(original) (raw)

# Serbian translation of gdbm. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Мирослав Николић miroslavnikolic@rocketmail.com, 2012—2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm-1.19.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-01 14:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-02 10:44+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић miroslavnikolic@rocketmail.com\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:212 #: src/falloc.c:340 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "грешка премотавања реда" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "прекорачење директоријума" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:304 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "грешка доделе меморије" #: src/datconv.c:265 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(нема довољно података)" #: src/datconv.c:357 msgid "cannot convert" msgstr "не могу да претворим" #: src/datconv.c:366 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "не могу да претворим вредност #%d: %s" #: src/datconv.c:392 src/datconv.c:441 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "није дозвољено мешање означених и неозначених вредности" #: src/datconv.c:446 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: нема таквог поља у датуму" #: src/falloc.c:202 msgid "malloc failed" msgstr "није успела додела меморије" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "избацује резултат ГДБМ базе података у датотеку" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "БАЗА_ПОДАТАКА [ДАТОТЕКА]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "бирам запис исписа" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "непознат запис исписа" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "непозната опција" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "превише аргумената; покушајте „%s -h“ за више података" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не могу да отворим „%s“" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "гдбм_отвори није успело" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "грешка исписа" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "учитава ГДБМ базу података из датотеке" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "ДАТОТЕКА [БАЗА_ПОДАТАКА]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "мења записе у постојећој бази података" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "подешава режим датотеке" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "НАЗИВ|ЈИБ[:НАЗИВ|ГИБ]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "подешава власника датотеке" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "не покушава да подеси мета податке датотеке" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "користи мапирање меморије" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "БРОЈ" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "подешава величину оставе" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "подешава величину блока" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "неисправан број: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "неисправан број: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "неисправан октални број" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "неисправно корисничко име: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "неисправан назив групе: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "нема таквог ЈИБ-а: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:110 src/gdbmtool.c:116 #: src/gdbmtool.c:122 src/gdbmtool.c:1004 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "гдбм_подесиопцију није успело: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:987 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "грешка повраћаја мета података: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "не могу да учитам из %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "гдбм_подесиопцију није успело" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Нема грешака" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Грешка доделе меморије" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Грешка величине блока" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Грешка отварања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Грешка писања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Грешка премотавања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Грешка читања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Лош магични број" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Празна база података" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Не може бити читач" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Не може бити писач" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Читач не може да обрише" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Читач не може да складишти" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Читач не може да преорганизује" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Ово није требало да се деси: некоришћени код грешке" #: src/gdbmerrno.c:117 src/gdbmtool.c:411 msgid "Item not found" msgstr "Нема такве ставке" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Преорганизовање није успело" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Не могу да заменим" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Illegal data" msgstr "Неисправни подаци" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Опција је већ подешена" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Illegal option" msgstr "Неисправна опција" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Датотека размењеног бајта" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Заглавље датотеке подразумева погрешну „off_t“ величину" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Лоше заставице датотеке" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Не