(original) (raw)

# Serbian translation of gdbm. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Мирослав Николић miroslavnikolic@rocketmail.com, 2012—2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm-1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-08 15:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 19:03+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић miroslavnikolic@rocketmail.com\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:205 msgid "couldn't init cache" msgstr "не могу да покренем оставу" #: src/bucket.c:104 src/bucket.c:399 src/falloc.c:197 src/falloc.c:315 #: src/findkey.c:74 src/gdbmstore.c:159 src/update.c:38 src/update.c:104 msgid "lseek error" msgstr "грешка премотавања реда" #: src/bucket.c:255 msgid "directory overflow" msgstr "прекорачење директоријума" #: src/bucket.c:267 src/falloc.c:285 src/findkey.c:63 msgid "malloc error" msgstr "грешка доделе меморије" #: src/falloc.c:187 msgid "malloc failed" msgstr "није успела додела меморије" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "бирам запис исписа" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "непознат запис исписа" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "непозната опција" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "превише аргумената; покушајте „%s -h“ за више података" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не могу да отворим „%s“" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "гдбм_отвори није успело" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "грешка исписа" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "мења записе у постојећој бази података" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "подешава режим датотеке" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "НАЗИВ|ЈИБ[:НАЗИВ|ГИБ]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "подешава власника датотеке" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "не покушава да подеси мета податке датотеке" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "користи мапирање меморије" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "БРОЈ" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "подешава величину оставе" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "подешава величину блока" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "неисправан број: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "неисправан број: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "неисправан октални број" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "неисправно корисничко име: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "неисправан назив групе: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "нема таквог ЈИБ-а: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:103 src/gdbmtool.c:1015 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "гдбм_подесиопцију није успело: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:998 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "грешка повраћаја мета података: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "не могу да учитам из %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "гдбм_подесиопцију није успело" #: src/gdbmerrno.c:96 msgid "No error" msgstr "Нема грешака" #: src/gdbmerrno.c:97 msgid "Malloc error" msgstr "Грешка доделе меморије" #: src/gdbmerrno.c:98 msgid "Block size error" msgstr "Грешка величине блока" #: src/gdbmerrno.c:99 msgid "File open error" msgstr "Грешка отварања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:100 msgid "File write error" msgstr "Грешка писања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:101 msgid "File seek error" msgstr "Грешка премотавања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "File read error" msgstr "Грешка читања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Bad magic number" msgstr "Лош магични број" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Empty database" msgstr "Празна база података" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Can't be reader" msgstr "Не може бити читач" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "Can't be writer" msgstr "Не може бити писач" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "Reader can't delete" msgstr "Читач не може да обрише" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "Reader can't store" msgstr "Читач не може да складишти" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Читач не може да преорганизује" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Ово није требало да се деси: некоришћени код грешке" #: src/gdbmerrno.c:111 src/gdbmtool.c:441 msgid "Item not found" msgstr "Нема такве ставке" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Reorganize failed" msgstr "Преорганизовање није успело" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Cannot replace" msgstr "Не могу да заменим" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Illegal data" msgstr "Неисправни подаци" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Option already set" msgstr "Опција је већ подешена" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Illegal option" msgstr "Неисправна опција" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Датотека размењеног