(original) (raw)

, 2001, 2002, 2004. # Göran Uddeborg goeran@uddeborg.se, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # # Revision:1.37Revision: 1.37 Revision:1.37 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.40.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-14 12:12+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg goeran@uddeborg.se\n" "Language-Team: Swedish tp-sv@listor.tp-sv.se\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] [adress(er)]]\n" #: addr2line.c:90 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Konvertera adresser till radnummer/filnamn-par.\n" #: addr2line.c:91 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Om inga adresser är valda på kommandoraden läses de från standard in\n" #: addr2line.c:92 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " @ Läs flaggor från \n" " -a --addresses Visa adresser\n" " -b --target= Välj format på binärfilen\n" " -e --exe=<körfil> Ange infilens namn (standard är a.out)\n" " -i --inlines Red ut inline:ade funktioner\n" " -j --section= Läs sektionsrelativa avstånd istället för adresser\n" " -p --pretty-print Gör utdata mer lättläst för människor\n" " -s --basenames Visa inte katalognamn\n" " -f --functions Visa funktionsnamn\n" " -C --demangle[=stil] Avkoda manglade funktionsnamn\n" " -R --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. [Standard]\n" " -r --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling\n" " -h --help Visa denna hjälp\n" " -v --version Visa programmets version\n" "\n" #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3801 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:707 objcopy.c:763 readelf.c:5336 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227 #: windres.c:690 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Rapportera fel till %s\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:379 #, c-format msgid " at " msgstr " på " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:419 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr "(inline:ad av)" #: addr2line.c:453 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: kan inte hämta adresser från arkivet" #: addr2line.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: kan inte hitta sektionen %s" #: addr2line.c:514 ar.c:748 dlltool.c:3315 nm.c:1973 objcopy.c:6109 #: objdump.c:5890 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:956 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "ödesdigert fel: libbfd-ABI:et stämmer inte" #: addr2line.c:541 nm.c:1999 objdump.c:5937 readelf.c:5633 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "okänd avkodningsstil ”%s”" #: ar.c:270 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "ingen post %s i arkivet\n" #: ar.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n" #: ar.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n" #: ar.c:298 #, c-format msgid " %s -M [<mri-script]\n" msgstr="" "="" %s="" -m="" [<mri-skript]\n"="" #:="" ar.c:299="" #,="" c-format="" msgid="" commands:\n"="" kommandon:\n"="" ar.c:300="" d="" -="" delete="" file(s)="" from="" the="" archive\n"="" radera="" fil(er)="" i="" arkivet\n"="" ar.c:301="" m[ab]="" move="" in="" flytta="" ar.c:302="" p="" print="" found="" skriv="" ut="" som="" påträffas="" ar.c:303="" q[f]="" quick="" append="" to="" snabbfoga="" till="" slutet="" av="" ar.c:304="" r[ab][f][u]="" replace="" existing="" or="" insert="" new="" into="" ersätt="" existerande="" eller="" infoga="" ny(a)="" ar.c:305="" s="" act="" as="" ranlib\n"="" fungera="" ar.c:306="" t[o][v]="" display="" contents="" of="" visa="" innehållet="" ar.c:307="" x[o]="" extract="" hämta="" från="" ar.c:308="" command="" specific="" modifiers:\n"="" modifierare="" specifika="" för="" kommandona:\n"="" ar.c:309="" [a]="" put="" after="" [member-name]\n"="" efter="" [medlemsnamn]\n"="" ar.c:310="" [b]="" before="" [member-name]="" (same="" [i])\n"="" före="" [medlemsnamn]="" (samma="" ar.c:313="" [d]="" use="" zero="" for="" timestamps="" and="" uids="" gids="" (default)\n"="" använd="" noll="" tidsstämpel="" och="" uid="" gid="" (standard)\n"="" ar.c:315="" [u]="" actual="" gids\n"="" verkliga="" tidsstämplar="" gid\n"="" ar.c:320="" ar.c:322="" ar.c:325="" [n]="" instance="" [count]="" name\n"="" förekomst="" [nummer]="" namn\n"="" ar.c:326="" [f]="" truncate="" inserted="" file="" names\n"="" korta="" infogade="" filnamn\n"="" ar.c:327="" [p]="" full="" path="" names="" when="" matching\n"="" mönsterpassa="" mot="" namnets="" hela="" sökväg\n"="" ar.c:328="" [o]="" preserve="" original="" dates\n"="" bevara="" ursprungliga="" datum\n"="" ar.c:329="" offsets="" files="" avstånd="" filer="" ar.c:330="" only="" that="" are="" newer="" than="" current="" archive="" contents\n"="" bara="" är="" nyare="" än="" ar.c:331="" generic="" generella="" modifierare:\n"="" ar.c:332="" [c]="" do="" not="" warn="" if="" library="" had="" be="" created\n"="" varna="" inte="" om="" biblioteket="" måste="" skapas\n"="" ar.c:333="" [s]="" create="" an="" index="" (cf.="" ranlib)\n"="" skapa="" ett="" över="" arkivet="" (jfr.="" ar.c:334="" [l="" <text=""> ] - specify the dependencies of this library\n" msgstr " [l ] - ange beroendena för detta bibliotek\n" #: ar.c:335 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - skapa inget index över arkivet\n" #: ar.c:336 #, c-format msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" msgstr " [T] - föråldrat, använd --thin istället\n" #: ar.c:337 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - beskriv utförligt\n" #: ar.c:338 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - visa versionsinformation\n" #: ar.c:339 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @ - läs flaggor från \n" #: ar.c:340 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFDNAMN - ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n" #: ar.c:341 #, c-format msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" msgstr " --output=KATNAMN - ange utmatningskatalogen för extraheringsflaggor\n" #: ar.c:342 #, c-format msgid " --record-libdeps= - specify the dependencies of this library\n" msgstr " --record-libdeps= - ange beroendena för detta bibliotek\n" #: ar.c:343 #, c-format msgid " --thin - make a thin archive\n" msgstr " --thin - skapa ett tunt arkiv\n" #: ar.c:345 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " valfria:\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- ladda den angivna insticksmodulen\n" #: ar.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] arkiv\n" #: ar.c:368 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Generera ett index för att snabba upp uppslagningar i arkivet\n" #: ar.c:369 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " @ Läs flaggor från \n" #: ar.c:372 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Ladda den angivna insticksmodulen\n" #: ar.c:376 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n" " -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan\n" #: ar.c:380 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan\n" " -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n" #: ar.c:383 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Uppdatera tidsstämpeln på arkivets symbolkarta\n" " -h --help Visa denna hjälp\n" " -V --version Visa versionsinformation\n" #: ar.c:505 msgid "two different operation options specified" msgstr "två olika kommandoflaggor gavs" #: ar.c:541 msgid "libdeps specified more than once" msgstr "libdeps angivet mer än en gång" #: ar.c:602 ar.c:677 nm.c:2118 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "ledsen - detta program är byggt utan stöd för insticksmoduler\n" #: ar.c:804 msgid "no operation specified" msgstr "ingen kommandoflagga gavs" #: ar.c:807 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med ”r”." #: ar.c:810 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med flaggan ”D”." #: ar.c:813 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "modifieraren ”u” ignoreras eftersom ”D” är standard (se ”U”)" #: ar.c:822 msgid "missing position arg." msgstr "saknat positionsargument." #: ar.c:828 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "”N” är bara meningsfull tillsammans med ”x” eller ”d”." #: ar.c:830 msgid "`N' missing value." msgstr "”N” saknar värde." #: ar.c:833 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Argumentet till ”N” måste vara positivt." #: ar.c:849 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "”x” kan inte användas på tunna arkiv." #: ar.c:863 msgid "Cannot create libdeps record." msgstr "Kan inte skapa libdeps-post." #: ar.c:866 msgid "Cannot set libdeps record type to binary." msgstr "Kan inte sätta libdeps-posttypen till binär." #: ar.c:869 msgid "Cannot set libdeps object format." msgstr "Kan inte sätta libdeps-objektformatet." #: ar.c:872 msgid "Cannot make libdeps object writable." msgstr "Kan inte göra libdeps-objektet skrivbart." #: ar.c:875 msgid "Cannot write libdeps record." msgstr "Kan inte skriva libdeps-posten." #: ar.c:878 msgid "Cannot make libdeps object readable." msgstr "Kan inte göra libdeps-objektet läsbart." #: ar.c:881 msgid "Cannot reset libdeps record type." msgstr "Kan inte återställa libdeps-posttypen." #: ar.c:944 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "internt fel -- flaggan är inte implementerad" #: ar.c:1011 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "skapar %s" #: ar.c:1039 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt bibliotek %s till tunt format" #: ar.c:1045 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt tunt bibliotek %s till normalt format" #: ar.c:1076 ar.c:1176 ar.c:1495 objcopy.c:3706 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "internt stat-fel för %s" #: ar.c:1095 ar.c:1202 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s är inte ett giltigt arkiv" #: ar.c:1123 #, c-format msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" msgstr "otillåten utmatningssökväg för arkivmedlem: %s, använder ”%s” istället" #: ar.c:1250 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "kunde inte skapa en temporärfil när arkivet skrevs" #: ar.c:1398 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Ingen medlem heter ”%s”\n" #: ar.c:1448 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "ingen post %s i arkiv %s!" # archive map verkar vara vad indexet kallas i källkoden #: ar.c:1605 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: inget index att uppdatera" #: arsup.c:91 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Ingen post %s i arkivet.\n" #: arsup.c:116 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan inte öppna fil %s\n" #: arsup.c:159 #, c-format msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" msgstr "%s: Kan inte öppna en temporärfil (%s)\n" #: arsup.c:170 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Kan inte öppna utdataarkivet %s\n" #: arsup.c:191 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkivet %s\n" #: arsup.c:200 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: fil %s är inte ett arkiv\n" #: arsup.c:240 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: inget utdataarkiv anvisat än\n" #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: inget öppet utdataarkiv\n" #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: kan inte öppna fil %s\n" # module file är detsamma som member #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: hittar inte medlem %s\n" #: arsup.c:458 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Det aktuella öppna arkivet är %s\n" #: arsup.c:483 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: inget öppet arkiv\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Inga emuleringsspecifika flaggor\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:45 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " emuleringsflaggor:\n" #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 msgid "cause of error unknown" msgstr "orsak till felet okänd" #: bucomm.c:170 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "kan inte sätta BFD:s standardmål till ”%s”: %s" #: bucomm.c:182 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Passande format:" #: bucomm.c:199 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Mål som hanteras:" #: bucomm.c:201 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: mål som hanteras:" #: bucomm.c:219 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Arkitekturer som hanteras:" #: bucomm.c:221 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: arkitekturer som hanteras:" #: bucomm.c:234 msgid "big endian" msgstr "rak byteordning" #: bucomm.c:235 msgid "little endian" msgstr "omvänd byteordning" #: bucomm.c:236 msgid "endianness unknown" msgstr "okänd byteordning" #: bucomm.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (huvud %s, data %s)\n" #: bucomm.c:432 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD-huvudfil version %s\n" #: bucomm.c:461 #, c-format msgid "" msgstr "" #: bucomm.c:606 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: felaktigt tal: %s" #: bucomm.c:626 strings.c:469 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "”%s”: Filen finns inte" #: bucomm.c:628 strings.c:471 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Varning: kunde inte hitta ”%s”. orsak: %s" #: bucomm.c:632 strings.c:477 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a directory" msgstr "Varning: ”%s” är en katalog" #: bucomm.c:634 bucomm.c:647 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Varning: ”%s” är inte en vanlig fil" #: bucomm.c:636 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "Varning: ”%s” har negativ storlek, förmodligen är den för stor" #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#rader %d " #: coffdump.c:129 #, c-format msgid "size %d " msgstr "storlek %d " #: coffdump.c:134 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr "sektionsdefinition vid %x storlek %x\n" #: coffdump.c:140 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "pekar på" #: coffdump.c:145 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "vektor [%d] av" #: coffdump.c:150 #, c-format msgid "function returning" msgstr "funktion returnerar" #: coffdump.c:154 #, c-format msgid "arguments" msgstr "argument" #: coffdump.c:158 #, c-format msgid "code" msgstr "kod" #: coffdump.c:164 #, c-format msgid "structure definition" msgstr "postdefinition" #: coffdump.c:170 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "postreferens till OKÄND post" #: coffdump.c:172 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "postreferens till %s" #: coffdump.c:175 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "uppräkningsreferens till %s" #: coffdump.c:178 #, c-format msgid "enum definition" msgstr "uppräkningsdefinition" #: coffdump.c:251 #, c-format msgid "Stack offset %x" msgstr "Stackavstånd %x" #: coffdump.c:254 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" msgstr "Minnessektion %s+%x" #: coffdump.c:257 #, c-format msgid "Register %d" msgstr "Register %d" #: coffdump.c:260 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "Postmedlemsavstånd %x" #: coffdump.c:263 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "Uppräkningsmedlemsavstånd %x" #: coffdump.c:266 #, c-format msgid "Undefined symbol" msgstr "Odefinierad symbol" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" msgstr "Lista över symboler" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "Symbol %s, tagg %d, nummer %d" #: coffdump.c:345 readelf.c:19280 readelf.c:19371 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "Var" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: coffdump.c:369 msgid "List of blocks " msgstr "Lista över block " #: coffdump.c:382 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "variabler %d" #: coffdump.c:385 #, c-format msgid "blocks" msgstr "block" #: coffdump.c:403 #, c-format msgid "List of source files" msgstr "Lista över källfiler" #: coffdump.c:409 #, c-format msgid "Source file %s" msgstr "Källkodsfil %s" #: coffdump.c:423 #, c-format msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" msgstr "sektion %s %d %d adress %x storlek %x nummer %d nomlok %u" #. PR 17512: file: 0a38fb7c. #: coffdump.c:435 msgid "" msgstr "" #: coffdump.c:450 #, c-format msgid "#sources %d" msgstr "antal källor %d" #: coffdump.c:461 sysdump.c:648 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] infil\n" #: coffdump.c:462 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr " Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en COFF-objektfil\n" #: coffdump.c:463 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " @ Läs flaggor från \n" " -h --help Visa denna hjälp\n" " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" "\n" #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711 msgid "no input file specified" msgstr "ingen infil valdes" #: coffgrok.c:107 msgid "Out of context scope change encountered" msgstr "Stötte på räckviddsändring utanför sitt sammanhang" #: coffgrok.c:130 #, c-format msgid "Invalid section target index: %u" msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %u" #: coffgrok.c:187 #, c-format msgid "Invalid section target index: %d" msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %d" #: coffgrok.c:190 msgid "Target section has insufficient relocs" msgstr "Målsektionen har otillräckligt med omlokaliseringar" #: coffgrok.c:198 #, c-format msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" msgstr "Påträffade symbolindex %u när det inte finns några symboler" #: coffgrok.c:199 #, c-format msgid "Invalid symbol index %u encountered" msgstr "Felaktigt symbolindex %u påträffat" #: coffgrok.c:251 #, c-format msgid "Invalid section number (%d) encountered" msgstr "Felaktigt sektionsnummer (%d) påträffat" #: coffgrok.c:273 #, c-format msgid "Unrecognized symbol class: %d" msgstr "Okänd symbolklass: %d" #: coffgrok.c:351 #, c-format msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" msgstr "Typpost %u har inte tillräckligt med symbolinformation" #: coffgrok.c:354 #, c-format msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" msgstr "Typposten %u refererar inte till en symbol" #: coffgrok.c:376 msgid "Section definition needs a section length" msgstr "Sektionsdefinitionen behöver en sektionslängd" #: coffgrok.c:427 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information" msgstr "Aggregatdefinitionen behöver ytterligare information" #: coffgrok.c:460 msgid "Enum definition needs auxiliary information" msgstr "Enum-definitionen behöver ytterligare information" #: coffgrok.c:500 msgid "Array definition needs auxiliary information" msgstr "Vektordefinitionen behöver ytterligare information" #: coffgrok.c:516 #, c-format msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" msgstr "Utanför intervallsumman för el (%#x) · storlek (%#x)" #: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850 #, c-format msgid "Unrecognised symbol class: %d" msgstr "Okänd symbolklass: %d" #: coffgrok.c:624 msgid "ICE: do_define called without a block" msgstr "ICE: do_define anropad utan ett block" #: coffgrok.c:626 #, c-format msgid "Out of range symbol index: %u" msgstr "Symbolindex utanför intervallet: %u" #: coffgrok.c:663 msgid "Section referenced before any file is defined" msgstr "En sektion refererad före någon fil definierats" #: coffgrok.c:681 #, c-format msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" msgstr "Utanför intervallsumman för avstånd (%#x) · storlek (%#x)" #: coffgrok.c:686 #, c-format msgid "Out of range type size: %u" msgstr "Typstorlek utanför intervallet: %u" #: coffgrok.c:772 msgid "Function start encountered without a top level scope." msgstr "En funktionsstart påträffad utan någon räckvidd" #: coffgrok.c:798 msgid "Block start encountered without a scope for it." msgstr "En blockstart påträffad utan en räckvidd för den." #: coffgrok.c:808 msgid "Function arguments encountered without a function definition" msgstr "Funktionsargument påträffade utan en funktionsdefinition" #: coffgrok.c:816 msgid "Structure element encountered without a structure definition" msgstr "Ett postelement påträffat utan en postdefinition" #: coffgrok.c:821 msgid "Enum element encountered without an enum definition" msgstr "Ett enum-element påträffat utan en enum-definition" #: coffgrok.c:829 msgid "Aggregate definition encountered without a scope" msgstr "En aggregatdefinition påträffad utan en räckvidd" #: coffgrok.c:835 msgid "Label definition encountered without a file scope" msgstr "En etikettdefinition påträffad utan en filräckvidd" #: coffgrok.c:843 msgid "Variable definition encountered without a scope" msgstr "En variabeldefinition påträffad utan en räckvidd" #: coffgrok.c:866 #, c-format msgid "%s: is not a COFF format file" msgstr "%s: är inte en fil i COFF-format" #: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:460 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapportera fel till %s.