могу да добавим податке о датотеци" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неочекиван крај датотеке" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Није дат назив базе података" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Нисам успео да повратим власника датотеке" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Нисам успео да повратим режим датотеке" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Бази података је потребан опоравак" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Нисам успео да направим резервни примерак" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Прекорачење директоријума ведра" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Лоше заглавље ведра" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Лоше заглавље датотеке базе података" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Лоше „avail_block“" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Лоша хеш табела" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Неисправан унос директоријума" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Грешка затварања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Грешка усаглашавања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Грешка краћења датотеке" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Остава ведра је оштећена" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Лош хеш унос ведра" #: src/gdbmtool.c:91 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "већ постоји база података „%s“; да је препишем" #: src/gdbmtool.c:103 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "не могу да отворим базу података %s: %s" #: src/gdbmtool.c:140 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "упозорење: користим основну датотеку базе података „%s“" #: src/gdbmtool.c:189 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "бита = %d\n" "број = %d\n" "Хеш табела:\n" #: src/gdbmtool.c:192 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # хеш вредност величина кључа величина податка податак адреса почетна кључ полазна\n" #: src/gdbmtool.c:210 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Укупно доступно = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:211 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Адрса величина\n" #: src/gdbmtool.c:259 #, c-format msgid "" "\n" "block = %lu\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок = %lu\n" "величина = %d\n" "укупно = %d\n" #: src/gdbmtool.c:269 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок заглавља\n" "величина = %d\n" "укупно = %d\n" #: src/gdbmtool.c:285 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Остава ведра (величина %zu/%zu):\n" " Индекс: Адреса Измењен Хеш_података \n" #: src/gdbmtool.c:292 msgid "True" msgstr "Тачно" #: src/gdbmtool.c:292 msgid "False" msgstr "Нетачно" #: src/gdbmtool.c:297 #, c-format msgid "Bucket cache is empty.\n" msgstr "Остава ведра је празна.\n" #: src/gdbmtool.c:355 msgid "nothing to close" msgstr "ништа за затварање" #: src/gdbmtool.c:394 msgid "count buffer overflow" msgstr "прекорачење међумеморије броја" #: src/gdbmtool.c:397 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Постоји %s ставка у бази података.\n" msgstr[1] "Постоје %s ставке у бази података.\n" msgstr[2] "Постоји %s ставки у бази података.\n" #: src/gdbmtool.c:413 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Не могу да обришем: %s" #: src/gdbmtool.c:429 src/gdbmtool.c:497 msgid "No such item found." msgstr "Нисам нашао такву ставку." #: src/gdbmtool.c:431 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Не могу да довучем податке: %s" #: src/gdbmtool.c:441 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Ставка није уметнута: %s." #: src/gdbmtool.c:464 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Нисам пронашао такву ставку.\n" #: src/gdbmtool.c:466 src/gdbmtool.c:502 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Не могу да нађем кључ: %s" #: src/gdbmtool.c:510 msgid "Reorganization failed." msgstr "Преорганизација није успела." #: src/gdbmtool.c:512 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Преорганизација је успела." #: src/gdbmtool.c:562 src/gdbmtool.c:572 src/gdbmtool.c:582 src/gdbmtool.c:689 #: src/gdbmtool.c:698 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "није број (стадох близу %s)\n" #: src/gdbmtool.c:589 src/gdbmtool.c:927 src/gdbmtool.c:959 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: src/gdbmtool.c:598 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Опоравак је успео.\n" #: src/gdbmtool.c:602 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Опорављени кључеви: %lu, неуспелих: %lu, удвостручених: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:607 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Опорављених ведара: %lu, неуспелих: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:615 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Изворна база података је очувана у датотеци „%s“" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Опоравак није успео: %s" #: src/gdbmtool.c:667 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "нема тренутног ведра\n" #: src/gdbmtool.c:671 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Ведро #%s" #: src/gdbmtool.c:674 msgid "Current bucket" msgstr "Тренутно ведро" #: src/gdbmtool.c:675 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " унос тренутног директоријума = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:677 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " адреса тренутног ведра = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:720 msgid "Not a bucket." msgstr "Није ведро." #: src/gdbmtool.c:761 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Директоријум хеш табеле.