бајта" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Wrong file offset" msgstr "Погрешан померај датотеке" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Bad file flags" msgstr "Лоше заставице датотеке" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot stat file" msgstr "Не могу да добавим податке о датотеци" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неочекиван крај датотеке" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Database name not given" msgstr "Није дат назив базе података" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Нисам успео да повратим власника датотеке" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Нисам успео да повратим режим датотеке" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Database needs recovery" msgstr "Бази података је потребан опоравак" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Нисам успео да направим резервни примерак" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Прекорачење директоријума ведра" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "приказује овај списак помоћи" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "исписује издање програма" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "приказује кратку поруку коришћења" #: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:432 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #: src/parseopt.c:350 msgid "OPTION" msgstr "МОГУЋНОСТ" #: src/parseopt.c:365 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или опционални за све одговарајуће кратке опције." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Грешке пријавите на %s.\n" #: src/parseopt.c:379 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s матична страница: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:542 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:84 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "већ постоји база података „%s“; да је препишем" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "не могу да отворим базу података %s: %s" #: src/gdbmtool.c:120 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "упозорење: користим основну датотеку базе података „%s“" #: src/gdbmtool.c:162 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "бита = %d\n" "број = %d\n" "Хеш табела:\n" #: src/gdbmtool.c:165 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # хеш вредност величина кључа величина податка податак адреса почетна кључ полазна\n" #: src/gdbmtool.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Укупно доступно = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:184 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Адрса величина\n" #: src/gdbmtool.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок заглавља\n" "величина = %d\n" "укупно = %d\n" #: src/gdbmtool.c:281 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок = %d\n" "величина = %d\n" "укупно = %d\n" #: src/gdbmtool.c:302 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Остава ведра (величина %zu):\n" " Индекс: Адреса Измењен Хеш_података \n" #: src/gdbmtool.c:310 msgid "True" msgstr "Тачно" #: src/gdbmtool.c:310 msgid "False" msgstr "Нетачно" #: src/gdbmtool.c:315 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Ведро оставе није покренуто.\n" #: src/gdbmtool.c:380 msgid "nothing to close" msgstr "ништа за затварање" #: src/gdbmtool.c:424 msgid "count buffer overflow" msgstr "прекорачење међумеморије броја" #: src/gdbmtool.c:427 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Постоји %s ставка у бази података.\n" msgstr[1] "Постоје %s ставке у бази података.\n" msgstr[2] "Постоји %s ставки у бази података.\n" #: src/gdbmtool.c:443 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Не могу да обришем: %s" #: src/gdbmtool.c:459 src/gdbmtool.c:526 msgid "No such item found." msgstr "Нисам нашао такву ставку." #: src/gdbmtool.c:461 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Не могу да довучем податке: %s" #: src/gdbmtool.c:471 msgid "Item not inserted." msgstr "Ставка није уметнута." #: src/gdbmtool.c:494 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Нисам пронашао такву ставку.\n" #: src/gdbmtool.c:496 src/gdbmtool.c:531 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Не могу да нађем кључ: %s" #: src/gdbmtool.c:539 msgid "Reorganization failed." msgstr "Преорганизација није успела." #: src/gdbmtool.c:541 #, c-format msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Преорганизација је успела." #: src/gdbmtool.c:583 src/gdbmtool.c:593 src/gdbmtool.c:603 src/gdbmtool.c:697 #: src/gdbmtool.c:706 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "није број (стадох близу %s)\n" #: src/gdbmtool.c:610 src/gdbmtool.c:938 src/gdbmtool.c:970 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: src/gdbmtool.c:619 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Опоравак је успео.