\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se.\n" #: debug.c:650 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: ingen aktuell fil" #: debug.c:744 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: inget anrop till debug_set_filename" #: debug.c:796 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: inget anrop till debug_set_filename" #: debug.c:846 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: ingen aktuell funktion" #: debug.c:877 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: ingen aktuell funktion" #: debug.c:883 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: några block avslutades inte" #: debug.c:911 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: inget aktuellt block" #: debug.c:946 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: inget aktuellt block" #: debug.c:953 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: försök gjordes att avsluta yttersta blocket" #: debug.c:976 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: ingen aktuell kompileringsenhet" #. FIXME #: debug.c:1028 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: inte implementerat" #. FIXME #: debug.c:1039 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: inte implementerat" #. FIXME. #: debug.c:1122 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: inte implementerat" #: debug.c:1144 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: ingen aktuell fil" #: debug.c:1660 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: sorten hanteras inte" #: debug.c:1837 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: ingen aktuell fil" #: debug.c:1881 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: ingen aktuell fil" #: debug.c:1889 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: försök gjordes att sätta en extra tagg" #: debug.c:1925 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Varning: ändrar datatypens storlek från %d till %d\n" #: debug.c:1947 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: ingen aktuell kompileringsenhet" #: debug.c:2050 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: %s har cirkulär felsökningsinformation\n" #: debug.c:2489 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: påträffade en ogiltig typ" #: dlltool.c:919 dlltool.c:944 dlltool.c:974 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Internt fel: Okänd maskintyp: %d" #: dlltool.c:1016 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Kan inte öppna def-fil: %s" #: dlltool.c:1021 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Bearbetar def-fil: %s" #: dlltool.c:1025 msgid "Processed def file" msgstr "Def-filen är bearbetad" #: dlltool.c:1049 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Syntaktiskt fel i def-fil %s:%d" #: dlltool.c:1084 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Sökvägskomponenter borttagna från avbildsnamnet, ”%s”." #: dlltool.c:1102 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NAME: %s bas: %x" #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "Kan inte ha både LIBRARY och NAME" #: dlltool.c:1123 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY: %s bas: %x" #: dlltool.c:1278 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "VERSION %d.%d\n" #: dlltool.c:1326 #, c-format msgid "run: %s %s" msgstr "kör: %s %s" #: dlltool.c:1367 resrc.c:289 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "wait: %s" #: dlltool.c:1372 dllwrap.c:416 resrc.c:294 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "subprocessen fick fatal signal %d" #: dlltool.c:1378 dllwrap.c:423 resrc.c:301 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s avslutade med status %d" #: dlltool.c:1409 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Suger åt mig info från sektion %s i %s" #: dlltool.c:1549 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Undantar symbol: %s" #: dlltool.c:1638 dlltool.c:1649 nm.c:1403 nm.c:1412 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: inga symboler" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1675 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "Klar med att läsa %s" #: dlltool.c:1685 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "Kan inte öppna objektfilen: %s: %s" #: dlltool.c:1688 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Avläser objektfil %s" #: dlltool.c:1708 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Kan inte producera en mcore-elf-dll från arkivfil: %s" #: dlltool.c:1810 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Lägger till exporter till utfilen" #: dlltool.c:1862 msgid "Added exports to output file" msgstr "La till exporter till utfilen" #: dlltool.c:2030 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Genererar exportfil: %s" #: dlltool.c:2035 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Kan inte öppna temporär assemblerfil: %s" #: dlltool.c:2040 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Öppnade temporär fil: %s" #: dlltool.c:2216 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "misslyckades att läsa antalet poster från basfilen" #: dlltool.c:2267 msgid "Generated exports file" msgstr "Genererade exportfil" #: dlltool.c:2425 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open lyckades inte öppna stubbfilen: %s: %s" #: dlltool.c:2429 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Skapar stubbfil: %s" #: dlltool.c:2766 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open lyckades inte återöppna stubbfil: %s: %s" #: dlltool.c:2780 dlltool.c:2859 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s" #: dlltool.c:2844 dlltool.c:2934 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s: %s" #: dlltool.c:2949 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s" #: dlltool.c:2985 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s: %s" #: dlltool.c:3008 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr "Kan inte skapa .lib-fil: %s: %s" #: dlltool.c:3012 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Skapar biblioteksfil: %s" #: dlltool.c:3102 dlltool.c:3108 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "kan inte radera %s: %s" #: dlltool.c:3114 msgid "Created lib file" msgstr "Skapade biblioteksfilen" #: dlltool.c:3320 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr "Kan inte öppna .lib-fil: %s: %s" #: dlltool.c:3328 dlltool.c:3350 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s är inte ett bibliotek" #: dlltool.c:3368 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "importbiblioteket ”%s” anger två eller flera dll:er" #: dlltool.c:3379 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "Kan inte avgöra dll-namnet för ”%s” (inte ett importbibliotek?)" #: dlltool.c:3605 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Varning, ignorerar dubbel EXPORT %s %d,%d" #: dlltool.c:3611 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "Fel, dubbel EXPORT med ordningstal: %s" #: dlltool.c:3714 msgid "Processing definitions" msgstr "Bearbetar definitioner" #: dlltool.c:3741 msgid "Processed definitions" msgstr "Definitionerna är bearbetade" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3748 dllwrap.c:477 #, c-format msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" msgstr "Användning: %s <objektfil(er)>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3750 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine Skapa som DLL för . [förval: %s]\n" #: dlltool.c:3751 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" msgstr " möjliga : arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" #: dlltool.c:3752 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp Generera en exportfil.\n" #: dlltool.c:3753 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib Generera ett gränssnittsbibliotek.\n" #: dlltool.c:3754 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr " -y --output-delaylib Skapa ett bibliotek för fördröjd import.\n" #: dlltool.c:3755 #, c-format msgid " --deterministic-libraries\n" msgstr " --deterministic-libraries\n" #: dlltool.c:3757 #, c-format msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" msgstr " Använd noll som tidsstämpel och uid/gid i utmatade bibliotek (standard)\n" #: dlltool.c:3759 #, c-format msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n" msgstr " Använd noll som tidsstämpel och uid/gid i utmatade bibliotek\n" #: dlltool.c:3760 #, c-format msgid " --non-deterministic-libraries\n" msgstr " --non-deterministic-libraries\n" #: dlltool.c:3762 #, c-format msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n" msgstr " Använd verkliga tidsstämplar och uid/gid i utmatade bibliotek\n" #: dlltool.c:3764 #, c-format msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" msgstr " Använd verkliga tidsstämplar och uid/gid i utmatade bibliotek (standard)\n" #: dlltool.c:3765 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n" #: dlltool.c:3766 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Namn på indata-dll att infoga i gränssnittsbiblioteket.\n" #: dlltool.c:3767 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Namn på .def-fil att läsa in.\n" #: dlltool.c:3768 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Namn på .def-fil att skapa.\n" #: dlltool.c:3769 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n" # Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken # extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den # svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att # den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång. #: dlltool.c:3770 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast anvisade symboler\n" # Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken # extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den # svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att # den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång. #: dlltool.c:3771 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols Exportera inte symboler i \n" #: dlltool.c:3772 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Låt bli att inte exportera vissa standardsymboler\n" #: dlltool.c:3773 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Läs den länkgenererade basfilen.\n" #: dlltool.c:3774 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion.\n" #: dlltool.c:3775 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion.\n" #: dlltool.c:3776 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Använd idata$4 och idata$5 med nollprefix.\n" #: dlltool.c:3777 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Lägg till understrykningstecken till alla symboler i gränssnittsbiblioteket.\n" #: dlltool.c:3778 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " --add-stdcall-underscore Lägg till understrykningstecken till stdcall-symboler i gränssnittsbiblioteket.\n" #: dlltool.c:3779 #, c-format msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --no-leading-underscore Ha inte ett understrykningsprefix på alla symboler.\n" #: dlltool.c:3780 #, c-format msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Ha ett understrykningsprefix på alla symboler.\n" #: dlltool.c:3781 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Utplåna @ från exporterade namn.\n" #: dlltool.c:3782 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Tillför alias utan @.\n" #: dlltool.c:3783 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias Lägg till alias med .\n" #: dlltool.c:3784 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Använd som assemblerare.\n" #: dlltool.c:3785 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Skicka till assembleraren.\n" #: dlltool.c:3786 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Skapa bakåtkompatibelt importbibliotek.\n" #: dlltool.c:3787 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Behåll temporärfiler (repetera för ökat antal).\n" #: dlltool.c:3788 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix Använd för att skapa temporärfilnamn.\n" #: dlltool.c:3789 #, c-format msgid " -I --identify Report the name of the DLL associated with .\n" msgstr " -I --identify Rapportera namnet på DLL:en som hör till .\n" #: dlltool.c:3790 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr " --identify-strict Får --identify att rapportera fel vid flera DLL:er.\n" #: dlltool.c:3791 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Beskriv utförligt.\n" #: dlltool.c:3792 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Visa versionsinformation om programmet.\n" #: dlltool.c:3793 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Visa den här informationen.\n" #: dlltool.c:3794 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " -@ Läs flaggor från .\n" #: dlltool.c:3796 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf Behandla mcore-elf-objektfiler till .\n" #: dlltool.c:3797 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Använd som länkare.\n" # Indenteringen blir fel här för är för långt. #: dlltool.c:3798 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags Skicka till länkaren.\n" #: dlltool.c:3948 #, c-format msgid "Unable to open def-file: %s" msgstr "Kan inte öppna def-filen: %s" #: dlltool.c:3953 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Sökvägskomponenter tas bort från dllnamnet, ”%s”." #: dlltool.c:4001 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Kan inte öppna basfilen: %s" #: dlltool.c:4039 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "Maskin ”%s” hanteras inte" #: dlltool.c:4138 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "Varning, maskintypen (%d) stödjs inte för delayimport." #: dlltool.c:4206 dllwrap.c:206 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Provade fil: %s" #: dlltool.c:4213 dllwrap.c:213 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Använder fil: %s" #: dllwrap.c:296 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Behåller temporär basfil %s" #: dllwrap.c:298 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Tar bort temporär basfil %s" #: dllwrap.c:312 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Behåller temporär exportfil %s" #: dllwrap.c:314 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Tar bort temporär exportfil %s" #: dllwrap.c:327 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Behåller temporär def-fil %s" #: dllwrap.c:329 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Tar bort temporär def-fil %s" #: dllwrap.c:411 #, c-format msgid "pwait returns: %s" msgstr "pwait returnerar: %s" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Generella flaggor:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Läs flaggor från \n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Arbeta under tystnad\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Utförlig\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Visa versionsinformation för dllwrap\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib Synonym för --output-lib\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Flaggor för %s:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name Förvald till ”gcc”\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Förbigå förvalda flaggor för ld\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name Förvalt till ”dlltool”\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry <ingång> Ge alternativ ingångspunkt i DLL:en\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base Ge avbildens basadress\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target i386-cygwin32 eller i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Visa endast vad som behöver göras, verkställ inte\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Skapa Mingw-DLL\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " Flaggor som skickas till DLLVERKTYG:\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp Generera exportfil.\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib Generera indatabibliotek.\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Namn på indata-dll som ska infogas i utdatabiblioteket.\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Välj .def-infil\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Välj .def-utfil\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast .drectve-symboler\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols Undanta symbolerna i från .def\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Bortse från förvalt undantagna symboler\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Läs den länkgenererad basfil\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Sätt dit understreck i .lib\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Utplåna @ från exporterade namn\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Tillför alias utan @\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Använd som assemblerare\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Behåll temporära filer.\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr " --no-leading-underscore Startpunkt utan understrykningstecken\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Startpunkt med understrykningstecken.\n" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Övriga flaggor skickas oförändrade till programspråksenheten\n" #: dllwrap.c:640 #, c-format msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n" msgstr "VARNING: %s är föråldrat, använd gcc -shared eller ld -shared istället\n" #: dllwrap.c:800 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Du måste ange minst en av flaggorna -o och --dllname" #: dllwrap.c:829 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "ingen export-definitionsfil gavs.\n" "En sådan skapas, men det är kanske inte vad du vill" # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför # kolonet på alla 4 strängar. #: dllwrap.c:1018 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLVERKTYG namn : %s\n" # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför # kolonet på alla 4 strängar. #: dllwrap.c:1019 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLVERKTYG flaggor: %s\n" # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför # kolonet på alla 4 strängar. #: dllwrap.c:1020 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "ENHET namn : %s\n" # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför # kolonet på alla 4 strängar. #: dllwrap.c:1021 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "ENHET flaggor : %s\n" #: dwarf.c:186 msgid "Encoded value extends past end of section\n" msgstr "Kodat värde sträcker sig utanför slutet av sektionen\n" #: dwarf.c:194 #, c-format msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" msgstr "Kodad storlek på %d är för stor för att läsa\n" #: dwarf.c:202 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" msgstr "Kodad storlek på 0 är för liten för att läsa\n" #: dwarf.c:262 readelf.c:3796 readelf.c:11014 msgid "unknown" msgstr "okänd" #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL. #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END. #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is #. incremented after reading the value. #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input. #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using #. pointers is undefined behaviour. #: dwarf.c:341 #, c-format msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" msgstr[0] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d" msgstr[1] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d" #: dwarf.c:429 dwarf.c:5352 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "Felaktigt utformad utökad rad-op påträffades!\n" #: dwarf.c:435 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Utökad op-kod %d: " #: dwarf.c:440 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Slut på sekvensen\n" "\n" #: dwarf.c:448 #, c-format msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" msgstr "Längden (%zu) på DW_LNE_set_address op är för lång\n" #: dwarf.c:454 #, c-format msgid "set Address to %#\n" msgstr "sätt adress till %#\n" #: dwarf.c:461 #, c-format msgid "define new File Table entry\n" msgstr "definiera ny filtabellspost\n" #: dwarf.c:462 dwarf.c:4625 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Post\tKatalog\tTid\tStorl.