\n" #: src/gdbmtool.c:762 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Величина = %d. Бита = %d, Ведро = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:787 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Заглавље датотеке: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:788 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " табела = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:790 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " величина табеле = %d\n" #: src/gdbmtool.c:791 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " битови табеле = %d\n" #: src/gdbmtool.c:792 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " величина блока = %d\n" #: src/gdbmtool.c:793 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " елементи ведра = %d\n" #: src/gdbmtool.c:794 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " величина ведра = %d\n" #: src/gdbmtool.c:795 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " магија заглавља = %x\n" #: src/gdbmtool.c:796 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " следећи блок = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:798 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " доступна величина = %d\n" #: src/gdbmtool.c:799 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " доступан количина = %d\n" #: src/gdbmtool.c:800 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " достпн слдћи блк = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:813 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "вредност хеша = %x, ведро #%u, урез %u" #: src/gdbmtool.c:819 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "вредност хеша = %x" #: src/gdbmtool.c:883 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; кључ беше:" #: src/gdbmtool.c:936 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "грешка исписивања базе података: %s" #: src/gdbmtool.c:996 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "не могу да учитам из %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1012 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Датотека базе података: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1014 msgid "No database name" msgstr "Нема назива базе података" #: src/gdbmtool.c:1016 msgid "Database is open" msgstr "База података је отворена" #: src/gdbmtool.c:1018 msgid "Database is not open" msgstr "База података није отворена" #: src/gdbmtool.c:1072 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "непозната заставица прочишћавања: %s" #: src/gdbmtool.c:1075 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "неисправна врста аргумента „%d“" #: src/gdbmtool.c:1080 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Заставице прочишћавања:" #: src/gdbmtool.c:1086 msgid "none" msgstr "ништа" #: src/gdbmtool.c:1090 msgid "compiled without debug support" msgstr "преведено је без подршке прочишћавања" #: src/gdbmtool.c:1145 msgid "count (number of entries)" msgstr "број (укупан број уноса)" #: src/gdbmtool.c:1148 src/gdbmtool.c:1163 src/gdbmtool.c:1191 #: src/gdbmtool.c:1255 msgid "KEY" msgstr "КЉУЧ" #: src/gdbmtool.c:1151 msgid "delete a record" msgstr "брише запис" #: src/gdbmtool.c:1154 src/gdbmtool.c:1169 src/gdbmtool.c:1494 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: src/gdbmtool.c:1160 msgid "export" msgstr "извози" #: src/gdbmtool.c:1166 msgid "fetch record" msgstr "довлачи запис" #: src/gdbmtool.c:1175 msgid "import" msgstr "увози" #: src/gdbmtool.c:1181 msgid "list" msgstr "списак" #: src/gdbmtool.c:1184 msgid "[KEY]" msgstr "[КЉУЧ]" #: src/gdbmtool.c:1188 msgid "continue iteration: get next key and datum" msgstr "наставља понављање: добавља следећи кључ и датум" #: src/gdbmtool.c:1192 msgid "DATA" msgstr "ПОДАЦИ" #: src/gdbmtool.c:1196 msgid "store" msgstr "смешта" #: src/gdbmtool.c:1202 msgid "begin iteration: get first key and datum" msgstr "започиње понављање: добавља први кључ и датум" #: src/gdbmtool.c:1208 msgid "reorganize" msgstr "преорганизује" #: src/gdbmtool.c:1221 msgid "recover the database" msgstr "опоравља базу података" #: src/gdbmtool.c:1227 msgid "print avail list" msgstr "исписује доступан списак" #: src/gdbmtool.c:1230 msgid "NUMBER" msgstr "БРОЈ" #: src/gdbmtool.c:1234 msgid "print a bucket" msgstr "исписује ведро" #: src/gdbmtool.c:1240 msgid "print current bucket" msgstr "исписује тренутно ведро" #: src/gdbmtool.c:1246 msgid "print hash directory" msgstr "исписује хеш директоријум" #: src/gdbmtool.c:1252 msgid "print database file header" msgstr "исписује заглавље датотеке базе података" #: src/gdbmtool.c:1259 msgid "hash value of key" msgstr "хеш вредност кључа" #: src/gdbmtool.c:1265 msgid "print the bucket cache" msgstr "исписује оставу ведра" #: src/gdbmtool.c:1271 msgid "print current program status" msgstr "исписује стање тренутног програма" #: src/gdbmtool.c:1277 msgid "print version of gdbm" msgstr "исписује издање гдбм-а" #: src/gdbmtool.c:1283 msgid "print this help list" msgstr "исписује овај списак помоћи" #: src/gdbmtool.c:1289 msgid "quit the program" msgstr "излази из програма" #: src/gdbmtool.c:1295 msgid "set or list variables" msgstr "подешава или наводи променљиве" #: src/gdbmtool.c:1301 msgid "unset variables" msgstr "поништава променљиве" #: src/gdbmtool.c:1309 msgid "define datum structure" msgstr "одређује структуру датума" #: src/gdbmtool.c:1316 msgid "source command script" msgstr "спис наредбе извора" #: src/gdbmtool.c:1322 msgid "close the database" msgstr "затвара базу података" #: src/gdbmtool.c:1328 msgid "open new database" msgstr "отвара нову базу података" #: src/gdbmtool.c:1332 msgid "[FROM]" msgstr "[ОД]" #: src/gdbmtool.c:1333 msgid "[COUNT]" msgstr "[БРОЈ]" #: src/gdbmtool.c:1337 msgid "show input history" msgstr "приказује историјат улаза" #: src/gdbmtool.c:1344 msgid "query/set debug level" msgstr "пропитује/поставља ниво прочишћавања" #: src/gdbmtool.c:1474 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Неисправна наредба. Покушајте ? за помоћ." #: src/gdbmtool.c:1475 msgid "Unknown command" msgstr "Непозната наредба" #: src/gdbmtool.c:1483 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "испитује