\n" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Изворна база података је очувана у датотеци „%s“" #: src/gdbmtool.c:631 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Опоравак није успео: %s" #: src/gdbmtool.c:675 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "нема тренутног ведра\n" #: src/gdbmtool.c:679 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Ведро #%s" #: src/gdbmtool.c:682 msgid "Current bucket" msgstr "Тренутно ведро" #: src/gdbmtool.c:683 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " унос тренутног директоријума = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:685 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " адреса тренутног ведра = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:728 msgid "Not a bucket." msgstr "Није ведро." #: src/gdbmtool.c:771 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Директоријум хеш табеле.\n" #: src/gdbmtool.c:772 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Величина = %d. Бита = %d, Ведро = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:797 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Заглавље датотеке: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:798 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " табела = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:800 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " величина табеле = %d\n" #: src/gdbmtool.c:801 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " битови табеле = %d\n" #: src/gdbmtool.c:802 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " величина блока = %d\n" #: src/gdbmtool.c:803 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " елементи ведра = %d\n" #: src/gdbmtool.c:804 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " величина ведра = %d\n" #: src/gdbmtool.c:805 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " магија заглавља = %x\n" #: src/gdbmtool.c:806 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " следећи блок = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:808 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " доступна величина = %d\n" #: src/gdbmtool.c:809 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " доступан количина = %d\n" #: src/gdbmtool.c:810 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " достпн слдћи блк = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:823 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "вредност хеша = %x, ведро #%u, урез %u" #: src/gdbmtool.c:829 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "вредност хеша = %x" #: src/gdbmtool.c:893 msgid "cannot fetch data; the key was:" msgstr "не могу да довучем податке; кључ беше:" #: src/gdbmtool.c:947 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "грешка исписивања базе података: %s" #: src/gdbmtool.c:1007 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "не могу да учитам из %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1023 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Датотека базе података: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1025 msgid "No database name" msgstr "Нема назива базе података" #: src/gdbmtool.c:1027 msgid "Database is open" msgstr "База података је отворена" #: src/gdbmtool.c:1029 msgid "Database is not open" msgstr "База података није отворена" #: src/gdbmtool.c:1083 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "непозната заставица прочишћавања: %s" #: src/gdbmtool.c:1086 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "неисправна врста аргумента „%d“" #: src/gdbmtool.c:1091 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Заставице прочишћавања:" #: src/gdbmtool.c:1097 msgid "none" msgstr "ништа" #: src/gdbmtool.c:1101 msgid "compiled without debug support" msgstr "преведено је без подршке прочишћавања" #: src/gdbmtool.c:1155 msgid "count (number of entries)" msgstr "број (укупан број уноса)" #: src/gdbmtool.c:1158 src/gdbmtool.c:1173 src/gdbmtool.c:1201 #: src/gdbmtool.c:1263 msgid "KEY" msgstr "КЉУЧ" #: src/gdbmtool.c:1161 msgid "delete a record" msgstr "брише запис" #: src/gdbmtool.c:1164 src/gdbmtool.c:1179 src/gdbmtool.c:1498 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: src/gdbmtool.c:1170 msgid "export" msgstr "извози" #: src/gdbmtool.c:1176 msgid "fetch record" msgstr "довлачи запис" #: src/gdbmtool.c:1185 msgid "import" msgstr "увози" #: src/gdbmtool.c:1191 msgid "list" msgstr "списак" #: src/gdbmtool.c:1194 msgid "[KEY]" msgstr "[КЉУЧ]" #: src/gdbmtool.c:1198 msgid "nextkey" msgstr "следећи кључ" #: src/gdbmtool.c:1202 msgid "DATA" msgstr "ПОДАЦИ" #: src/gdbmtool.c:1206 msgid "store" msgstr "смешта" #: src/gdbmtool.c:1212 msgid "firstkey" msgstr "први кључ" #: src/gdbmtool.c:1218 msgid "reorganize" msgstr "преорганизује" #: src/gdbmtool.c:1229 msgid "recover the database" msgstr "опоравља базу података" #: src/gdbmtool.c:1235 msgid "print avail list" msgstr "исписује доступан списак" #: src/gdbmtool.c:1238 msgid "NUMBER" msgstr "БРОЈ" #: src/gdbmtool.c:1242 msgid "print a bucket" msgstr "исписује ведро" #: src/gdbmtool.c:1248 msgid "print current bucket" msgstr "исписује тренутно ведро" #: src/gdbmtool.c:1254 msgid "print hash directory" msgstr "исписује хеш директоријум" #: src/gdbmtool.c:1260 msgid "print database file header" msgstr "исписује заглавље датотеке базе података" #: src/gdbmtool.c:1267 msgid "hash value of key" msgstr "хеш вредност кључа" #: src/gdbmtool.c:1273 msgid "print the bucket cache" msgstr "исписује оставу ведра" #: src/gdbmtool.c:1279 msgid "print current program status" msgstr "исписује стање тренутног програма" #: src/gdbmtool.c:1285 msgid "print version of gdbm" msgstr "исписује