\tNamn\n" #: dwarf.c:483 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" msgstr "DW_LNE_define_file: Felaktig opkod-längd\n" #: dwarf.c:488 #, c-format msgid "set Discriminator to %\n" msgstr "sätt diskriminator till %\n" #: dwarf.c:554 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr " OKÄND DW_LNE_HP_SFC-opkod (%u)\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:571 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "användardefinierad: " #: dwarf.c:573 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "OKÄND: " #: dwarf.c:574 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "längd %d [" #: dwarf.c:592 dwarf.c:660 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:596 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#\n" msgstr "DW_FORM_strp-avstånd är för stort: %#\n" #: dwarf.c:597 dwarf.c:624 dwarf.c:1811 msgid "" msgstr "<avståndet är="" för="" stort="">" #: dwarf.c:607 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:619 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:623 #, c-format msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#\n" msgstr "DW_FORM_line_strp-avstånd är för stort: %\n" #: dwarf.c:634 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:655 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:656 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:659 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:670 #, c-format msgid "string index of % converts to an offset of %# which is too big for section %s" msgstr "ett strängindex på % konverterar till ett avstånd på %# vilket är för stort för sektionen %s" #: dwarf.c:674 msgid "" msgstr "<strängindexet är="" för="" stort="">" #: dwarf.c:682 #, c-format msgid "indirect offset too big: %#\n" msgstr "indirekt avstånd är för stort: %#\n" #: dwarf.c:683 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:693 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:705 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n" msgstr "Det går inte att hämta den indexerade adressen: sektionen .debug_addr saknas\n" #: dwarf.c:711 dwarf.c:767 #, c-format msgid "Offset into section %s too big: %#\n" msgstr "Avstånd in i sektionen %s är för stort: %#\n" #: dwarf.c:732 #, c-format msgid "Unable to locate %s section\n" msgstr "Kan inte hitta sektionen %s\n" #: dwarf.c:738 #, c-format msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n" msgstr "Sektionen %s är för liten för att innehålla ett värde indexerat från en annan sektion!\n" #. Report the missing single zero which ends the section. #: dwarf.c:1042 #, c-format msgid "%s section not zero terminated\n" msgstr "sektionen %s är inte nollterminerad\n" #. PR 17531: file:4bcd9ce9. #: dwarf.c:1069 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#) is larger than abbrev section size (%#)\n" msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-storlek (%#) är större än abbrev-sektionstorleken (%#)\n" #: dwarf.c:1076 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#) is larger than abbrev section size (%#)\n" msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-avstånd (%#) är större än abbrev-sektionstorleken (%)\n" #: dwarf.c:1109 #, c-format msgid "User TAG value: %#" msgstr "Användar-TAG-värde: %#" #: dwarf.c:1112 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %#" msgstr "Okänt TAG-värde: %#" #: dwarf.c:1133 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Okänt FORM-värde: %lx" #: dwarf.c:1151 #, c-format msgid "Unknown IDX value: %lx" msgstr "Okänt IDX-värde: %lx" #: dwarf.c:1165 #, c-format msgid "%c% byte block: " msgstr "%c% byte-block: " #: dwarf.c:1502 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "(DW_OP_call_ref i raminformation)" #: dwarf.c:1525 #, c-format msgid "size: % " msgstr "storlek: % " #: dwarf.c:1527 #, c-format msgid "offset: % " msgstr "avstånd: % " #: dwarf.c:1543 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address eller DW_OP_HP_unknown" #: dwarf.c:1568 #, c-format msgid "(%s in frame info)" msgstr "(%s i raminformation)" #: dwarf.c:1671 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value i raminformation)" #: dwarf.c:1724 #, c-format msgid "(User defined location op %#x)" msgstr "(Användardefinierad plats-op %#x)" #: dwarf.c:1726 #, c-format msgid "(Unknown location op %#x)" msgstr "(Okänd plats-op %#x)" #: dwarf.c:1780 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:1804 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:1809 #, c-format msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#) too big or no string sections available\n" msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt-avstånd (%#) är för stort eller ingen strängsektion tillgänglig\n" #: dwarf.c:1832 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Okänt AT-värde: %lx" #: dwarf.c:1898 #, c-format msgid "Corrupt attribute block length: %#\n" msgstr "trasigt längd på attributblock: %#\n" #: dwarf.c:2080 #, c-format msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size % (%s)\n" msgstr "Kan inte slå upp ref_addr-form: uvalue %lx > sektionsstorleken % (%s)\n" #: dwarf.c:2099 #, c-format msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset % > CU size %tx\n" msgstr "Kan inte slå upp ref-form: uvalue %lx + cu_offset % > CU-storlek %tx\n" #: dwarf.c:2110 #, c-format msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n" msgstr "Oväntad form %lx påträffad under sökande efter förkortning för typen\n" #: dwarf.c:2119 #, c-format msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n" msgstr "Kan inte hitta förkortningar för CU-avstånd %#lx\n" #: dwarf.c:2124 #, c-format msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n" msgstr "Tom förkortningslista påträffad för CU-avstånd %lx\n" #: dwarf.c:2149 #, c-format msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n" msgstr "Kan inte hitta posten för förkortningen %lu\n" #: dwarf.c:2303 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" msgstr "trasig discr_list – använder inte en blockform\n" #: dwarf.c:2310 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" msgstr "trasig discr_list – blocket är inte långt nog\n" #: dwarf.c:2345 #, c-format msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n" msgstr "trasig discr_list – okänd diskriminantbyte %#x\n" #: dwarf.c:2386 msgid "Corrupt attribute\n" msgstr "Trasigt attribut\n" #: dwarf.c:2409 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n" msgstr "Internt fel: DW_FORM_ref_addr stödjs inte i DWARF version 1.\n" #: dwarf.c:2603 msgid "Block ends prematurely\n" msgstr "Blocket tar slut i förtid\n" #. We have already displayed the form name. #: dwarf.c:2638 dwarf.c:2651 dwarf.c:2675 #, c-format msgid "%c(offset: %#): %s" msgstr "%c(avstånd: %#): %s" #: dwarf.c:2641 #, c-format msgid "%c(indirect string, offset: %#): %s" msgstr "%c(indirekt sträng, avstånd: %#): %s" #: dwarf.c:2654 #, c-format msgid "%c(indirect line string, offset: %#): %s" msgstr "%c(indirekt radsträng, avstånd: %#): %s" #: dwarf.c:2678 #, c-format msgid "%c(indexed string: %#): %s" msgstr "%c(indexerad sträng: %#): %s" #. We have already displayed the form name. #: dwarf.c:2688 #, c-format msgid "%c(offset: %#) %s" msgstr "%c(avstånd: %#) %s" #: dwarf.c:2691 #, c-format msgid "%c(alt indirect string, offset: %#) %s" msgstr "%c(alt indirekt sträng, avstånd: %#) %s" #: dwarf.c:2743 #, c-format msgid "loc_offset % too big\n" msgstr "loc_offset % är för stort\n" #: dwarf.c:2784 #, c-format msgid "%c(index: %#): %#" msgstr "%c(index: %#): %#" #: dwarf.c:2795 #, c-format msgid "Unrecognized form: %#lx" msgstr "Okänd form: %#lx" #: dwarf.c:2809 #, c-format msgid "CU @ %# has multiple loclists_base values (%# and %#)" msgstr "CU @ %# har flera loclists_base-värden (%# och %#)" #: dwarf.c:2816 #, c-format msgid "CU @ %# has has a negative loclists_base value of %# - treating as zero" msgstr "CU @ %# har ett negativt loclists_base-värde på %# — behandlas som noll" #: dwarf.c:2826 #, c-format msgid "CU @ %# has multiple rnglists_base values (%# and %#)" msgstr "CU @ %# har flera rnglists_base-värden (%# och %#)" #: dwarf.c:2833 #, c-format msgid "CU @ %# has has a negative rnglists_base value of %# - treating as zero" msgstr "CU @ %# har ett negativt rnglists_base-värde på %# — behandlas som noll" #: dwarf.c:2843 #, c-format msgid "CU @ %# has multiple str_offsets_base values %# and %#)" msgstr "CU @ %# har flera str_offsets_base-värden (%# och %#)" #: dwarf.c:2850 #, c-format msgid "CU @ %# has has a negative stroffsets_base value of %# - treating as zero" msgstr "CU @ %# har ett negativt str_offsets_base-värde på %# — behandlas som noll" #: dwarf.c:2915 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" msgstr "Fler platsavståndsattribut än DW_AT_GNU_locview-attribut\n" #: dwarf.c:2926 #, c-format msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n" msgstr "Antalet vyer (%u) är större än antalet platser (%u)\n" #: dwarf.c:2933 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" msgstr "Fler DW_AT_GNU_locview-attribut än platsavståndsattribut\n" #: dwarf.c:3009 dwarf.c:3043 dwarf.c:3058 #, c-format msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" msgstr "Okänd form (%s) för attributet %s\n" #: dwarf.c:3105 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(inte inline:ad)" #: dwarf.c:3108 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inline:ad)" #: dwarf.c:3111 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(deklarerad som inline men ignorerad)" #: dwarf.c:3114 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(deklarerad som inline och inline:ad)" #: dwarf.c:3117 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %#)" msgstr " (Okänt inline-attributvärde: %#)" #: dwarf.c:3174 #, c-format msgid "(implementation defined: %#)" msgstr "(implementationsdefinierad: %#)" #: dwarf.c:3176 #, c-format msgid "(unknown: %#)" msgstr "(okänt: %#)" #: dwarf.c:3221 #, c-format msgid "(user defined type)" msgstr "(användardefinierad typ)" #: dwarf.c:3223 #, c-format msgid "(unknown type)" msgstr "(okänd typ)" #: dwarf.c:3236 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" msgstr "(okänd åtkomlighet)" #: dwarf.c:3248 #, c-format msgid "(unknown visibility)" msgstr "(okänd synlighet)" #: dwarf.c:3261 #, c-format msgid "(user specified)" msgstr "(användarspecificerad)" #: dwarf.c:3263 #, c-format msgid "(unknown endianity)" msgstr "(okänd byteordning)" #: dwarf.c:3275 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" msgstr "(okänd virtualitet)" #: dwarf.c:3287 #, c-format msgid "(unknown case)" msgstr "(okänt fall)" #: dwarf.c:3305 #, c-format msgid "(user defined)" msgstr "(användardefinierad)" #: dwarf.c:3307 #, c-format msgid "(unknown convention)" msgstr "(okänd konvention)" #: dwarf.c:3316 #, c-format msgid "(undefined)" msgstr "(odefinierad)" #: dwarf.c:3326 #, c-format msgid "(unsigned)" msgstr "(teckenlös)" #: dwarf.c:3327 #, c-format msgid "(leading overpunch)" msgstr "(inledande överhålslag)" #: dwarf.c:3328 #, c-format msgid "(trailing overpunch)" msgstr "(avslutande överhålslag)" #: dwarf.c:3329 #, c-format msgid "(leading separate)" msgstr "(inledning separat)" #: dwarf.c:3330 #, c-format msgid "(trailing separate)" msgstr "(avslutning separat)" #: dwarf.c:3331 dwarf.c:3342 #, c-format msgid "(unrecognised)" msgstr "(okänd)" #: dwarf.c:3339 #, c-format msgid "(no)" msgstr "(nej)" #: dwarf.c:3340 #, c-format msgid "(in class)" msgstr "(i klass)" #: dwarf.c:3341 #, c-format msgid "(out of class)" msgstr "(utanför klass)" #: dwarf.c:3380 #, c-format msgid " (location list)" msgstr " (platslista)" #: dwarf.c:3403 dwarf.c:6600 dwarf.c:6805 dwarf.c:6980 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [utan DW_AT_frame_base]" #: dwarf.c:3433 #, c-format msgid "Offset %# used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n" msgstr "Avståndet %# som används som ett värde till attributet DW_AT_import på DIE vid avståndet %#tx är för stort.\n" #: dwarf.c:3439 #, c-format msgid "\t[Abbrev Number: %ld" msgstr "\t[Förkortningsnummer: %ld" #: dwarf.c:3534 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s (inläst från %s):\n" "\n" #: dwarf.c:3537 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s:\n" "\n" #: dwarf.c:3542 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "%s-sektionens innehåll (inläst från %s):\n" "\n" #: dwarf.c:3545 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s-sektionens innehåll:\n" "\n" #: dwarf.c:3603 #, c-format msgid "Reserved length value (%#) found in section %s\n" msgstr "Reserverat längdvärde (%#) hittat i sektionen %s\n" #: dwarf.c:3613 #, c-format msgid "Corrupt unit length (got %# expected at most %#tx) in section %s\n" msgstr "Trasig enhetslängd (fick %# men högst %#tx förväntades) i sektionen %s\n" #: dwarf.c:3623 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?\n" msgstr "Inga comp-enheter i sektionen %s?\n" #: dwarf.c:3637 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" msgstr "Inte tillräckligt med minne för en vektor med felsökningsinfo med %u poster\n" #: dwarf.c:3671 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "Kan inte hitta sektionen %s!\n" #: dwarf.c:3838 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i compunit-huvud, använder %d istället\n" #: dwarf.c:3872 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset %#:\n" msgstr " Kompileringsenhet @ avstånd %#:\n" #: dwarf.c:3874 #, c-format msgid " Length: %# (%s)\n" msgstr " Längd: %# (%s)\n" #: dwarf.c:3877 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Version: %d\n" #: dwarf.c:3882 #, c-format msgid " Unit Type: %s (%x)\n" msgstr " Enhetstyp: %s (%x)\n" #: dwarf.c:3886 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %#\n" msgstr " Förk.-avstånd: %#\n" #: dwarf.c:3888 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Pekarstorlek: %d\n" #: dwarf.c:3891 #, c-format msgid " Signature: %#\n" msgstr " Signatur: %#\n" #: dwarf.c:3892 #, c-format msgid " Type Offset: %#\n" msgstr " Typavstånd: %#\n" #: dwarf.c:3895 #, c-format msgid " DWO ID: %#\n" msgstr " DWO ID: %#\n" #: dwarf.c:3901 #, c-format msgid " Section contributions:\n" msgstr " Sektionsbidrag:\n" #: dwarf.c:3902 #, c-format msgid " .debug_abbrev.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_abbrev.dwo: %# %#zx\n" #: dwarf.c:3904 #, c-format msgid " .debug_line.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_line.dwo: %# %#zx\n" #: dwarf.c:3906 #, c-format msgid " .debug_loc.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_loc.dwo: %# %#zx\n" #: dwarf.c:3908 #, c-format msgid " .debug_str_offsets.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %# %#zx\n" #: dwarf.c:3918 #, c-format msgid "CU at offset %# contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "CU vid avståndet %# innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n" #: dwarf.c:3930 #, c-format msgid "CU at offset %# contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" msgstr "CU vid avståndet %# innehåller en trasig eller ej stödd enhetstyp: %d.\n" #: dwarf.c:3975 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: 0\n" #: dwarf.c:3985 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" msgstr "Felaktig slut-på-syskon-markör upptäckt på avståndet %lx i sektionen %s\n" #: dwarf.c:3989 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "Ytterligare varningar om felaktiga slut-på-syskon-markörer utelämnade\n" #: dwarf.c:4008 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: %lu" #: dwarf.c:4012 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr " <%d><%lx>: …\n" #: dwarf.c:4032 #, c-format msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "DIE på avståndet %#lx refererar till förkortning nummer %lu som inte finns\n" #: dwarf.c:4107 msgid "DIE has locviews without loclist\n" msgstr "DIE har locviews utan loclist\n" #: dwarf.c:4218 #, c-format msgid "The length field (%#) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" msgstr "Längdfältet (%#) i debug_line-huvudet är trasig — sektionen är för liten\n" #: dwarf.c:4235 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" msgstr "Endast radinfo från DWARF 2, 3, 4 och 5 hanteras för närvarande.\n" #: dwarf.c:4247 dwarf.c:7271 dwarf.c:8204 #, c-format msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "%s-sektionen innehåller en segmentvalsstorlek som inte stödjs: %d.\n" #: dwarf.c:4264 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "Ogiltigt maximalt antal operationer per instruktion.\n" #: dwarf.c:4291 msgid "Directory Table" msgstr "katalogtabellen" #: dwarf.c:4291 msgid "File Name Table" msgstr "filnamnstabellen" #: dwarf.c:4295 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n" msgstr "Oväntat stort antal kolumner i %s (%u)\n" #: dwarf.c:4305 #, c-format msgid "%s: Corrupt format description entry\n" msgstr "%s: Trasig formatbeskrivningspost\n" #: dwarf.c:4313 #, c-format msgid "" "\n" " The %s is empty.\n" msgstr "" "\n" "%s är tom.\n" #: dwarf.c:4318 #, c-format msgid "%s: Corrupt entry count - expected %# but none found\n" msgstr "%s: Trasigt postantal – %# förväntades men inget hittades\n" #: dwarf.c:4325 #, c-format msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n" msgstr "%s: formatantal är noll, men tabellen är inte tom\n" #: dwarf.c:4330 #, c-format msgid "" "\n" " The %s (offset %#tx, lines %, columns %u):\n" msgstr "" "\n" " %s (avstånd %#tx, raderna %#, kolumner %u):\n" #: dwarf.c:4333 #, c-format msgid " Entry" msgstr " Post" #: dwarf.c:4347 #, c-format msgid "\tName" msgstr "\tNamn" #: dwarf.c:4350 #, c-format msgid "\tDir" msgstr "\tKat" #: dwarf.c:4353 #, c-format msgid "\tTime" msgstr "\tTid" #: dwarf.c:4356 #, c-format msgid "\tSize" msgstr "\tStorlek" #: dwarf.c:4359 #, c-format msgid "\tMD5\t\t\t" msgstr "\tMD5\t\t\t" #: dwarf.c:4362 #, c-format msgid "\t(Unknown format content type %)" msgstr "\t(Okänd formatinnehållstyp %#)" #: dwarf.c:4396 #, c-format msgid "" "\n" "%s: Corrupt entries list\n" msgstr "" "\n" "%s: Trasig postlista\n" #: dwarf.c:4422 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n" msgstr "trasig .debug_sup-sektion: storleken är för liten\n" #: dwarf.c:4429 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5" msgstr "trasig .debug_sup-sektion: versionen < 5" #: dwarf.c:4433 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n" msgstr "trasig .debug_sup-sektion: is_supplementary är inte 0 eller 1\n" #: dwarf.c:4437 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n" msgstr "trasig .debug_sup-sektion: filnamnet är inte tomt i supplementary-sektionen\n" #: dwarf.c:4442 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n" msgstr "trasig .debug_sup-sektion: filnamnet är inte NUL-avslutat\n" #: dwarf.c:4450 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n" msgstr "trasig .debug_sup-sektion: felaktigt LEB128-fält till kontrollsummelängd\n" #: dwarf.c:4456 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n" msgstr "trasig .debug_sup-sektion: kontrollsummelängden är längre än den återstående sektionslängden\n" #: dwarf.c:4461 #, c-format msgid "corrupt .debug_sup section: there are %# extra, unused bytes at the end of the section\n" msgstr "trasig .debug_sup-sektion: det finns %# extra, oanvända byte i slutet av sektionen\n" #: dwarf.c:4466 #, c-format msgid " Version: %u\n" msgstr " Version: %u\n" #: dwarf.c:4467 #, c-format msgid " Is Supp: %u\n" msgstr " Är kompl: %u\n" #: dwarf.c:4468 #, c-format msgid " Filename: %s\n" msgstr " Filnamn: %s\n" #: dwarf.c:4469 #, c-format msgid " Checksum Len: %\n" msgstr " Kontr.sum.ln: %\n" #: dwarf.c:4472 #, c-format msgid " Checksum: " msgstr " Kontrollsumma:" #: dwarf.c:4520 dwarf.c:4938 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" msgstr "Partiell .debug_line-sektion påträffad utan en föregående fullständig .debug_line-sektion\n" #: dwarf.c:4533 #, c-format msgid " Offset: %#tx\n" msgstr " Avstånd: %#tx\n" #: dwarf.c:4534 #, c-format msgid " Length: %\n" msgstr " Längd: %\n" #: dwarf.c:4535 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF version: %d\n" #: dwarf.c:4538 #, c-format msgid " Address size (bytes): %d\n" msgstr " Adresstorlek (byte): %d\n" #: dwarf.c:4539 #, c-format msgid " Segment selector (bytes): %d\n" msgstr " Segmentväljare (byte): %d\n" #: dwarf.c:4541 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Prologlängd: %d\n" #: dwarf.c:4542 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Minsta instruktionslängd: %d\n" #: dwarf.c:4544 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr " Max operationer per instr: %d\n" # BUGG: Ska det inte vara `' på engelska? #: dwarf.c:4545 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " initialvärde på ”is_stmt”: %d\n" #: dwarf.c:4546 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " radbas: %d\n" #: dwarf.c:4547 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " radomfång: %d\n" #: dwarf.c:4548 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " op-kodbas: %d\n" #: dwarf.c:4553 dwarf.c:4954 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" msgstr "Radintervall på 0 är felaktigt, använder 1 istället\n" #: dwarf.c:4565 msgid "Line Base extends beyond end of section\n" msgstr "Radbasen sträcker sig utanför slutet på sektionen\n" #: dwarf.c:4569 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Op-koder:\n" #: dwarf.c:4572 #, c-format msgid " Opcode %d has %d arg\n" msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" msgstr[0] " Op-kod %d har %d argument\n" msgstr[1] " Op-kod %d har %d argument\n" #: dwarf.c:4592 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Katalogtabellen är tom.