и/или мења ГДБМ базу података." #: src/gdbmtool.c:1484 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "DBFILE [НАРЕДБА [АРГ ...]]" #: src/gdbmtool.c:1492 src/gdbmtool.c:1493 msgid "SIZE" msgstr "ВЕЛИЧИНА" #: src/gdbmtool.c:1492 msgid "set block size" msgstr "подешава величину блока" #: src/gdbmtool.c:1493 msgid "set cache size" msgstr "подешава величину оставе" #: src/gdbmtool.c:1494 msgid "read commands from FILE" msgstr "чита наредбе из ДАТОТЕКЕ" #: src/gdbmtool.c:1496 msgid "disable file locking" msgstr "искључује закључавање датотеке" #: src/gdbmtool.c:1497 msgid "do not use mmap" msgstr "не користи нмапу" #: src/gdbmtool.c:1498 msgid "create database" msgstr "ствара базу података" #: src/gdbmtool.c:1499 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "не чита датотеку „.gdbmtoolrc“" #: src/gdbmtool.c:1500 msgid "open database in read-only mode" msgstr "отвара базу података у режиму само за читање" #: src/gdbmtool.c:1501 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "усаглашава се са диском након сваког уписа" #: src/gdbmtool.c:1502 msgid "don't print initial banner" msgstr "не штампа почетну врпцу" #: src/gdbmtool.c:1504 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "укључује трагове лексичког анализатора" #: src/gdbmtool.c:1505 msgid "enable grammar traces" msgstr "укључује трагове граматике" #: src/gdbmtool.c:1785 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "не могу да приморам „%s“ на „%s“" #: src/gdbmtool.c:1860 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: нема довољно аргумената" #: src/gdbmtool.c:1867 msgid "unexpected eof" msgstr "неочекиван крај датотеке" #: src/gdbmtool.c:1890 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: превише аргумената" #: src/gdbmtool.c:1918 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "не могу да покренем страничара „%s“: %s" #: src/gdbmtool.c:1967 msgid "cannot find home directory" msgstr "не могу да пронађем лични директоријум" #: src/gdbmtool.c:2095 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "непозната опција; покушајте „%s -h“ за више података" #: src/gdbmtool.c:2119 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "„--file“ и наредба се не могу користити заједно" #: src/gdbmtool.c:2141 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Добродошли у гдбм програм. Укуцајте ? за помоћ.\n" "\n" #: src/gram.y:152 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "двострука ознака: %s" #: src/gram.y:233 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "очекивах „key“ или „content“, али нађох „%s“" #: src/gram.y:305 src/gram.y:326 src/gram.y:358 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "нема такве променљиве: %s" #: src/gram.y:309 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "„%s“ није логичка променљива" #: src/gram.y:313 src/gram.y:338 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "неочекивана грешка подешавања %s: %d" #: src/gram.y:330 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: лоша врста променљиве" #: src/gram.y:334 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: вредност „%s“ није дозвољена" #: src/gram.y:362 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: променљива не може бити поништена" #: src/lex.l:95 msgid "recursive sourcing" msgstr "дубинско извориште" #: src/lex.l:97 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "„%s“ је већ изврело овде" #: src/lex.l:203 src/lex.l:213 msgid "invalid #line statement" msgstr "неисправно стање „#line“" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "приказује овај списак помоћи" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "исписује издање програма" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "приказује кратку поруку коришћења" #: src/parseopt.c:346 src/parseopt.c:429 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #: src/parseopt.c:348 msgid "OPTION" msgstr "МОГУЋНОСТ" #: src/parseopt.c:362 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или опционални за све одговарајуће кратке опције." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:373 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Грешке пријавите на %s.\n" #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s матична страница: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:539 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:264 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "не могу да прочитам ведро #%d: %s" #: src/recover.c:292 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "не могу да прочитам пар кључева %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:322 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "занемарујем дуплирани кључ %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:332 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "кобно: не могу да сместим елемент %d:%d (%lu:%d): %s" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:99 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Одговорите са „y“ (да) или „n“ (не)" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "не могу да покренем оставу" #~ msgid "invalid avail_block" #~ msgstr "неисправан „avail_block“" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "следећи кључ" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "први кључ" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Погрешан померај датотеке" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "не могу да довучем податке; кључ беше:" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "има превише аргумената" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" #~ msgid "%s is not a regular file" #~ msgstr "„%s“ није обична датотека" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Непознато ажурирање" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Непозната грешка" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "кобност гдбм-а: %s\n" /miroslavnikolic@rocketmail.com/miroslavnikolic@rocketmail.com