издање гдбм-а" #: src/gdbmtool.c:1291 msgid "print this help list" msgstr "исписује овај списак помоћи" #: src/gdbmtool.c:1297 msgid "quit the program" msgstr "излази из програма" #: src/gdbmtool.c:1303 msgid "set or list variables" msgstr "подешава или наводи променљиве" #: src/gdbmtool.c:1309 msgid "unset variables" msgstr "поништава променљиве" #: src/gdbmtool.c:1317 msgid "define datum structure" msgstr "одређује структуру датума" #: src/gdbmtool.c:1324 msgid "source command script" msgstr "спис наредбе извора" #: src/gdbmtool.c:1330 msgid "close the database" msgstr "затвара базу података" #: src/gdbmtool.c:1336 msgid "open new database" msgstr "отвара нову базу података" #: src/gdbmtool.c:1340 msgid "[FROM]" msgstr "[ОД]" #: src/gdbmtool.c:1341 msgid "[COUNT]" msgstr "[БРОЈ]" #: src/gdbmtool.c:1345 msgid "show input history" msgstr "приказује историјат улаза" #: src/gdbmtool.c:1352 msgid "query/set debug level" msgstr "пропитује/поставља ниво прочишћавања" #: src/gdbmtool.c:1483 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Неисправна наредба. Покушајте ? за помоћ." #: src/gdbmtool.c:1484 msgid "Unknown command" msgstr "Непозната наредба" #: src/gdbmtool.c:1492 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "испитује и/или мења ГДБМ базу података." #: src/gdbmtool.c:1493 msgid "DBFILE" msgstr "ДАТОТЕКАБП" #: src/gdbmtool.c:1496 src/gdbmtool.c:1497 msgid "SIZE" msgstr "ВЕЛИЧИНА" #: src/gdbmtool.c:1496 msgid "set block size" msgstr "подешава величину блока" #: src/gdbmtool.c:1497 msgid "set cache size" msgstr "подешава величину оставе" #: src/gdbmtool.c:1498 msgid "read commands from FILE" msgstr "чита наредбе из ДАТОТЕКЕ" #: src/gdbmtool.c:1500 msgid "disable file locking" msgstr "искључује закључавање датотеке" #: src/gdbmtool.c:1501 msgid "do not use mmap" msgstr "не користи нмапу" #: src/gdbmtool.c:1502 msgid "create database" msgstr "ствара базу података" #: src/gdbmtool.c:1503 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "не чита датотеку „.gdbmtoolrc“" #: src/gdbmtool.c:1504 msgid "open database in read-only mode" msgstr "отвара базу података у режиму само за читање" #: src/gdbmtool.c:1505 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "усаглашава се са диском након сваког уписа" #: src/gdbmtool.c:1506 msgid "don't print initial banner" msgstr "не штампа почетну врпцу" #: src/gdbmtool.c:1776 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "не могу да приморам „%s“ на „%s“" #: src/gdbmtool.c:1851 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: нема довољно аргумената" #: src/gdbmtool.c:1858 msgid "unexpected eof" msgstr "неочекиван крај датотеке" #: src/gdbmtool.c:1881 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: превише аргумената" #: src/gdbmtool.c:1909 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "не могу да покренем страничара „%s“: %s" #: src/gdbmtool.c:1957 msgid "cannot find home directory" msgstr "не могу да пронађем лични директоријум" #: src/gdbmtool.c:2073 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "непозната опција; покушајте „%s -h“ за више података" #: src/gdbmtool.c:2083 msgid "too many arguments" msgstr "има превише аргумената" #: src/gdbmtool.c:2100 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Добродошли у гдбм програм. Укуцајте ? за помоћ.\n" "\n" #: src/gram.y:217 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "очекивах „key“ или „content“, али нађох „%s“" #: src/gram.y:288 src/gram.y:309 src/gram.y:341 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "нема такве променљиве: %s" #: src/gram.y:292 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "„%s“ није логичка променљива" #: src/gram.y:296 src/gram.y:321 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "неочекивана грешка подешавања %s: %d" #: src/gram.y:313 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: лоша врста променљиве" #: src/gram.y:317 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: вредност „%s“ није дозвољена" #: src/gram.y:345 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: променљива не може бити поништена" #: src/lex.l:148 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" #: src/lex.l:153 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "„%s“ није обична датотека" #: src/lex.l:160 msgid "recursive sourcing" msgstr "дубинско извориште" #: src/lex.l:162 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "„%s“ је већ изврело овде" #: src/lex.l:169 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање: %s" #: src/lex.l:226 src/lex.l:236 msgid "invalid #line statement" msgstr "неисправно стање „#line“" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(нема довољно података)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "није дозвољено мешање означених и неозначених вредности" #: src/datconv.c:345 msgid "cannot convert" msgstr "не могу да претворим" #: src/datconv.c:356 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "не могу да претворим вредност „#%d“: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Непознато ажурирање" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Непозната грешка" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "кобност гдбм-а: %s\n" /miroslavnikolic@rocketmail.com/miroslavnikolic@rocketmail.com