\n" #: dwarf.c:4597 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table (offset %#tx):\n" msgstr "" "\n" " Katalogtabellen (avstånd %#tx):\n" #: dwarf.c:4620 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Filnamnstabellen är tom.\n" #: dwarf.c:4623 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table (offset %#tx):\n" msgstr "" "\n" " Filnamnstabellen (avstånd %#tx):\n" #: dwarf.c:4648 msgid "Corrupt file name table entry\n" msgstr "Trasig filnamnstabellpost\n" #: dwarf.c:4665 #, c-format msgid " No Line Number Statements.\n" msgstr " Inga radnummersatser.\n" #: dwarf.c:4668 #, c-format msgid " Line Number Statements:\n" msgstr " Radnummersatser:\n" #: dwarf.c:4690 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by % to %#%s" msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med % till %#%s" #: dwarf.c:4695 dwarf.c:4716 dwarf.c:4758 dwarf.c:4778 dwarf.c:4826 #: dwarf.c:4846 msgid " (reset view)" msgstr " (återställ vy)" #: dwarf.c:4710 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by % to %#[%d]%s" msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med % till %#[%d]%s" #: dwarf.c:4720 #, c-format msgid " and Line by %d to %d" msgstr " och radnumret med %d till %d" #: dwarf.c:4723 dwarf.c:4740 #, c-format msgid " (view %u)\n" msgstr " (vy %u)\n" #: dwarf.c:4738 #, c-format msgid " Copy" msgstr " Kopiera" #: dwarf.c:4754 #, c-format msgid " Advance PC by % to %#%s\n" msgstr " Öka programräknaren med % till %#%s\n" #: dwarf.c:4773 #, c-format msgid " Advance PC by % to %#[%d]%s\n" msgstr " Öka programräknaren med % till %#[%d]%s\n" #: dwarf.c:4785 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Öka radnumret med %d till %d\n" #: dwarf.c:4791 #, c-format msgid " Set File Name to entry % in the File Name Table\n" msgstr " Sätt filnamnet till post % i filnamnstabellen\n" #: dwarf.c:4798 #, c-format msgid " Set column to %\n" msgstr " Sätt kolumnen till %\n" #: dwarf.c:4805 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " Sätt is_stmt till %d\n" #: dwarf.c:4810 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Sätt basblocket\n" #: dwarf.c:4822 #, c-format msgid " Advance PC by constant % to %#%s\n" msgstr " Öka programräknaren med konstanten % till %#%s\n" #: dwarf.c:4841 #, c-format msgid " Advance PC by constant % to %#[%d]%s\n" msgstr " Öka programräknaren med konstant % till %#[%d]%s\n" #: dwarf.c:4854 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount % to %#\n" msgstr " Öka programräknaren med en fast storlek % till %#\n" #: dwarf.c:4861 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Sätt prologue_end till sann\n" #: dwarf.c:4865 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Sätt epilogue_begin till sann\n" #: dwarf.c:4870 #, c-format msgid " Set ISA to %\n" msgstr " Sätt ISA till %\n" #: dwarf.c:4874 dwarf.c:5551 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Okänd op-kod %d med operand: " #: dwarf.c:4967 #, c-format msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" msgstr "op-kodbas på %d sträcker sig bortom slutet på sektionen\n" #: dwarf.c:4982 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n" msgstr "Oväntat stort antal kolumner i katalognamntabellen (%u)\n" #: dwarf.c:4994 dwarf.c:5024 dwarf.c:5054 msgid "Corrupt directories list\n" msgstr "Trasig kataloglista\n" #: dwarf.c:5002 #, c-format msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n" msgstr "antalet kataloger (0x%x) överskrider storleken på sektionen %s\n" #: dwarf.c:5062 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n" msgstr "Oväntat stort antal kolumner i filnamntabellen (%u)\n" #: dwarf.c:5075 dwarf.c:5106 dwarf.c:5153 msgid "Corrupt file name list\n" msgstr "Trasig filnamnslista\n" #: dwarf.c:5083 #, c-format msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n" msgstr "antalet filer (0x%x) överskrider storleken på sektionen %s\n" #: dwarf.c:5175 msgid "directory table ends unexpectedly\n" msgstr "katalogtabellen slutar oväntat\n" #: dwarf.c:5215 msgid "file table ends unexpectedly\n" msgstr "filtabellen slutar oväntat\n" #: dwarf.c:5248 #, c-format msgid "CU: No directory table\n" msgstr "CU: ingen katalogtabell\n" #: dwarf.c:5250 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "CU: %s:\n" #: dwarf.c:5260 dwarf.c:5592 readelf.c:6977 readelf.c:7074 readelf.c:7092 #: readelf.c:7110 readelf.c:7914 readelf.c:12115 readelf.c:12777 #: readelf.c:12790 readelf.c:18364 readelf.c:18396 msgid "" msgstr "<okänd>" #: dwarf.c:5267 dwarf.c:5478 #, c-format msgid "directory index %u >= number of directories %u\n" msgstr "katalogindex %u > antalet kataloger %u\n" #: dwarf.c:5270 dwarf.c:5586 elfcomm.c:762 readelf.c:426 readelf.c:925 #: readelf.c:8091 readelf.c:8658 readelf.c:10693 readelf.c:13129 #: readelf.c:13195 readelf.c:13199 readelf.c:13271 readelf.c:13276 #: readelf.c:17094 readelf.c:17183 readelf.c:17776 readelf.c:17795 #: readelf.c:17914 readelf.c:18373 readelf.c:19531 readelf.c:19534 #, c-format msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:5276 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "CU: %s/%s:\n" #: dwarf.c:5286 #, c-format msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" msgstr "Filnamn Radnummer Startadress Vy Sats\n" #: dwarf.c:5288 #, c-format msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" msgstr "Filnamn Radnummer Startadress Vy Sats\n" #: dwarf.c:5291 #, c-format msgid "CU: Empty file name table\n" msgstr "CU: trasig filnamnstabell\n" #: dwarf.c:5398 #, c-format msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" msgstr "OKÄND (%u): längd %ld\n" #: dwarf.c:5448 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [Använd filtabellspost %d]\n" #: dwarf.c:5452 dwarf.c:5584 #, c-format msgid "file index %u >= number of files %u\n" msgstr "filindex %u ≥ antalet filer %u\n" #: dwarf.c:5454 #, c-format msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " <för stort="" filtabellsindex="" %u="">" #: dwarf.c:5468 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file %s in directory table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [Använd filen %s i katalogtabellpost %d]\n" #: dwarf.c:5481 #, c-format msgid "" "\n" " \n" msgstr "" "\n" " <för stor="" katalogtabellpost="" %u="">\n" #: dwarf.c:5547 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Sätt ISA till %lu\n" #: dwarf.c:5754 msgid "no info" msgstr "ingen info" #: dwarf.c:5755 msgid "type" msgstr "typ" #: dwarf.c:5756 msgid "variable" msgstr "variabel" #: dwarf.c:5757 msgid "function" msgstr "funktion" #: dwarf.c:5758 msgid "other" msgstr "annat" #: dwarf.c:5759 msgid "unused5" msgstr "oanvänd5" #: dwarf.c:5760 msgid "unused6" msgstr "oanvänd6" #: dwarf.c:5761 msgid "unused7" msgstr "oanvänd7" #: dwarf.c:5799 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#\n" msgstr "Felsökningsinfo är trasig, %s-huvudet vid %#lx har längden %#\n" #: dwarf.c:5814 dwarf.c:7628 #, c-format msgid ".debug_info offset of %# in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr ".debug_info-avstånd på %# i sektionen %s pekar inte på ett CU-huvud.\n" #: dwarf.c:5820 #, c-format msgid " Length: %\n" msgstr " längd: %\n" #: dwarf.c:5822 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " version: %d\n" #: dwarf.c:5824 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %#\n" msgstr " Avstånd in i .debug_info-sektionen: %#\n" #: dwarf.c:5826 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %\n" msgstr " storl. på omr. i .debug_info-sekt.: %\n" #: dwarf.c:5835 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Endast DWARF 2 och 3 pub.-namn hanteras för närvarande\n" #: dwarf.c:5843 #, c-format msgid "" "\n" " Offset Kind Name\n" msgstr "" "\n" " Avstånd Sort Namn\n" #: dwarf.c:5845 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Offset\tNamn\n" #: dwarf.c:5879 msgid "s" msgstr "s" #: dwarf.c:5879 msgid "g" msgstr "g" #: dwarf.c:5937 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - rad: %d filnr: %d\n" #: dwarf.c:5943 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:5950 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_define — rad : %d makro : %*s\n" #: dwarf.c:5960 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef — rad : %d makro : %*s\n" #: dwarf.c:5973 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext — konstant : %d sträng : %*s\n" #: dwarf.c:6117 #, c-format msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n" msgstr "Förväntade att hitta ett versionsnummer 4 eller 5 i sektionen %s men hittade %d istället\n" #: dwarf.c:6124 #, c-format msgid " Offset: %#\n" msgstr " Avstånd: %#\n" #: dwarf.c:6125 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Version: %d\n" #: dwarf.c:6126 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" msgstr " Avståndsstorlek: %d\n" #: dwarf.c:6130 #, c-format msgid " Offset into .debug_line: %#\n" msgstr " Avstånd in i .debug_info: %#\n" #: dwarf.c:6144 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr " Argument till utökad op-kod:\n" #: dwarf.c:6151 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" msgstr " DW_MACRO_%02x har inga argument\n" #: dwarf.c:6154 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " msgstr " DW_MACRO_%02x argument: " #: dwarf.c:6180 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "Ogiltig utöknings-opkodform %s\n" #: dwarf.c:6197 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr "sektionen .debug_macro är inte nollterminerad\n" #: dwarf.c:6211 #, c-format msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACRO_define — radnr : %d makro : %*s\n" #: dwarf.c:6221 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACRO_undef — radnr : %d makro : %*s\n" #: dwarf.c:6236 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "DW_MACRO_start_file använd, men inget .debug_line-avstånd givet.\n" #: dwarf.c:6242 #, c-format msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d\n" #: dwarf.c:6245 #, c-format msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d filnamn: %s%s%s\n" #: dwarf.c:6253 #, c-format msgid " DW_MACRO_end_file\n" msgstr " DW_MACRO_end_file\n" #: dwarf.c:6263 #, c-format msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_define_strp — radnr : %d makro : %s\n" #: dwarf.c:6274 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_undef_strp — radnr : %d makro : %s\n" #: dwarf.c:6280 #, c-format msgid " DW_MACRO_import - offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_import — avstånd : %#\n" #: dwarf.c:6287 #, c-format msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_define_sup — radnr : %d makroavstånd : %#\n" #: dwarf.c:6295 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_undef_sup — radnr : %d makroavstånd : %#\n" #: dwarf.c:6302 #, c-format msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_import_sup — avstånd : %#\n" #: dwarf.c:6317 #, c-format msgid "(with offset %#) " msgstr "(med avstånd %#) " #: dwarf.c:6318 #, c-format msgid "lineno : %d macro : %s\n" msgstr "radnr : %d makro : %s\n" #: dwarf.c:6325 #, c-format msgid " )\n" msgstr " Nummer-TAGG (%#)\n" #: dwarf.c:6401 msgid "has children" msgstr "har barn" #: dwarf.c:6401 msgid "no children" msgstr "inga barn" #: dwarf.c:6465 #, c-format msgid "location view pair\n" msgstr "platsvypar\n" #: dwarf.c:6496 #, c-format msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" msgstr "Ingen felsökningsinformation tillgänglig för loc-listor för post: %u\n" #: dwarf.c:6508 dwarf.c:6656 dwarf.c:6873 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i felsökningsinformation för post %d\n" #: dwarf.c:6520 dwarf.c:6573 dwarf.c:6582 dwarf.c:6668 dwarf.c:6779 #: dwarf.c:6787 dwarf.c:6885 dwarf.c:6957 dwarf.c:6965 dwarf.c:7176 #: dwarf.c:7194 #, c-format msgid "Location list starting at offset %# is not terminated.\n" msgstr "Platslistan som startar på avstånd %# är inte avslutad.\n" #: dwarf.c:6542 dwarf.c:6696 dwarf.c:6922 dwarf.c:7997 dwarf.c:8062 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: dwarf.c:6554 dwarf.c:6705 dwarf.c:6737 dwarf.c:7124 dwarf.c:7155 #: dwarf.c:8071 dwarf.c:8095 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(basadress)\n" #: dwarf.c:6568 dwarf.c:6690 dwarf.c:6911 #, c-format msgid "" "views at %8.8 for:\n" " %*s " msgstr "" "vyer vid %8.8 för:\n" " %*s " #: dwarf.c:6603 dwarf.c:6808 dwarf.c:8016 dwarf.c:8128 msgid " (start == end)" msgstr " (start == slut)" #: dwarf.c:6605 dwarf.c:6810 dwarf.c:8018 dwarf.c:8130 msgid " (start > end)" msgstr " (start > slut)" #: dwarf.c:6643 #, c-format msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" msgstr "Ingen felsökningsinformation tillgänglig för loc-listor för post: %u\n" #: dwarf.c:6702 dwarf.c:7121 #, c-format msgid "(index into .debug_addr) " msgstr "(index in i .debug_addr) " #: dwarf.c:6754 #, c-format msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" msgstr "Visa parposter i loclist med locviews-attribut\n" #: dwarf.c:6761 #, c-format msgid "views for:\n" msgstr "vyer för:\n" #: dwarf.c:6766 dwarf.c:7170 #, c-format msgid "Invalid location list entry type %d\n" msgstr "Felaktig typ av platslistpost %d\n" #: dwarf.c:6819 #, c-format msgid "Trailing view pair not used in a range" msgstr "Avslutande vypar inte använt i något intervall" #: dwarf.c:6861 #, c-format msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" msgstr "Ingen felsökningsinformation för platslista för post: %u\n" #: dwarf.c:6928 #, c-format msgid "(base address selection entry)\n" msgstr "(valpost för basadress)\n" #: dwarf.c:6949 #, c-format msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" msgstr "Okänd typ av platslistpost 0x%x.\n" #: dwarf.c:7032 #, c-format msgid "Table at Offset %#tx\n" msgstr "Tabell på avståndet %#tx\n" #: dwarf.c:7048 dwarf.c:8195 #, c-format msgid " Length: %#\n" msgstr " Längd: %#\n" #: dwarf.c:7049 dwarf.c:8196 #, c-format msgid " DWARF version: %u\n" msgstr " DWARF-version: %u\n" #: dwarf.c:7050 dwarf.c:8197 #, c-format msgid " Address size: %u\n" msgstr " Adresstorlek: %u\n" #: dwarf.c:7051 dwarf.c:8198 #, c-format msgid " Segment size: %u\n" msgstr " Segmentstorlek: %u\n" #: dwarf.c:7052 dwarf.c:8199 #, c-format msgid " Offset entries: %u\n" msgstr " Avståndsposter: %u\n" #: dwarf.c:7056 #, c-format msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "Sektionen %s innehåller ett trasigt eller ej stött versionsnummer: %d.\n" #: dwarf.c:7064 #, c-format msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "Sektionen %s innehåller en segmentvalsstorlek som inte stödjs: %d.\n" #: dwarf.c:7072 #, c-format msgid "The %s section contains a table without offset\n" msgstr "Sektionen %s innehåller en tabell utan avstånd\n" #: dwarf.c:7077 #, c-format msgid "" "\n" " Offset Entries starting at %#tx:\n" msgstr "" "\n" " Avståndposter börar vid %#tx:\n" #: dwarf.c:7085 dwarf.c:8229 #, c-format msgid " [%6u] %#\n" msgstr " [%6u] %#\n" #: dwarf.c:7102 #, c-format msgid " Offset Entry %u\n" msgstr " Avståndpost %u\n" #: dwarf.c:7114 #, c-format msgid "" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #: dwarf.c:7185 msgid "(start == end)" msgstr "(start == slut)" #: dwarf.c:7187 msgid "(start > end)" msgstr "(start > slut)" #: dwarf.c:7240 dwarf.c:7509 dwarf.c:7726 dwarf.c:7849 dwarf.c:8278 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "Sektionen %s är tom.\n" #: dwarf.c:7260 #, c-format msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "%s-sektionen innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n" #: dwarf.c:7287 dwarf.c:7732 dwarf.c:8289 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "Kan inte ladda/tolka sektionen .debug_info, så kan inte tolka sektionen %s.\n" #: dwarf.c:7335 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "Inga platslistor i sektionen .debug_info!\n" #: dwarf.c:7340 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at %# rather than %#\n" msgstr "Platslistorna i sektionen %s startar vid %# istället för %#\n" #: dwarf.c:7351 #, c-format msgid "" " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" "\n" msgstr "" "Varning: denna sektion har omlokaliseringar — adresser som syns här är kanske inte korrekta.\n" "\n" # Expression är en maskinkodsinstruktion #: dwarf.c:7353 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Avstånd Start Slut Instruktion\n" #: dwarf.c:7423 dwarf.c:7427 #, c-format msgid "There is a hole [%#tx - %#] in %s section.\n" msgstr "Det finns ett hål [%#tx - %#] i sektionen %s.\n" #: dwarf.c:7432 #, c-format msgid "There is an overlap [%#tx - %#] in %s section.\n" msgstr "Det finns en överlappning [%#tx - %#] i sektionen %s.\n" #: dwarf.c:7440 #, c-format msgid "Offset %# is bigger than %s section size.\n" msgstr "Avstånd %# är större än storleken på sektionen %s.\n" #: dwarf.c:7447 #, c-format msgid "View Offset %# is bigger than %s section size.\n" msgstr "Vyavståndet %# är större än storleken på sektionen %s.\n" #: dwarf.c:7464 msgid "DWO is not yet supported.\n" msgstr "DWO stödjs inte ännu.\n" #: dwarf.c:7481 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" msgstr "Hål- och överlappsdetektering kräver intilliggande vylistor och loclist:or.\n" #: dwarf.c:7490 #, c-format msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr[0] "Det finns %ld oanvänd byte i slutet av sektionen %s\n" msgstr[1] "Det finns %ld oanvända byte i slutet av sektionen %s\n" #: dwarf.c:7614 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, %s header at %# has length %#\n" msgstr "Felsökningsinfo är trasig, %s-huvudet vid %# har längden %#\n" #: dwarf.c:7642 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Endast DWARF 2 och 3 a-intervall hanteras för närvarande.\n" #: dwarf.c:7646 #, c-format msgid " Length: %\n" msgstr " längd: %\n" #: dwarf.c:7647 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " version: %d\n" #: dwarf.c:7648 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %#\n" msgstr " Avstånd in i .debug_info: %#\n" #: dwarf.c:7650 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " pekarstorlek: %d\n" #: dwarf.c:7651 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " segmentstorlek: %d\n" #: dwarf.c:7658 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "Ogiltig adresstorlek i sektionen %s!\n" #: dwarf.c:7668 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Pekarstorlek + Segmentstorlek är inte en potens av två.\n" #: dwarf.c:7673 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Adress Längd\n" #: dwarf.c:7675 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Adress Längd\n" #: dwarf.c:7752 #, c-format msgid "Corrupt address base (%#) found in debug section %u\n" msgstr "Trasig adressbas (%#) upptäckt i felsökningssektion %u\n" #: dwarf.c:7770 #, c-format msgid " For compilation unit at offset %#:\n" msgstr " För kompileringsenhet på avstånd %#:\n" #: dwarf.c:7773 #, c-format msgid "\tIndex\tAddress\n" msgstr "\tIndex\tAdress\n" #: dwarf.c:7785 #, c-format msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n" msgstr "Trasig %s-sektion: huvudstorlek på 8 eller 16 förväntades, men %zd hittades istället\n" #: dwarf.c:7796 #, c-format msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %# is invalid\n" msgstr "Trasig %s-sektion: ett fält unit_length på %# är felaktigt\n" #: dwarf.c:7803 #, c-format msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n" msgstr "Trasig %s-sektion: versionsnumret 5 förväntades i huvudet men %d hittades istället\n" #: dwarf.c:7818 #, c-format msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong" msgstr "Trasig %s-sektion: adresstorleken (%x) är felaktig" #: dwarf.c:7826 #, c-format msgid "\t%d:\t" msgstr "\t%d:\t" #: dwarf.c:7896 dwarf.c:7920 #, c-format msgid " Length: %#\n" msgstr " Längd: %#\n" #: dwarf.c:7897 dwarf.c:7922 #, c-format msgid " Index Offset [String]\n" msgstr " Index Avst. [Sträng]\n" #: dwarf.c:7905 #, c-format msgid "Section %s is too small %#\n" msgstr "Sektionen %s är för liten %#\n" #: dwarf.c:7913 #, c-format msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n" msgstr "Oväntat versionsnummer i huvudet str_offset: %#x\n" #: dwarf.c:7918 #, c-format msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n" msgstr "Oväntat värde i str_offset-huvudets utfyllnadsfält: %#x\n" #: dwarf.c:7921 #, c-format msgid " Version: %#x\n" msgstr " Version: %#x\n" #: dwarf.c:8049 #, c-format msgid "Range list starting at offset %# is not terminated.