcFrame.cpp:579 ../src/DFArcFrame.cpp:584 #: ../src/DFArcFrame.cpp:645 ../src/DFArcFrame.cpp:647 #: ../src/DFArcFrame.cpp:690 ../src/DFArcFrame.cpp:699 msgid "Error" msgstr "Грeшкa" #: ../src/DFArcFrame.cpp:581 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Динк шумарак („%s“) није пронађен на вашем рачунару. Молим подесите назив програма Динк у изборнику опција." #: ../src/DFArcFrame.cpp:612 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Динк уређивач сам чува све измене. Измена карти може да уруши игру. Да ли сте сигурни да желите да наставите?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:642 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "Уређивач („%s“) није пронађен на вашем рачунару. Молим подесите назив програма уређивача у изборнику опција." #: ../src/DFArcFrame.cpp:647 msgid "Error while running the editor" msgstr "Грешка приликом покретања уређивача" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:688 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "Не могу да пронађем управника датотека (покушао сам „xdg-open“, „nautilus“, „konqueror“ и „thunar“)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:696 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "Не могу да покренем „%s“, молим погледајте ваша подешавања у прозору опција." #: ../src/DFArcFrame.cpp:706 msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Добродошли у ДФАрц, челника за Динк шумарак!\n" "\n" "Можете да изаберете да играте оригиналну игру (Динк шумарак) или Динк-модули (Д-модс) која садржи нове авантуре.\n" "\n" "Након извршавања главне игре, дајте прилику неком Д-модсу.\n" "Има их на стотине, само кликните на „Преузми датотеку Д-модса“." #: ../src/DFArcFrame.cpp:713 msgid "Introduction" msgstr "Увод" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:856 msgid "Cannot use the overriden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "Не могу да користим пребрисан директоријум Динк шумарка — занемарујем га. (проблем овлашћења?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:858 ../src/DFArcFrame.cpp:866 msgid "Configuration error" msgstr "Грешка подешавања" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:865 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "Директоријум Динка шумарка који сте унели не постоји — занемарујем га." #: ../src/DFArcFrame.cpp:880 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "Морате да изаберете опцију за уклањање из изборника почетка да уклоните главну игру." #: ../src/DFArcFrame.cpp:881 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Уклони — Грешка" #: ../src/DFArcFrame.cpp:886 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "Да ли желите да уклоните све датотеке чувања игре?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:887 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Уклони — Датотеке чувања игре" #: ../src/DFArcFrame.cpp:909 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "Не могу да уклоним Д-мод директоријум. Све друге датотеке су уклоњене." #: ../src/DFArcFrame.cpp:915 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "Д-мод је успешно уклоњен" #: ../src/DFArcFrame.cpp:916 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Уклони — Успешно" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:56 msgid "Preparing" msgstr "Припремам" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:57 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "Д-мод архива је распакована у привременој датотеци." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:81 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Опис није доступан.\n" "\n" "Д-мод ће бити инсталиран у поддиректоријуму „%s“." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:94 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "ДФАрц — Инсталирај Д-мод — " #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:143 msgid "DFArc - Installing" msgstr "ДФАрц — Инсталирам" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:157 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "Д-мод који сте изабрали" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:159 msgid " was successfully installed." msgstr " је успешно инсталиран." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 ../src/Package.cpp:167 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:169 msgid "An error occured while extracting the .dmod file." msgstr "Догодила се грешка приликом распакивања „.dmod“ датотеке." #: ../src/Options.cpp:115 msgid "System language" msgstr "Језик система" #: ../src/Options.cpp:138 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: ../src/Options.cpp:177 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Изаберите инсталациони директоријум за Динк шумарак" #: ../src/Options.cpp:185 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Изаберите фасциклу која садржи Д-модове" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Морате да обезбедите назив датотеке идентификатора." #: ../src/Package.cpp:139 msgid "Packaging" msgstr "Паковање" #: ../src/Package.cpp:139 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "Д-мод је запакован." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:165 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "„%s“ је успешно запакован (однос сажимања је %2.1f : 1)." #: ../src/Package.cpp:172 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Запакивање је прекинуто — уклањам делимичну „.dmod“ датотеку." #: ../src/Package.cpp:173 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Не могу да уклоним „%s“" #: ../src/Tar.cpp:91 msgid "Listing files..." msgstr "Исписујем датотеке..." #: ../src/Tar.cpp:125 msgid "Initializing..." msgstr "Покрећем..." #: ../src/Tar.cpp:129 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Грешка: Не могу да отворим тар датотеку „%s“ за бзип сажимање." #: ../src/Tar.cpp:130 msgid "ERROR" msgstr "ГРЕШКА" #: ../src/Tar.cpp:151 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Грешка: Не могу да покренем начин сажимања! Нећу створити исправну „.dmod“ датотеку. Излазим." #: ../src/Tar.cpp:184 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Грешка: Датотека „%s“ није пронађена! Не могу да архивирам датотеку." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:234 msgid "Closing..." msgstr "Затварам..." #: ../src/Tar.cpp:354 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Грешка: Датотека „%s“ није пронађена! Не могу да прочитам податке." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:391 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Грешка: Ова „.dmod“ датотека има неисправну суму провере! Не могу да прочитам датотеку." #: ../src/Tar.cpp:476 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Грешка: Датотека „%s“ није пронађена! Не могу да извучем податке." #: ../src/Tar.cpp:486 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Грешка: Не могу да направим директоријум „%s“. Не могу да извучем податке." #: ../src/Tar.cpp:544 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Добих лошу датотеку %d/%d. Прескачем." #: ../src/Tar.cpp:568 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Грешка: Неисправно архивирана датотека „%s“. Прескачем." #: ../src/Tar.cpp:599 msgid "Done." msgstr "Урађено." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "&Отвори Д-мод за инсталацију" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Изаберите Д-мод за инсталацију" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "&Download D-Mods" msgstr "&Преузми Д-модове" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Идите на Динк мрежу да преузмете неке Д-модове!" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "E&xit" msgstr "&Изађи" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "Exit DFArc" msgstr "Изађите из ДФАрц-а" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:22 msgid "&File" msgstr "&Датотека" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "&Освежи Д-мод списак" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Освежите Д-мод списак за новим додацима" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "&Разгледај изабрани Д-мод директоријум" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Разгледајте директоријум који садржи текући Д-мод" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "&Уклони изабрани Д-мод" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Уклоните изабрани Д-мод" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Options" msgstr "&Опције" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "Погледајте или измените опције ДФАрц-а" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:29 msgid "&Edit" msgstr "&Уређивање" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&Introduction" msgstr "&Увод" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "Брзи увод у Динкин и Д-модове" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "&Преглед рада и водичи" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Запели сте у Д-моду? Проверите решења Динк шумарка." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Forums" msgstr "&Форуми" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Поставите питање на форумима, или погледајте да ли још неко има исти проблем." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&About" msgstr "&О програму" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "About DFArc" msgstr "О ДФАрц-у" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:36 msgid "&Help" msgstr "По&моћ" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Play" msgstr "Играј" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "True Color" msgstr "Права боја" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:43 msgid "Windowed" msgstr "Прозор" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "Joystick" msgstr "Џојстик" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Исправљање грешака" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:47 msgid "v1.07 mode" msgstr "в1.07 режим" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:48 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:49 ../src/Package_Base.cpp:18 msgid "Package" msgstr "Пакет" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:64 msgid "DFArc v3" msgstr "ДФАрц в3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:74 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "в1.07 режим сагласности, за Д-модове издате пре 2006" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:14 msgid "Preparing..." msgstr "Припремам..." #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:16 msgid "Main Dink directory" msgstr "Главни Динк директоријум" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:17 ../src/Options_Base.cpp:20 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "Додатни директоријум Д-модова" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:19 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Где желите да инсталирате овај Д-мод?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:20 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:32 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "ДФАрц — Инсталирај Д-мод" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:14 msgid "Close DFArc on play" msgstr "Затвори ДФАрц при игри" #: ../src/Options_Base.cpp:15 msgid "Show developer buttons" msgstr "Прикажи дугмад програмера" #: ../src/Options_Base.cpp:16 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "Мотор ажурира „dinksmallwood.ini“ при покретању (застарело)" #: ../src/Options_Base.cpp:17 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "Пребрисава директоријум Динк шумарка" #: ../src/Options_Base.cpp:19 ../src/Options_Base.cpp:22 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Game program name" msgstr "Назив програма игре" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Editor program name" msgstr "Назив програма уређивача" #: ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Preferred file browser" msgstr "Омиљен прегледач датотека" #: ../src/Options_Base.cpp:31 msgid "" "DFArc language\n" "(restart DFArc to apply)" msgstr "" "Језик ДФАрц-а\n" "(поново га покрените да примените)" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:47 msgid "DFArc - Options" msgstr "ДФАрц — Опције" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:14 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: ../src/Package_Base.cpp:15 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Напомена: Осим ако не стварате Д-мод, не бисте требали да се мувате овуда.\n" "Ово је за стварање „.dmod“ датотеке за Д-мод који сте направили.\n" "\n" "Запаковаћу „%s“ пронађен на\n" "%s" #: ../src/Package_Base.cpp:16 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "Назив датотеке Д-мода (8 слова/бројева)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:30 msgid "DFArc - Package" msgstr "ДФАрц — Пакет" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "ДФАрц — Динкв челник" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "Покрените, уредите, инсталирајте, уклоните и запакујте Д-модове (Динкове модуле)" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "Запакован Д-мод" /gnu@prevod.org/miroslavnikolic@rocketmail.com/miroslavnikolic@rocketmail.com