\n" msgstr "Intervallistan som startar på avstånd %# är inte avslutad.\n" #: dwarf.c:8067 #, c-format msgid "(base address index) " msgstr "(basadressindex) " #: dwarf.c:8107 #, c-format msgid "Invalid range list entry type %d\n" msgstr "Okänd typ av intervallistpost %d\n" #: dwarf.c:8178 #, c-format msgid "The length field (%#) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" msgstr "Längdfältet (%#) i huvudet debug_rnglists är felaktigt — sektionen är för liten\n" #: dwarf.c:8194 #, c-format msgid " Table at Offset: %#:\n" msgstr " Tabell på avstånd: %#\n" #: dwarf.c:8212 msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n" msgstr "Endast debug_rnglists-information från DWARF version 5+ stödjs för närvarande.\n" #: dwarf.c:8221 #, c-format msgid "" "\n" " Offsets starting at %#tx:\n" msgstr "" "\n" " Avstånd börjar på %#tx:\n" #: dwarf.c:8240 #, c-format msgid "" "\n" " Offset: %#, Index: %#\n" msgstr "" "\n" " Avstånd: %#, index: %#\n" #: dwarf.c:8242 dwarf.c:8331 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Avstånd Start Slut\n" #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug #. which removes references to range lists from the primary .o file. #: dwarf.c:8302 #, c-format msgid "No range lists in .debug_info section.\n" msgstr "Inga intervallistor i sektionen .debug_info.\n" #: dwarf.c:8327 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at %#\n" msgstr "Intervallistor i sektionen %s startar vid %#\n" #: dwarf.c:8349 #, c-format msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#\n" msgstr "Trasig pekarstorlek (%d) i felsökningspost på position %#\n" #: dwarf.c:8356 #, c-format msgid "Corrupt offset (%#) in range entry %u\n" msgstr "Trasigt avstånd (%#) i intervallpost %u\n" #: dwarf.c:8375 #, c-format msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n" msgstr "Det finns ett hål [%#tx - %#tx] i sektionen %s.\n" #: dwarf.c:8381 #, c-format msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n" msgstr "Det finns en överlappning [%#tx - %#tx] i sektionen %s.\n" #: dwarf.c:8456 #, c-format msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" msgstr "Ohanterligt stort registerantal: %u\n" #: dwarf.c:8470 #, c-format msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av %u kolumner i dwarf-ramvektorer\n" #: dwarf.c:8936 msgid "No terminator for augmentation name\n" msgstr "Ingen avslutare för tilläggsnamn\n" #: dwarf.c:8954 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i CIE-data\n" #: dwarf.c:8962 #, c-format msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" msgstr "Felaktig segmentstorlek (%d) i CIE-data\n" #: dwarf.c:8998 dwarf.c:9370 #, c-format msgid "Augmentation data too long: %#, expected at most %#tx\n" msgstr "Tilläggsdatan är för lång: %#, förväntades högst %#tx\n" #: dwarf.c:9083 #, c-format msgid " Augmentation data: " msgstr " Tilläggsdata: " #: dwarf.c:9099 msgid "bad register: " msgstr "felaktigt register: " #: dwarf.c:9270 msgid "Failed to read CIE information\n" msgstr "Lyckades inte läsa CIE-information\n" #: dwarf.c:9281 dwarf.c:9302 dwarf.c:9331 msgid "Invalid max register\n" msgstr "Ogiltigt maxregister\n" #. PR 17512: file: 9e196b3e. #: dwarf.c:9346 #, c-format msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" msgstr "Troligen trasig segmentstorlek: %d — använder 4 istället\n" #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space #. is optional. #: dwarf.c:9390 #, c-format msgid "cie=invalid " msgstr "cie=felaktig" #: dwarf.c:9824 msgid "Invalid column number in saved frame state\n" msgstr "Felaktigt kolumnantal i sparat ramtillstånd\n" #: dwarf.c:9874 dwarf.c:9898 #, c-format msgid " %s: >\n" msgstr " %s: >\n" #: dwarf.c:10042 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (Användardefinierad anropsramop: %#x)\n" #: dwarf.c:10044 #, c-format msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "Ej stött eller okänt nummer på Dwarf anropsramsinstruktion: %#x\n" #: dwarf.c:10148 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#\n" msgstr "Felsökningsinfo är trasig, %s-huvudet vid %#tx har längden %#\n" #: dwarf.c:10157 #, c-format msgid "Version %d\n" msgstr "Version %d\n" #: dwarf.c:10163 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" msgstr "Endast .debug_names från DWARF 5 hanteras för närvarande.\n" #: dwarf.c:10170 #, c-format msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" msgstr "Utfyllnadsfält till .debug_names måste vara 0 (hittade 0x%x)\n" #: dwarf.c:10175 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" msgstr "Antalet kompileringsenheter måste vara ≥ 1 i .debug_names\n" #: dwarf.c:10186 #, c-format msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" msgstr "Tilläggsstränglängden %u måste avrundas upp till en multipel av 4 i .debug_names.\n" #: dwarf.c:10194 #, c-format msgid "Augmentation string:" msgstr "Tilläggssträng:" #: dwarf.c:10221 #, c-format msgid "CU table:\n" msgstr "CU-tabell:\n" #: dwarf.c:10234 #, c-format msgid "TU table:\n" msgstr "TU-tabell:\n" #: dwarf.c:10247 #, c-format msgid "Foreign TU table:\n" msgstr "Främmande TU-tabell:\n" #: dwarf.c:10256 #, c-format msgid "[%3u] " msgstr "[%3u] " #: dwarf.c:10267 #, c-format msgid "Entry pool offset (%#) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n" msgstr "Start-pool-avståndet (%#) överskrider enhetsstorleken %#tx för enhet %#tx i debug_names\n" #: dwarf.c:10294 #, c-format msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" msgstr[0] "Använde %zu av %lu hink.\n" msgstr[1] "Använde %zu av %lu hinkar.\n" #: dwarf.c:10323 #, c-format msgid "Out of % items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" msgstr "Av %# saker finns det %zu hinkkollisioner (längsta på %zu poster).\n" #: dwarf.c:10328 #, c-format msgid "The name_count (%) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)" msgstr "Värdet name_count (%#) är inte samma som det använda bucket_count (%zu) + hashkollisionsantalet (%zu)" #: dwarf.c:10366 #, c-format msgid "Duplicate abbreviation tag % in unit %#tx in the debug_names section\n" msgstr "Dubblerad förkortningstagg %# i enhet %#tx i sektionen debug_names\n" #: dwarf.c:10388 dwarf.c:10669 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" "\n" "Symboltabell:\n" #: dwarf.c:10440 #, c-format msgid "Undefined abbreviation tag % in unit %#tx in the debug_names section\n" msgstr "Odefinierad förkortningstagg % i enhet %#tx i sektionen debug_names\n" #: dwarf.c:10471 #, c-format msgid " " msgstr " " #: dwarf.c:10503 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" msgstr "debuglink-filnamnet är trasigt/saknas\n" #: dwarf.c:10507 #, c-format msgid " Separate debug info file: %s\n" msgstr " Separat fil med felsökningsinformation: %s\n" #: dwarf.c:10518 msgid "CRC offset missing/truncated\n" msgstr "CRC-avstånd saknas/avhugget\n" #: dwarf.c:10524 #, c-format msgid " CRC value: %#x\n" msgstr " CRC-värde: %#x\n" #: dwarf.c:10528 #, c-format msgid "There are %# extraneous bytes at the end of the section\n" msgstr "Det finns %# överskjutande byte i slutet av sektionen\n" #: dwarf.c:10543 #, c-format msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n" msgstr "Bygg-ID är för kort (%#zx byte)\n" #: dwarf.c:10547 #, c-format msgid " Build-ID (%#zx bytes):" msgstr " Bygg-ID (%#zx byte):" #: dwarf.c:10576 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "Avhugget huvud i sektionen %s.\n" #: dwarf.c:10581 #, c-format msgid "Version %lu\n" msgstr "Version %lu\n" #: dwarf.c:10587 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "Versionen %lu stödjs inte.\n" #: dwarf.c:10591 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "Adresstabelldata i version 3 kan vara fel.\n" #: dwarf.c:10593 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "Version 4 stödjer inte skiftlägesokänsliga uppslagningar.\n" #: dwarf.c:10595 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" msgstr "Version 5 innehåller inte inline:ade funktioner.\n" #: dwarf.c:10597 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" msgstr "Version 6 inkluderar inte symbolattribut.\n" #: dwarf.c:10619 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "Trasigt huvud i sektionen %s.\n" #: dwarf.c:10634 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" "\n" "CU-tabell:\n" #: dwarf.c:10644 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" "\n" "TU-tabell:\n" #: dwarf.c:10657 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" "\n" "Adresstabell:\n" #: dwarf.c:10684 #, c-format msgid "[%3u] " msgstr "[%3u] " #: dwarf.c:10685 #, c-format msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "Trasigt namnavstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n" #: dwarf.c:10696 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: dwarf.c:10697 #, c-format msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "Trasigt CU-vektoravstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n" #: dwarf.c:10708 #, c-format msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" msgstr "Felaktigt antal CU:n (0x%x) för symboltabellfack %d\n" #: dwarf.c:10733 msgid "static" msgstr "statisk" #: dwarf.c:10733 msgid "global" msgstr "global" #: dwarf.c:10839 #, c-format msgid "Section %s is empty\n" msgstr "Sektionen %s är tom\n" #: dwarf.c:10845 #, c-format msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" msgstr "Sektionen %s är för liten för att innehålla ett CU-/TU-huvud\n" #: dwarf.c:10864 #, c-format msgid " Version: %u\n" msgstr " Version: %u\n" #: dwarf.c:10866 #, c-format msgid " Number of columns: %u\n" msgstr " Antal kolumner: %u\n" #: dwarf.c:10867 #, c-format msgid " Number of used entries: %u\n" msgstr " Antal använda poster: %u\n" #: dwarf.c:10868 #, c-format msgid "" " Number of slots: %u\n" "\n" msgstr "" " Antal fack: %u\n" "\n" #: dwarf.c:10875 #, c-format msgid "Section %s is too small for %u slot\n" msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n" msgstr[0] "Sektionen %s är för liten för %u fack\n" msgstr[1] "Sektionen %s är för liten för %u fack\n" #: dwarf.c:10908 msgid "Section index pool located before start of section\n" msgstr "Sektionsindexpoolen placerad före starten på sektionen\n" #: dwarf.c:10912 #, c-format msgid " [%3d] Signature: %# Sections: " msgstr " [%3d] Signatur: %# Sektioner: " #: dwarf.c:10918 #, c-format msgid "Section %s too small for shndx pool\n" msgstr "Sektionen %s är för liten för shndx-pool\n" #: dwarf.c:10961 #, c-format msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" msgstr "Sektionen %s är för liten för avstånds- och storlekstabeller\n" #: dwarf.c:10968 #, c-format msgid " Offset table\n" msgstr " Avståndstabell\n" #: dwarf.c:10970 dwarf.c:11057 msgid "signature" msgstr "signatur" #: dwarf.c:10970 dwarf.c:11057 msgid "dwo_id" msgstr "dwo_id" #: dwarf.c:11009 #, c-format msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" msgstr "Radindexet (%u) är större än antalet använda poster (%u)\n" #: dwarf.c:11037 dwarf.c:11108 #, c-format msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" msgstr "För stort Dwarf-sektionsindex upptäckt: %u\n" #: dwarf.c:11055 #, c-format msgid " Size table\n" msgstr " Storlekstabell\n" #: dwarf.c:11094 #, c-format msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n" msgstr "För många rader/kolumner i DWARF-indexsektionen %s\n" #: dwarf.c:11123 #, c-format msgid " Unsupported version (%d)\n" msgstr " Ej stödd version (%d)\n" #: dwarf.c:11195 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Visa felsökningsinnehållet i sektion %s hanteras inte än.\n" #: dwarf.c:11226 #, c-format msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Försök att allokera en vektor med ett överdrivet antal element: %#\n" #: dwarf.c:11244 #, c-format msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Försök att omallokera en vektor med ett överdrivet antal element: %#\n" #: dwarf.c:11260 #, c-format msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Försök att allokera en nollställd vektor med ett överdrivet antal element: %#\n" #: dwarf.c:11358 #, c-format msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" msgstr "Kan inte återöppna filen med felsökningsinformation: %s\n" #: dwarf.c:11370 #, c-format msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" msgstr "Separat fil %s med felsökningsinformation hittad, men CRC:n stämmer inte — ignorerar\n" #: dwarf.c:11549 #, c-format msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" msgstr "Trasig debuglink-sektion: %s\n" #: dwarf.c:11588 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #. Failed to find the file. #: dwarf.c:11664 #, c-format msgid "could not find separate debug file '%s'\n" msgstr "kunde inte hitta en separat fil med felsökningsinformation ”%s”\n" #: dwarf.c:11666 dwarf.c:11671 dwarf.c:11677 dwarf.c:11681 dwarf.c:11686 #: dwarf.c:11689 dwarf.c:11692 dwarf.c:11695 #, c-format msgid "tried: %s\n" msgstr "provade: %s\n" #: dwarf.c:11705 #, c-format msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" msgstr "provade: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" #: dwarf.c:11733 #, c-format msgid "failed to open separate debug file: %s\n" msgstr "misslyckades att öppna en separat fil med felsökningsinformation: %s\n" #: dwarf.c:11742 #, c-format msgid "" "\n" "%s: Found separate debug info file: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: Hittade separat fil med felsökningsinformation: %s\n" #: dwarf.c:11765 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av dwo-filnamn\n" #: dwarf.c:11771 #, c-format msgid "Unable to load dwo file: %s\n" msgstr "Kan inte läsa in dwo-filen: %s\n" #. FIXME: We should check the dwo_id. #: dwarf.c:11778 #, c-format msgid "" "%s: Found separate debug object file: %s\n" "\n" msgstr "" "%s: Hittade separat fil med felsökningsobjekt: %s\n" "\n" #: dwarf.c:11810 msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n" msgstr "Kan inte ladda sektionen .note.gnu.build-id\n" #: dwarf.c:11816 msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n" msgstr "sektionen .note.gnu.build-id är trasig/tom\n" #: dwarf.c:11837 msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n" msgstr "datastorleken på .note.gnu.build-id är för liten\n" #: dwarf.c:11843 msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n" msgstr ".note.gnu.build-id datastorleken är för stor\n" #: dwarf.c:11904 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n" msgstr ".debug_sup-sektionen är trasig/tom\n" #: dwarf.c:11914 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n" msgstr "filnamnet i .debug_sup-sektionen är trasigt\n" #: dwarf.c:11929 msgid "unable to construct path for supplementary debug file" msgstr "kan inte konstruera sökväg för fil med kompletterande felsökningsinformation" #: dwarf.c:11943 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n" msgstr "slut på minne vid konstruktionen av filnamnet för .debug_sup-länken\n" #: dwarf.c:11951 #, c-format msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n" msgstr "kan inte öppna filen ”%s” refererad från .debug_sup-sektionen\n" #: dwarf.c:11956 #, c-format msgid "" "%s: Found supplementary debug file: %s\n" "\n" msgstr "" "%s: Hittade kompletterande fil med felsökningsinformation: %s\n" "\n" #: dwarf.c:12057 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n" msgstr "Flera DWO_NAME:ar påträffade för samma CU\n" #: dwarf.c:12069 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n" msgstr "flera DWO_ID:er påträffade för samma CU\n" #: dwarf.c:12074 msgid "Unexpected DWO INFO type" msgstr "Oväntad DWO INFO-typ" #: dwarf.c:12089 #, c-format msgid "" "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n" "\n" msgstr "Sektionen %s innehåller länk(ar) till dwo-fil(er):\n" #: dwarf.c:12094 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Namn: %s\n" #: dwarf.c:12095 #, c-format msgid " Directory: %s\n" msgstr " Katalog: %s\n" #: dwarf.c:12095 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:12097 #, c-format msgid " ID: " msgstr " ID: " #: dwarf.c:12099 #, c-format msgid " ID: \n" msgstr " ID: \n" #: dwarf.c:12256 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Okänt felsökningsargument ”%s”\n" #: dwarf.c:12300 #, c-format msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n" msgstr "Okänt felsökningsbokstavsargument ”%c”\n" #: dwarf.h:281 msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n" msgstr "slutet på data hittades medan LEB lästes\n" #: dwarf.h:283 msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n" msgstr "det lästa LEB-värdet är för stort för att lagras i destinationsvariabeln\n" #: elfcomm.c:47 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Fel: " #: elfcomm.c:61 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Varning: " #: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:158 elfcomm.c:221 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Storlek på data som inte kan behandlas: %d\n" #: elfcomm.c:281 elfcomm.c:306 elfcomm.c:780 msgid "Out of memory\n" msgstr "Slut på minne\n" #: elfcomm.c:298 #, c-format msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" msgstr "Onormal längd på namn på medlem i tunt arkiv: %lx\n" #: elfcomm.c:342 #, c-format msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" msgstr "%s: felaktig arkivhuvudsstorlek: %ld\n" #: elfcomm.c:355 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: misslyckades att hoppa över arkivsymboltabellen\n" #: elfcomm.c:374 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: arkivindexet är tomt\n" #: elfcomm.c:382 elfcomm.c:411 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivindexet\n" #: elfcomm.c:393 #, c-format msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" msgstr "%s: arkivindexet förväntades ha 0x%lx poster på %d byte, men storleken är bara 0x%lx\n" #: elfcomm.c:403 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivsymbolindexet\n" #: elfcomm.c:423 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "Slut på minne vid försök att konvertera arkivsymbolindexet\n" #: elfcomm.c:436 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: arkivet har ett index men inga symboler\n" #: elfcomm.c:444 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivindexsymboltabellen\n" #: elfcomm.c:452 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: lyckades inte arkivindexets symboltabell\n" #: elfcomm.c:462 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: lyckades inte läsa filhuvudet efter arkivindexet\n" #: elfcomm.c:495 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: lyckades inte söka till första arkivhuvudet\n" #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will #. have already been freed. #: elfcomm.c:504 elfcomm.c:738 elfedit.c:613 readelf.c:22892 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivhuvudet\n" #: elfcomm.c:521 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "%s har inget arkivindex\n" #: elfcomm.c:533 #, c-format msgid "%s: long name table is too small, (size = %)\n" msgstr "%s: tabellen över långa namn är för liten, (storlek = %)\n" #: elfcomm.c:541 #, c-format msgid "%s: long name table is too big, (size = %#)\n" msgstr "%s: tabellen över långa namn är för stor, (storlek = %#)\n" #: elfcomm.c:552 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "Slut på minne när långa symbolnamn i arkivet lästes\n" #: elfcomm.c:560 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: misslyckades att läsa strängtabellen för långa symbolnamn\n" #: elfcomm.c:643 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" msgstr "Arkivmedlemmen använder långa namn, men ingen tabell med långa namn hittad\n" #: elfcomm.c:657 #, c-format msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" msgstr "Hittade ett index till långt namn (%ld) efter slutet på tabellen över långa namn\n" #: elfcomm.c:676 msgid "Invalid Thin archive member name\n" msgstr "Felaktigt medlemsnamn i tunt arkiv\n" #: elfcomm.c:732 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa filnamn\n" #: elfcomm.c:743 elfedit.c:620 readelf.c:22899 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s hittade inte ett giltigt arkivhuvud\n" #: elfedit.c:93 #, c-format msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n" msgstr "%s: Inte en i386- eller x86-64-ELF-fil\n" #: elfedit.c:99 #, c-format msgid "%s: stat () failed\n" msgstr "%s: stat () misslyckades\n" #: elfedit.c:107 #, c-format msgid "%s: mmap () failed\n" msgstr "%s: mmap () misslyckades\n" #: elfedit.c:246 #, c-format msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n" msgstr "%s: Felaktigt PT_NOTE-segment\n" #: elfedit.c:271 #, c-format msgid "Unknown x86 feature: %s\n" msgstr "Okänd x86-funktion: %s\n" #: elfedit.c:319 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: Ej stödd EI_VERSION: %d är inte %d\n" #: elfedit.c:340 #, c-format msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: Ej matchad indata-EI_CLASS: %d är inte %d\n" #: elfedit.c:349 #, c-format msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: Ej matchad utdata-EI_CLASS: %d är inte %d\n" #: elfedit.c:358 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "%s: Ej matchad e_machine: %d är inte %d\n" #: elfedit.c:369 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "%s: Ej matchad e_type: %d är inte %d\n" #: elfedit.c:380 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "%s: Ej matchad EI_OSABI: %d är inte %d\n" #: elfedit.c:392 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: Ej matchad EI_ABIVERSION: %d är inte %d\n" #: elfedit.c:429 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "%s: Lyckades inte uppdatera ELF-huvudet: %s\n" #: elfedit.c:499 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Det här programmet har byggts utan stöd för någon 64-bitars\n" "datatyp och kan därför inte behandla 64-bitars ELF-filer.\n" #: elfedit.c:540 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "%s: Lyckades inte läsa ELF-huvudet\n" #: elfedit.c:547 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "%s: Lyckades inte söka till ELF-huvudet\n" #: elfedit.c:604 readelf.c:22880 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa arkivhuvud\n" #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:22912 readelf.c:22921 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: felaktigt arkivfilnamn\n" #: elfedit.c:667 elfedit.c:778 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "Infil ”%s” är inte läsbar\n" #: elfedit.c:694 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "%s: lyckades inte söka till arkivmedlem\n" #: elfedit.c:735 readelf.c:23040 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "”%s”: Filen finns inte\n" #: elfedit.c:737 readelf.c:23042 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "Kunde inte hitta ”%s”. Systemfelmeddelande: %s\n" #: elfedit.c:758 readelf.c:23049 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "”%s” är inte en normal fil\n" #: elfedit.c:784 readelf.c:23071 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: Lyckades inte läsa filens magiska tal\n" #: elfedit.c:848 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "Okänt OSABI: %s\n" #: elfedit.c:873 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "Okänd maskintyp: %s\n" #: elfedit.c:892 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "Okänd typ: %s\n" #: elfedit.c:943 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" msgstr "Användning: %s elffil(er)>\n" #: elfedit.c:945 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr "Uppdatera ELF-huvudet på ELF-filer\n" #: elfedit.c:946 nm.c:294 objcopy.c:574 objcopy.c:716 strings.c:1332 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Flaggorna är:\n" #: elfedit.c:947 #, c-format msgid "" " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Set input machine type\n" " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Set output machine type\n" " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Set input file type\n" " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Set output file type\n" " --input-osabi [%s]\n" " Set input OSABI\n" " --output-osabi [%s]\n" " Set output OSABI\n" " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n" " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n" msgstr "" " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Ange indatas maskintyp\n" " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Ange utdatas maskintyp\n" " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Ange indatas filtyp\n" " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Ange utdatas filtyp\n" " --input-osabi [%s]\n" " Ange indatas OSABI\n" " --output-osabi [%s]\n" " Ange utdatas OSABI\n" " --input-abiversion [0-255] Ange ABIVERSION för indata\n" " --output-abiversion [0-255] Ange ABIVERSION för utdata\n" #: elfedit.c:964 #, c-format msgid "" " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Enable x86 feature\n" " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Disable x86 feature\n" msgstr "" " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Aktivera en x86-funktion\n" " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Avaktivera en x86-funktion\n" #: elfedit.c:970 #, c-format msgid "" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" " -h --help Visa denna hjälp\n" " -v --version Visa versionsnumret på %s\n" #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060 #, c-format msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n" msgstr "Ogiltig ABIVERSION: %s\n" #: emul_aix.c:44 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32-bitars litet arkiv\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - ignorerar 64-bitarsobjekt\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - ignorerar 32-bitarsobject\n" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - accepterar 32- och 64-bitarsobjekt\n" #: mclex.c:245 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "Dubblerad symbol inlagt i nyckelordslistan." #: nm.c:292 size.c:88 strings.c:1330 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil(er)]\n" #: nm.c:293 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr "Lista symboler i [fil(er)] (a.out som standard).\n" #: nm.c:295 #, c-format msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" msgstr " -a, --debug-syms Visa symboler endast till för felsökning\n" #: nm.c:297 #, c-format msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" msgstr " -A, --print-file-name Skriv infilens namn före varje symbol\n" #: nm.c:299 #, c-format msgid " -B Same as --format=bsd\n" msgstr " -B Samma som --format=bsd\n" #: nm.c:301 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/bearbetade symbolnamn\n" #: nm.c:303 readelf.c:5217 msgid " STYLE can be " msgstr " STIL kan vara " #: nm.c:305 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" msgstr " --no-demangle Avmangla inte lågnivåsymbolnamn\n" #: nm.c:307 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr " --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. (standard)\n" #: nm.c:309 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" msgstr " --no-recurse-limit Avaktivera en rekursionsgräns för avmangling.\n" #: nm.c:311 #, c-format msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" msgstr " -D, --dynamic Visa dynamiska symboler istället för vanliga symboler\n" #: nm.c:313 #, c-format msgid " -e (ignored)\n" msgstr " -e (ignorerad)\n" #: nm.c:315 #, c-format msgid "" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n" " The default is `bsd'\n" msgstr "" " -f, --format=FORMAT Använd FORMAT som utdataformat. FORMAT kan vara\n" " ”bsd”, ”sysv”, ”posix” eller ”just-symbols”.\n" " Standard är ”bsd”\n" #: nm.c:319 #, c-format msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n" msgstr " -g, --extern-only Visa endast externa symboler\n" #: nm.c:321 #, c-format msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" msgstr " --ifunc-chars=TECKEN Tecken att använda när ifunc-symboler visas\n" #: nm.c:323 #, c-format msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" msgstr " -j, --just-symbols Samma som --format=just-symbols\n" #: nm.c:325 #, c-format msgid "" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" msgstr "" " -l, --line-numbers Använd felsökningsinformationen för att slå upp\n" " filnamn och radnummer för varje symbol\n" #: nm.c:328 #, c-format msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" msgstr " -n, --numeric-sort Sortera symboler numeriskt efter adress\n" #: nm.c:330 #, c-format msgid " -o Same as -A\n" msgstr " -o Samma som -A\n" #: nm.c:332 #, c-format msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" msgstr " -p, --no-sort Sortera inte symbolerna\n" #: nm.c:334 #, c-format msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n" msgstr " -P, --portability Samma som --format=posix\n" #: nm.c:336 #, c-format msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr " -r, --reverse-sort Sortera baklänges\n" #: nm.c:339 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin NAMN Ladda den angivna insticksmodulen\n" #: nm.c:342 #, c-format msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" msgstr " -S, --print-size Skriv ut storleken på definierade symboler\n" #: nm.c:344 #, c-format msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" msgstr " -s, --print-armap Ta med index för symboler i arkivmedlemmar\n" #: nm.c:346 #, c-format msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" msgstr " --quiet Utelämna felmeddelanden om ”inga symboler”\n" #: nm.c:348 #, c-format msgid " --size-sort Sort symbols by size\n" msgstr " --size-sort Sortera symboler efter storlek\n" #: nm.c:350 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n" msgstr " --special-syms Ta med specialsymboler i utdata\n" #: nm.c:352 #, c-format msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" msgstr " --synthetic Visa syntetiska symboler också\n" #: nm.c:354 #, c-format msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" msgstr " -t, --radix=BAS Skriv ut siffervärden i talbas BAS\n" #: nm.c:356 #, c-format msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFDNAMN Ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n" #: nm.c:358 #, c-format msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" msgstr " -u, --undefined-only Visa endast odefinierade symboler\n" #: nm.c:360 #, c-format msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n" msgstr " -U, --defined-only Visa endast definierade symboler\n" #: nm.c:362 #, c-format msgid "" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" msgstr "" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " Anger hur UTF-8-kodade unicde-tecken skall hanteras\n" #: nm.c:365 #, c-format msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n" msgstr " -W, --no-weak Ignorera svaga symboler\n" #: nm.c:367 #, c-format msgid " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" msgstr " --with-symbol-versions Visa versionssträngar efter symbolnamn\n" #: nm.c:369 #, c-format msgid " -X 32_64 (ignored)\n" msgstr " -X 32_64 (ignorerad)\n" #: nm.c:371 #, c-format msgid " @FILE Read options from FILE\n" msgstr " @FIL Läs flaggor från FIL\n" #: nm.c:373 #, c-format msgid " -h, --help Display this information\n" msgstr " -h, --help Visa den här informationen\n" #: nm.c:375 #, c-format msgid " -V, --version Display this program's version number\n" msgstr " -V, --version Visa det här programmets versionsnummer\n" #: nm.c:396 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: ogiltig talbas" #: nm.c:426 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: ogiltigt utdataformat" #: nm.c:451 readelf.c:12698 readelf.c:12741 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:453 readelf.c:12705 readelf.c:12758 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:455 readelf.c:12708 readelf.c:12761 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<okänd>: %d" #: nm.c:485 #, c-format msgid ": %d/%d" msgstr "<okänd>: %d/%d" #: nm.c:742 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Arkivindex:\n" #: nm.c:796 nm.c:1469 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "%s: en insticksmodul behövs för att hantera lto-objekt" #: nm.c:1680 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Odefinierade symboler från %s:\n" "\n" #: nm.c:1682 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symboler från %s:\n" "\n" #: nm.c:1684 nm.c:1745 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n" "\n" #: nm.c:1687 nm.c:1748 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n" "\n" #: nm.c:1741 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Odefinierade symboler från %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1743 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symboler från %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1824 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "Utskriftsbredden har inte initierats (%d)" #: nm.c:2089 objdump.c:6229 readelf.c:5667 strings.c:314 #, c-format msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s" msgstr "ogiltigt argument till -U/--unicode: %s" #: nm.c:2107 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Endast -X 32_64 hanteras" #: nm.c:2139 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Användning av --size-sort och --undefined-only samtidigt" #: nm.c:2140 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "ger ingen utdata, eftersom odefinierade symboler inte har någon storlek" #: objcopy.c:572 srconv.c:1694 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] infil [utfil]\n" #: objcopy.c:573 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Kopierar en binärfil, och formar möjligen om den\n" #: objcopy.c:575 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target Anta att infilen är i formatet \n" " -O --output-target Skapa en utfil i formatet \n" " -B --binary-architecture Sätt utarkitektur, vid arkitekturlös indata\n" " -F --target Sätt både in- och utformat till \n" " --debugging Konvertera felsökningsinformation, om möjligt\n" " -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n" #: objcopy.c:583 objcopy.c:724 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Producera deterministisk utdata när arkiv strippas (standard)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Inaktivera beteendet -D\n" #: objcopy.c:589 objcopy.c:730 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior (default)\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Producera deterministisk utdata när arkiv strippas\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Inaktivera beteendet -D (standard)\n" #: objcopy.c:594 #, c-format msgid "" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " --strip-section-headers Strip section header from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " --keep-section Do not strip section \n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --set-section-alignment =\n" " Set section 's alignment to bytes\n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --update-section =\n" " Update contents of section with\n" " contents found in \n" " --dump-section = Dump the contents of section into \n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --add-symbol =[</okänd></okänd></option(s)></för></för></okänd></strängindexet></avståndet></ingång></objektfil(er)></object-file(s)></option(s)>

:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base

Set PE image base to

\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section Kopiera endast sektionen till utdata\n" " --add-gnu-debuglink= Lägg till en sektion .gnu_debuglink länkad\n" " till \n" " -R --remove-section Ta bort sektion från utdata\n" " --remove-relocations Ta bort omlokaliseringar från sektion \n" " --strip-section-headers Ta bort sektionshuvuden från utdatan\n" " -S --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliserings-\n" " information\n" " -g --strip-debug Ta bort alla felsökningssymboler & -sektioner\n" " --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n" " --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte behövs för\n" " omlokaliseringar\n" " -N --strip-symbol Kopiera inte symbolen \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Kopiera inte symbolen om den inte\n" " behövs för omlokaliseringar\n" " --only-keep-debug Ta bort allting utom felsökningsinformationen\n" " --extract-dwo Kopiera endast DWO-sektioner\n" " --extract-symbol Ta bort sektionsinnehåll men behåll symboler\n" " --keep-section Ta inte bort sektionen \n" " -K --keep-symbol Ta inte bort symbolen \n" " --keep-section-symbols Ta inte bort sektionssymboler\n" " --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n" " --localize-hidden Gör om alla dolda ELF-symboler till lokala\n" " -L --localize-symbol Tvinga symbolen att markeras lokal\n" " --globalize-symbol Tvinga symbolen att markeras global\n" " -G --keep-global-symbol Gör alla symboler lokala utom \n" " -W --weaken-symbol Tvinga symbolen att markeras svag\n" " --weaken Tvinga alla globala symboler att markeras\n" " svaga\n" " -w --wildcard Tillåt jokrar i symboljämförelser\n" " -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n" " -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n" " -i --interleave[=] Kopiera N av varje byte\n" " --interleave-width Sätt N för --interleave\n" " -b --byte Välj byte i varje inflätat block\n" " --gap-fill <värde> Fyll gap mellan sektioner med <värde>\n" " --pad-to Fyll ut sista sektion fram till adress \n" " --set-start Sätt startadressen till \n" " {--change-start|--adjust-start} <ökn>\n" " Lägg till <ökn> till startadressen\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <ökn>\n" " Lägg till <ökn> till LMA-, VMA- och start-\n" " adresser\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Ändra LMA och VMA för sektion med \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Ändra LMA för sektion med \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Ändra VMA för sektion med \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Varna om en namngiven sektion inte finns\n" " --set-section-flags =\n" " Sätt sektion s egenskaper till\n" " \n" " --set-section-alignment =\n" " Sätt setkion s justering till byte\n" " --add-section = Lägg till sektion från i utdata\n" " --update-section =\n" " Uppdatera innehållet i sektionen med\n" " innehållet som finns i filen \n" " --dump-section = Skriv innehållet i sektion i \n" " --rename-section =[,] Byt namn på sektion \n" " till \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Hantera långa sektionsnamn i Coff-objekt.\n" " --change-leading-char Tvinga utformatets inledande tecken-stil\n" " --remove-leading-char Ta bort inledande tecken från globala\n" " symboler\n" " --reverse-bytes= Reversera byte åt gången, i utsektioner\n" " med innehåll\n" " --redefine-sym = Omdefiniera symbolnamnet till \n" " --redefine-syms --redefine-sym för alla symbolpar uppräknade\n" " i \n" " --srec-len Begränsa längden på genererade Srecords\n" " --srec-forceS3 Begränsa typen på genererade Srecords till S3\n" " --strip-symbols -N för alla symboler uppräknade i \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol för alla symboler\n" " uppräknade i \n" " --keep-symbols -K för alla symboler uppräknade i \n" " --localize-symbols -L för alla symboler uppräknade i \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol för alla i \n" " --keep-global-symbols -G för alla symboler uppräknade i \n" " --weaken-symbols -W för alla symboler uppräknade i \n" " --add-symbol =[:]<värde>[,] Lägg till en symbol\n" " --alt-machine-code Använd målets :e alternativa maskin\n" " --writable-text Markera uttexten som skrivbar\n" " --readonly-text Gör uttexten skrivskyddad\n" " --pure Markera utfilen som ”demand paged”\n" " --impure Markera utfilen som oren\n" " --prefix-symbols Lägg till till början på varje\n" " symbolnamn\n" " --prefix-sections Lägg till till början på varje\n" " sektionsnamn\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Lägg till till början på varje\n" " allokerbar sektions namn\n" " --file-alignment Sätt PE-filjustering till \n" " --heap [,<förbind>]\n" " Sätt PE-reservera-/förbind-heap till\n" " /<förbind>\n" " --image-base Sätt PE-avbildsbasen till \n" " --section-alignment Sätt PE-sektionsjustering till \n" " --stack [,<förbind>]\n" " Sätt PE-reservera-/förbindstacken till\n" " /<förbind>\n" " --subsystem [:]\n" " Sätt PE-undersystem till [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" "\t\t\t\t Komprimera DWARF-felsökningssektioner med\n" " zlib\n" " --decompress-debug-sections Dekomprimera DWARF-felsökningssektioner med\n" " zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generera ELF common-symboler med typen\n" " STT_COMMON\n" " --verilog-data-width Anger databredd, i byte, för verilog-utdata\n" " -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n" " noteringssektioner\n" " --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n" " (standard)\n" " -v --verbose Räkna upp alla modifierade objektfiler\n" " @ Läs flaggor från \n" " -V --version Visa programmets versionsnummer\n" " -h --help Visa denna utdata\n" " --info Visa objektformat & -arkitekturer som stödjs\n" #: objcopy.c:714 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" msgstr "Användning: %s infil(er)\n" #: objcopy.c:715 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Tar bort symboler och sektioner från filer\n" #: objcopy.c:717 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target= Anta att infilen är i formatet \n" " -O --output-target= Skapa en utfil i formatet \n" " -F --target= Sätt både in- och utformat till \n" " -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n" #: objcopy.c:735 #, c-format msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section= Ta även bort sektion från utdatan\n" " --remove-relocations Ta bort omlokaliseringar från sektion \n" " --strip-section-headers Ta bort sektionshuvuden från utdatan\n" " -s --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliseringsinfo\n" " -g -S -d --strip-debug Ta bort alla felsökssymboler & -sektioner\n" " --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n" " --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte är\n" " nödvändiga för omlokaliseringen\n" " --only-keep-debug Ta bort allt utom felsökningsinformationen\n" " -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n" " noteringssektioner (standard)\n" " --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n" " -N --strip-symbol= Kopiera inte symbol \n" " --keep-section Ta inte bort sektionen \n" " -K --keep-symbol= Ta inte bort symbol \n" " --keep-section-symbols Ta inte bort sektionssymboler\n" " --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n" " -w --wildcard Tillåt jokertecken i symboljämförelser\n" " -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n" " -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n" " -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n" " -V --version Visa programmets versionsinformation\n" " -h --help Visa denna hjälp\n" " --info Lista objektformat & arkitekturer som stödjs\n" " -o Spara den rensade utdatan i \n" #: objcopy.c:814 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "okänd sektionsflagga ”%s”" #: objcopy.c:815 objcopy.c:887 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "flaggor som hanteras: %s" #: objcopy.c:886 #, c-format msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "okänd symbolflagga ”%s”" #: objcopy.c:945 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "fel: %s både kopierad och borttagen" #: objcopy.c:951 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "fel: %s både sätter och ändrar VMA" #: objcopy.c:957 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "fel: %s både sätter och ändrar LMA" #: objcopy.c:1120 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "kan inte öppna: ”%s”: %s" #: objcopy.c:1123 objcopy.c:5167 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread misslyckades" #: objcopy.c:1196 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Ignorerar skräp som finns på denna rad" #: objcopy.c:1368 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "fel: sektionen %s matchar både borttagnings- och kopieringsflaggorna" #: objcopy.c:1371 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "fel: sektionen %s matchar både uppdaterings- och borttagningsflaggorna" #: objcopy.c:1546 #, c-format msgid "Section %s not found" msgstr "Sektionen %s finns inte" #: objcopy.c:1596 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" msgstr "att omdefiniera symboler fungerar inte på LTO-kompilerade objektfiler" #: objcopy.c:1708 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "tar inte bort symbolen ”%s” för den namnges i en omlokalisering" #: objcopy.c:1769 #, c-format msgid "'before=%s' not found" msgstr "”before=%s” finns inte" #: objcopy.c:1808 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Flera omdefinieringar av symbol ”%s”" #: objcopy.c:1812 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Mer än en symbol omdefinieras till ”%s”" #: objcopy.c:1839 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "kunde inte öppna fil ”%s” med symbolomdefinieringar (fel: %s)" #: objcopy.c:1917 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: skräp i slutet av raden" #: objcopy.c:1920 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: nytt symbolnamn saknas" #: objcopy.c:1930 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: för tidigt filslut" #: objcopy.c:1956 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat returnerar negativ storlek på ”%s”" #: objcopy.c:1968 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "kopiera från ”%s” [okänd] till ”%s” [okänd]\n" #: objcopy.c:2213 #, c-format msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" msgstr "%s[%s]: Kan inte slå samman – det finns omlokaliseringar mot denna sektion" #: objcopy.c:2235 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: beskrivningsstorleken är inte en multipel av 4" #: objcopy.c:2242 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig noteringstyp" #: objcopy.c:2248 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: noteringen är för stor" #: objcopy.c:2254 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är för litet" #: objcopy.c:2277 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: ej stödd version" #: objcopy.c:2311 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig beskrivningsstorlek" #: objcopy.c:2347 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är inte NUL-avslutat" #: objcopy.c:2359 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: extra data på slutet" #: objcopy.c:2366 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: inga kända versioner hittade" #. This happens with glibc. No idea why. #: objcopy.c:2370 #, c-format msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" msgstr "%s[%s]: Varning: versionsnotering saknas – antar version 3" #: objcopy.c:2380 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: flera olika versioner" #: objcopy.c:2630 #, c-format msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" msgstr "%s[%s]: Obs – tar bort flaggan ”share” eftersom utmatningsformatet inte är COFF" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2675 #, c-format msgid "unable to change endianness of '%s'" msgstr "kan inte ändra byteordning på ”%s”" #: objcopy.c:2682 #, c-format msgid "unable to modify '%s' due to errors" msgstr "kan inte ändra ”%s” på grund av fel" #: objcopy.c:2695 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "fel: infilen ”%s” har inga sektioner" #: objcopy.c:2723 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] stödjs inte på ”%s”" #: objcopy.c:2731 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] stödjs inte på ”%s”" #: objcopy.c:2738 #, c-format msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'" msgstr "--strip-section-headers stödjs inte på ”%s”" #: objcopy.c:2745 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "kopierar från ”%s” [%s] till ”%s” [%s]\n" #: objcopy.c:2793 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Infilen ”%s” ignorerar parameter för binärarkitektur." #: objcopy.c:2809 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Känner inte igen formatet på infilen ”%s”" #: objcopy.c:2812 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Utfilen kan inte representera arkitekturen ”%s”" #: objcopy.c:2878 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%) > section alignment (0x%)" msgstr "varning: filjustering (%#) > sektionsjustering (%#)" #: objcopy.c:2947 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "kan inte lägga till sektion ”%s”" #: objcopy.c:2961 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "kan inte skapa sektion ”%s”" #: objcopy.c:3009 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "fel: %s finns inte, kan inte uppdateras" #: objcopy.c:3049 msgid "warning: could not load note section" msgstr "varning: kunde inte läsa in noteringssektionen" #: objcopy.c:3065 msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "varning: misslyckades att sätta storleken på sammanslagna noteringar" #: objcopy.c:3091 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "kan inte skriva sektion ”%s” — den finns inte" #: objcopy.c:3099 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "kan inte skriva sektionen — den har inget innehåll" #: objcopy.c:3111 msgid "could not open section dump file" msgstr "kunde inte öppna sektionsutskriftsfil" #: objcopy.c:3119 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "fel när sektionsinnehållet skrevs till %s (fel: %s)" #: objcopy.c:3129 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "kunde inte hämta sektionsinnehållet" #: objcopy.c:3143 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: sektionen debuglink finns redan" #: objcopy.c:3155 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "kan inte skapa sektionen för felsökningslänkning ”%s”" #: objcopy.c:3249 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Kan inte fylla luckan efter sektionen" #: objcopy.c:3274 msgid "can't add padding" msgstr "kan inte lägga till utfyllnad" #: objcopy.c:3452 msgid "error: failed to locate merged notes" msgstr "fel: misslyckades att hitta sammanslagna noteringar" #: objcopy.c:3461 msgid "error: failed to merge notes" msgstr "fel: misslyckades att slå samman noteringar" #: objcopy.c:3470 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "fel: misslyckades att kopiera sammanslagna noteringar till utdata" #: objcopy.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" msgstr "%s: Kunde inte hitta några noteringssektioner som det gick att slå samman" #: objcopy.c:3496 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "kan inte fylla sektionen för felsökningslänkning: ”%s”" #: objcopy.c:3557 msgid "error copying private BFD data" msgstr "fel vid kopiering av privat BFD-data: %s" #: objcopy.c:3568 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "detta mål stödjer inte %lu alternativa maskinkoder" #: objcopy.c:3572 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "behandlar det talet som ett absolut e_machine-värde istället" #: objcopy.c:3576 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ignorerar alternativvärdet" #: objcopy.c:3622 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" msgstr "ledsen: kopiering av tunna arkiv stödjs inte för närvarande" #: objcopy.c:3629 objcopy.c:3684 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "kan inte skapa temporärkatalog för arkivkopiering (fel: %s)" #: objcopy.c:3665 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "otillåten sökväg hittat i arkivmedlem: %s" #: objcopy.c:3719 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Känner inte igen filens format" #: objcopy.c:3839 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "fel: infilen ”%s” är tom" #: objcopy.c:3874 msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support" msgstr "--compress-debug-sections=zstd: binutils är inte byggt med stöd för zstd" #: objcopy.c:3929 #, c-format msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" msgstr "--add-gnu-debuglink ignoreras för arkivet %s" #: objcopy.c:4026 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Flera namnbyten på sektion %s" #: objcopy.c:4072 msgid "error in private header data" msgstr "fel i privat huvuddata" #: objcopy.c:4173 objcopy.c:4181 msgid "failed to create output section" msgstr "misslyckades att skapa en utsektion" #: objcopy.c:4190 msgid "failed to set size" msgstr "misslyckades att sätta storleken" #: objcopy.c:4206 msgid "failed to set vma" msgstr "misslyckades att sätta vma" #: objcopy.c:4233 msgid "failed to set alignment" msgstr "misslyckades att sätta justeringen" #: objcopy.c:4262 msgid "failed to copy private data" msgstr "misslyckades att kopiera privata data" #: objcopy.c:4419 msgid "relocation count is negative" msgstr "antalet omlokaliseringar är negativt" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4506 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "kan inte reversera byte: längden på sektion %s måste vara jämnt delbar med %d" #: objcopy.c:4716 msgid "can't create debugging section" msgstr "kan inte skapa felsökningssektionen: %s" #: objcopy.c:4730 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "kan inte sätta innehållet i felsökningssektionen" #: objcopy.c:4740 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "vet inte hur man skriver felsökningsinformation för %s" #: objcopy.c:4932 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "kunde inte skapa en temporärfil med en strippad kopia" #: objcopy.c:5006 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: felaktig version i PE-subsystemet" #: objcopy.c:5036 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "okänt PE-subsystem: %s" #: objcopy.c:5120 objcopy.c:5396 objcopy.c:5476 objcopy.c:5614 objcopy.c:5646 #: objcopy.c:5709 objcopy.c:5713 objcopy.c:5733 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "felaktigt format på %s" #: objcopy.c:5149 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "kan inte öppna: %s: %s" #: objcopy.c:5204 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "bytenummer får inte vara negativt" #: objcopy.c:5210 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arkitektur %s är okänd" #: objcopy.c:5218 msgid "interleave must be positive" msgstr "intervallstorleken måste vara positiv" #: objcopy.c:5227 msgid "interleave width must be positive" msgstr "intervallbredden måste vara positiv" #: objcopy.c:5551 #, c-format msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "okänd --compress-debug-sections-typ ”%s”" #: objcopy.c:5572 #, c-format msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "okänd --elf-stt-common=-flagga ”%s”" #: objcopy.c:5583 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x% to 0x%x" msgstr "Varning: kortar av utfyllnadsvärdet från 0x% till 0x%x" #: objcopy.c:5669 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" msgstr "felaktig format för --set-section-alignment: ett argument behövs" #: objcopy.c:5673 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" msgstr "felaktig format för --set-section-alignment: ett numeriskt argument behövs" #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2. #: objcopy.c:5685 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" msgstr "felaktig format till --set-section-alignment: justeringen är inte en potens av två" #: objcopy.c:5792 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "okänt alternativ för långa sektionsnamn ”%s”" #: objcopy.c:5815 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "kan inte tolka alternativ maskinkod" #: objcopy.c:5864 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "antalet byte att invertera måste vara positivt och jämnt" #: objcopy.c:5867 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Varning: ignorerar föregående --reverse-bytes-värde på %d" #: objcopy.c:5882 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --heap" #: objcopy.c:5888 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --heap" #: objcopy.c:5913 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --stack" #: objcopy.c:5919 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --stack" #: objcopy.c:5937 msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16" msgstr "fel: verilog-databredd måste vara 1, 2, 4, 8 eller 16" #: objcopy.c:5955 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "--globalize-symbol(s) är inkompatibelt med -G/--keep-global-symbol(s)" #: objcopy.c:5967 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "intervallstartbyten måste anges med --byte" #: objcopy.c:5970 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "bytenummer måste vara mindre än antalet byte i intervallet" #: objcopy.c:5973 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "intervallbredden måste vara mindre än eller lika med intervallet - byte`" #: objcopy.c:5996 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "okänt in-EFI-mål: %s" #: objcopy.c:6006 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "okänd utdata-EFI-mål: %s" #: objcopy.c:6030 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "varning: kunde inte skapa temporärfil vid kopiering av ”%s”, (fel: %s)" #: objcopy.c:6062 objcopy.c:6070 #, c-format msgid "%s %s%c0x% never used" msgstr "%s %s%c0x% användes aldrig" #: objdump.c:253 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" msgstr "Användning: %s <fil(er)>\n" #: objdump.c:254 #, c-format msgid " Display information from object <file(s)>.\n" msgstr "Visa information från objekt<fil(er)>.\n" #: objdump.c:255 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Minst en av följande flaggor måste ges:\n" #: objdump.c:256 #, c-format msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" msgstr " -a, --archive-headers Visa arkivhuvudinformation\n" #: objdump.c:258 #, c-format msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" msgstr " -f, --file-headers Visa innehållet i det övergripande filhuvudet\n" #: objdump.c:260 #, c-format msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" msgstr " -p, --private-headers Visa objektformatsspecifika filhuvudinnehåll\n" #: objdump.c:262 #, c-format msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" msgstr " -P, --private=ALT,ALT… Visa objektformatspecifikt innehåll\n" #: objdump.c:264 #, c-format msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" msgstr " -h, --[section-]headers Visa innehållet av sektionshuvuden\n" #: objdump.c:266 #, c-format msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" msgstr " -x, --all-headers Visa innehållet i alla huvuden\n" #: objdump.c:268 #, c-format msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" msgstr " -d, --disassemble Visa assemblerinnehållet i exekverbara sektioner\n" #: objdump.c:270 #, c-format msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" msgstr " -D, --disassemble-all Visa assemblerinnehållet i alla sektioner\n" #: objdump.c:272 #, c-format msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgstr " --disassemble= Visa assemblerinnehållet från \n" #: objdump.c:274 #, c-format msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" msgstr " -S, --source Blanda in källkod med disassemblering\n" #: objdump.c:276 #, c-format msgid " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" msgstr " --source-comment[=] Inled källkodsrader med \n" #: objdump.c:278 #, c-format msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" msgstr " -s, --full-contents Visa hela innehållet av alla begärda sektioner\n" #: objdump.c:280 #, c-format msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" msgstr " -g, --debugging Visa felsökningsinformation i objektfilen\n" #: objdump.c:282 #, c-format msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" msgstr " -e, --debugging-tags Visa felsökningsinformation i ctags-stil\n" #: objdump.c:284 #, c-format msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" msgstr "" " -G, --stabs Visa (i rått format) eventuell STABS-information\n" " i filen\n" #: objdump.c:286 #, c-format msgid "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Vissa innehållet i DWARF-felsökningssektioner\n" #: objdump.c:293 #, c-format msgid "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" msgstr "" " -Wk,--dwarf=links Visa innehållet i sektioner som länkar till\n" " separata felsökningsinformationsfiler\n" #: objdump.c:297 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Följ länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation (standard)\n" #: objdump.c:300 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Följ inte länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation\n" #: objdump.c:304 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Följ länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation\n" #: objdump.c:307 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Följ inte länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation (standard)\n" #: objdump.c:313 #, c-format msgid "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " När länkar följs, fråga även debuginfod-servrar (standard)\n" #: objdump.c:316 #, c-format msgid "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, fråga inte debuginfod-servrar\n" #: objdump.c:320 #, c-format msgid "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" msgstr "" " -L, --process-links Visa innehållet i andra sektioner än för felsökning\n" " i separata filer med felsökningsinformation.\n" " (Implicerar -WK)\n" #: objdump.c:324 #, c-format msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgstr " --ctf[=SEKTION] Visa CTF-information från SEKTION, (standard ”.ctf”)\n" #: objdump.c:327 #, c-format msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n" msgstr " --sframe[=SEKTION] Visa SFrame-information från SEKTION, (standard ”.sframe”)\n" #: objdump.c:329 #, c-format msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" msgstr " -t, --syms Visa innehållet i symboltabellerna\n" #: objdump.c:331 #, c-format msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" msgstr " -T, --dynamic-syms Visa innehållet i den dynamiska symboltabellen\n" #: objdump.c:333 #, c-format msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" msgstr " -r, --reloc Visa omlokaliseringsposterna i filen\n" #: objdump.c:335 #, c-format msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" msgstr " -R, --dynamic-reloc Visa dynamiska omlokaliseringsposter i filen\n" #: objdump.c:337 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Läs flaggor från \n" #: objdump.c:339 #, c-format msgid " -v, --version Display this program's version number\n" msgstr " -v, --version Visa det här programmets versionsnummer\n" #: objdump.c:341 #, c-format msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" msgstr " -i, --info Lista objektformat och arkitekturer som stödjs\n" #: objdump.c:343 #, c-format msgid " -H, --help Display this information\n" msgstr " -H, --help Visa den här informationen\n" #: objdump.c:350 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Följande flaggor är frivilliga:\n" #: objdump.c:351 #, c-format msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " -b, --target=BFDNAMN Ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n" #: objdump.c:353 #, c-format msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" msgstr " -m, --architecture=MASKIN Ange målarkitekturen som MASKIN\n" #: objdump.c:355 #, c-format msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" msgstr " -j, --section=NAMN Visa endast information om sektionen NAMN\n" #: objdump.c:357 #, c-format msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" msgstr " -M, --disassembler-options=ALT Skicka texten ALT till disassembleraren\n" #: objdump.c:359 #, c-format msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" msgstr "" " -EB --endian=big Anta rakt byteordningsformat vid\n" " disassemblering\n" #: objdump.c:361 #, c-format msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" msgstr "" " -EL --endian=little Anta omvänt bytordningsformat vid\n" " disassemblering\n" #: objdump.c:363 #, c-format msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" msgstr "" " --file-start-context Inkludera sammanhanget från början av filen\n" " (med -S)\n" #: objdump.c:365 #, c-format msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" msgstr " -I, --include=KAT Lägg till KAT till söklistan för källkodsfiler\n" #: objdump.c:367 #, c-format msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" msgstr " -l, --line-numbers Inkludera radnummer och filnamn i utmatningen\n" #: objdump.c:369 #, c-format msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" msgstr " -F, --file-offsets Ta med filavstånd när information visas\n" #: objdump.c:371 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/processade symbolnamn\n" #: objdump.c:373 msgid " STYLE can be " msgstr " STIL kan vara " #: objdump.c:375 #, c-format msgid "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (default)\n" msgstr "" " --recurse-limit Aktivera en gräns på rekursionen vid\n" " avmangling (standard)\n" #: objdump.c:378 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" msgstr "" " --no-recurse-limit Avaktivera en gräns på rekursionen vid\n" " avmangling\n" #: objdump.c:380 #, c-format msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" msgstr " -w, --wide Formatera utmatninger för mer än 80 kolumner\n" #: objdump.c:382 #, c-format msgid "" " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" msgstr "" " -U[d|l|i|x|e|h] Styr visningen av UTF-8 unicode-tecken\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" #: objdump.c:385 #, c-format msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" msgstr "" " -z, --disassemble-zeroes Hoppa inte över block av nollor vid\n" " disassemblering\n" #: objdump.c:387 #, c-format msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" msgstr " --start-address=ADR Bearbeta bara data vars adress är ≥ ADR\n" #: objdump.c:389 #, c-format msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" msgstr " --stop-address=ADR Bearbeta bara data vars adress är < ADR\n" #: objdump.c:391 #, c-format msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" msgstr " --no-addresses Skriv inte ut adresser med disassembleringen\n" #: objdump.c:393 #, c-format msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" msgstr "" " --prefix-addresses Skriv fullständiga adresser med\n" " disassembleringen\n" #: objdump.c:395 #, c-format msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" msgstr " --[no-]show-raw-insn Visa hex med symbolisk disassemblering\n" #: objdump.c:397 #, c-format msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" msgstr " --insn-width=BREDD Visa BREDD byte på en rad med -d\n" #: objdump.c:399 #, c-format msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" msgstr "" " --adjust-vma=AVSTÅND Lägg till AVSTÅND till alla visade\n" " sektionsadresser\n" #: objdump.c:401 #, c-format msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n" msgstr " --show-all-symbols Vid disassemblering, visa alla symboler på en given adress\n" #: objdump.c:403 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" msgstr " --special-syms Ta med specialsymboler i symboldumpar\n" #: objdump.c:405 #, c-format msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" msgstr " --inlines Skriv ut alla inline:ingar för källkodsrader\n" #: objdump.c:407 #, c-format msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" msgstr " --prefix=PREFIX Lägg till PREFIX till absoluta sökvägar för -S\n" #: objdump.c:409 #, c-format msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr " --prefix-strip=NIVÅ Ta bort inledande katalognamn för -S\n" #: objdump.c:411 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n" #: objdump.c:413 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på avstånd N\n" #: objdump.c:415 #, c-format msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" msgstr " --dwarf-check Gör extra konsistenskontroller av dwarf.\n" #: objdump.c:418 #, c-format msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent=NAMN Använd CTF-arkivmedlem NAMN som CTF-föräldern\n" #: objdump.c:421 #, c-format msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" msgstr " --visualize-jumps Visualisera hopp genom att rita ASCII-grafik\n" #: objdump.c:423 #, c-format msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" msgstr " --visualize-jumps=color Använd färger i ASCII-grafiken\n" #: objdump.c:425 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" msgstr "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Använd utökade 8-bitars färgkoder\n" #: objdump.c:428 #, c-format msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" msgstr " --visualize-jumps=off Avaktivera hoppvisualisering\n" #: objdump.c:431 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" msgstr " --disassembler-color=off Avaktivera färger i disassembler-utdata.\n" #: objdump.c:433 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n" msgstr " --disassembler-color=terminal Aktivera färger i disassembler-utdata vid visning på en terminal. (standard).\n" #: objdump.c:436 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n" msgstr " --disassembler-color=off Avaktivera färger i disassembler-utdata. (standard)\n" #: objdump.c:438 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n" msgstr " --disassembler-color=terminal Aktivera färger i disassembler-utdata vid visning på en terminal.\n" #: objdump.c:441 #, c-format msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n" msgstr " --disassembler-color=on Aktivera färger i disassembler-utdata.\n" #: objdump.c:443 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n" "\n" msgstr "" " --disassembler-color=extended Använd 8-bitars färger i disassembler-utdata.\n" "\n" #: objdump.c:454 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som stödjs för -P/--private-switch:\n" #: objdump.c:819 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "sektionen ”%s” nämns i en -j-flagga, men finns inte i någon infil" #: objdump.c:974 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Sektioner:\n" #: objdump.c:980 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "Idx %-*s Storlek %-*s%-*sFilavst Just" #: objdump.c:986 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Flaggor" #: objdump.c:1003 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "misslyckades att läsa symboltabellen ifrån: %s" #: objdump.c:1005 objdump.c:5406 objdump.c:5458 msgid "error message was" msgstr "felmeddelandet var" #: objdump.c:1034 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: inte ett dynamiskt objekt" #: objdump.c:1639 objdump.c:1667 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Filavstånd: 0x%lx)" #: objdump.c:2065 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "källfilen %s är nyare än objektfilen\n" #: objdump.c:2434 msgid "disassembly color not correctly selected" msgstr "disassembleringsfärg är inte korrekt vald" #: objdump.c:3308 #, c-format msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" msgstr "\t… (hoppar över %lu nollor, återupptar vid filavstånd: 0x%lx)\n" #: objdump.c:3447 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn returnerade längden %d" #: objdump.c:3784 objdump.c:5023 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "Att läsa sektionen %s misslyckades för att: %s" #: objdump.c:3805 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Disassemblering av sektion %s:\n" #: objdump.c:4123 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "kan inte använda den angivna maskinen %s" #: objdump.c:4146 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "kan inte disassemblera för arkitekturen %s\n" #: objdump.c:4239 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#.\n" msgstr "" "\n" "Sektionen ”%s” har en felaktig storlek: %#\n" #: objdump.c:4284 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Kan inte hämta innehållet i sektionen ”%s”.\n" #: objdump.c:4442 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "Filen %s innehåller inte någon dwarf-felsökningsinformation\n" #: objdump.c:4478 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Det finns ingen %s-sektion\n" "\n" #: objdump.c:4487 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "Lyckades inte läsa sektionen %s i %s: %s" #: objdump.c:4525 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Innehåll i %s-sektionen:\n" "\n" #: objdump.c:4667 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arkitektur: %s, " #: objdump.c:4670 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "flaggor 0x%08x:\n" #: objdump.c:4683 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "startadress 0x" #: objdump.c:4733 readelf.c:15868 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: objdump.c:4733 readelf.c:15868 msgid "warning" msgstr "varning" #: objdump.c:4733 readelf.c:15868 msgid "error" msgstr "fel" #: objdump.c:4739 readelf.c:15873 #, c-format msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" msgstr "CTF-fel: kan inte hämta CTF-felen: ”%s”" #: objdump.c:4763 readelf.c:15895 #, c-format msgid "" "\n" "CTF archive member: %s:\n" msgstr "" "\n" "CTF-arkivmedlem: %s:\n" #: objdump.c:4783 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s" msgstr "Iterationen misslyckades: %s, %s" #: objdump.c:4825 objdump.c:4834 #, c-format msgid "CTF open failure: %s" msgstr "CTF-öppningsfel: %s" #: objdump.c:4841 #, c-format msgid "Contents of CTF section %s:\n" msgstr "Innehållet i CTF-sektionen %s:\n" #: objdump.c:4848 #, c-format msgid "CTF archive member open failure: %s" msgstr "Att öppna CTF-arkivmedlem misslyckades: %s" #: objdump.c:4893 readelf.c:16069 #, c-format msgid "Contents of the SFrame section %s:" msgstr "Innehåll i SFrame-sektionen %s:" #: objdump.c:4907 #, c-format msgid "warning: private headers incomplete: %s" msgstr "varning: privata huvuden är ofullständiga: %s" #: objdump.c:4925 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "flaggan -P/--private stödjs inte av denna fil" #: objdump.c:4949 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "målspecifik dump ”%s” stödjs inte" #: objdump.c:5015 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Innehåll i sektionen %s:" #: objdump.c:5017 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Startar vid filavstånd: 0x%lx)" #: objdump.c:5127 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "inga symboler\n" #: objdump.c:5134 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "ingen information för symbol nummer %ld\n" #: objdump.c:5137 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "kunde inte bestämma typen på symbol nummer %ld\n" #: objdump.c:5404 objdump.c:5456 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "misslyckades att läsa omlokaliseringar i: %s" #: objdump.c:5587 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: filformat %s\n" #: objdump.c:5697 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: lyckades inte visa felsökningsinformationen" #: objdump.c:5787 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "I arkiv %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:5792 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "Arkivnästningen är för djup" #: objdump.c:5797 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "I nästat arkiv %s:\n" #: objdump.c:5958 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "fel: startadressen borde vara före slutadressen" #: objdump.c:5963 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "fel: slutadressen bör vara efter startadressen" #: objdump.c:5975 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "fel: prefixantal att ta bort får inte vara negativt" #: objdump.c:5980 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "fel: instruktionen måste vara positiv" #: objdump.c:6002 msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgstr "okänt argument till --visualize-flagga" #: objdump.c:6022 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" msgstr "okänt argument till --disassembler-color" #: objdump.c:6033 msgid "unrecognized -E option" msgstr "okänd -E-flagga" #: objdump.c:6044 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "okänd --endian-typ ”%s”" #: od-elf32_avr.c:53 #, c-format msgid "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" msgstr "" "För AVR ELF-filer:\n" " mem-usage Visa minnesanvändning\n" " avr-prop Visa innehållet i sektionen .avr.prop\n" #: od-elf32_avr.c:200 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + datastorlek (%#lx) spiller över storlekstypen\n" #: od-elf32_avr.c:210 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + datastorlek (%#lx) + uppstartsladdarstorleken (%#lx) spiller över storlekstypen\n" #: od-elf32_avr.c:221 #, c-format msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + bss-storleken (%#lx) spiller över storlekstypen\n" #: od-elf32_avr.c:232 #, c-format msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + datastorlek (%#lx) + noinit-storleken (%#lx) spiller över storlekstypen\n" #: od-macho.c:74 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "För Mach-O-filer:\n" " header Visa filhuvudet\n" " section Visa segments- och sektionskommandona\n" " map Visa sektionskartan\n" " load Visa lastkommandona\n" " dysymtab Visa tabellen över dynamiska symboler\n" " codesign Visa kodsignatur\n" " seg_split_info Visa segmentsdelningsinformation\n" " compact_unwind Visa kompakt upprullningsinformation\n" " function_starts Visa startadressen för funktioner\n" " data_in_code Visa data i kodposter\n" " twolevel_hints Visa tabellen med ledtrådar för tvånivås namnuppslagning\n" " dyld_info Visa dyld-information\n" #: od-macho.c:313 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Mach-O-huvud:\n" #: od-macho.c:314 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " magiskt tal: %08lx\n" #: od-macho.c:315 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " cpu-typ : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:317 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " cpu-subtyp: %08lx\n" #: od-macho.c:318 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " filtyp : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:321 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " nkmdn : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:322 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " sizeofkmdn: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " flaggor : %08lx (" #: od-macho.c:325 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:326 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " reserverat: %08x\n" #: od-macho.c:345 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Segment och sektioner:\n" #: od-macho.c:346 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr "nr: Segmentnamn Sektionsnamn Adress\n" #: od-macho.c:988 msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "kan inte läsa ombaserings dyld-information" #: od-macho.c:993 msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "kan inte läsa bindnings-dyld-information" #: od-macho.c:998 msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "kan inte läsa svag bindnings-dyld-information" #: od-macho.c:1003 msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "kan inte läsa lat bindnings-dyld-information" #: od-macho.c:1008 msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "kan inte läsa exportsymbols-dyld-information" #: od-macho.c:1088 od-macho.c:1098 od-macho.c:1172 od-macho.c:1224 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [felaktig blocklängd]\n" #: od-macho.c:1092 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u indexpost:\n" msgstr[1] " %u indexposter:\n" #: od-macho.c:1108 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " indexpost %u: typ: %08x, avstånd: %08x\n" #: od-macho.c:1179 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " version: %08x\n" #: od-macho.c:1180 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " flaggor: %08x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr "" " hash-avstånd: %08x\n" "\n" #: od-macho.c:1183 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " ident-avstånd: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1185 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " identitet: %s\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " ant specialfack: %08x (på avstånd %08x)\n" #: od-macho.c:1189 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " ant kodfack: %08x\n" #: od-macho.c:1190 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " kodgräns: %08x\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " hash-storlek: %02x\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " hash-typ: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1195 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " reserv1: %02x\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " sidstorlek: %02x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " reserv2: %08x\n" #: od-macho.c:1199 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " spridningsavstånd: %08x\n" #: od-macho.c:1211 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [avhugget block]\n" #: od-macho.c:1219 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " magiskt tal : %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1221 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " längd: %08x\n" #: od-macho.c:1252 msgid "cannot read code signature data" msgstr "kan inte läsa kodsignaturdata" #: od-macho.c:1280 msgid "cannot read segment split info" msgstr "kan inte läsa segmentdelningsinformation" #: od-macho.c:1286 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "segmentsdelningsinformationen är inte nollavslutad" #: od-macho.c:1294 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " 32-bitarspekare:\n" #: od-macho.c:1297 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " 64-bitarspekare:\n" #: od-macho.c:1300 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hög-16:\n" #: od-macho.c:1303 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Ej hanterad platstyp %u\n" #: od-macho.c:1327 msgid "cannot read function starts" msgstr "kan inte läsa funktionsinledningar" #: od-macho.c:1391 msgid "cannot read data_in_code" msgstr "kan inte läsa data_in_code" #: od-macho.c:1429 msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "kan inte läsa tvånivåtips" #: od-macho.c:1497 msgid "cannot read build tools" msgstr "kan inte läsa byggverktyg" #: od-pe.c:214 #, c-format msgid "" "For PE files:\n" " header Display the file header\n" " sections Display the section headers\n" msgstr "" "För PE-filer:\n" " header Visa filhuvudet\n" " sections Visa sektionshuvudena\n" #: od-pe.c:256 #, c-format msgid "unknown: 0x%x" msgstr "okänd: 0x%x" #: od-pe.c:272 #, c-format msgid "" "\n" " File header not present\n" msgstr "" "\n" " Något filhuvud finns inte\n" #: od-pe.c:275 #, c-format msgid "" "\n" " File Header (at offset 0):\n" msgstr "" "\n" " Filhuvud (på avstånd 0):\n" #: od-pe.c:281 #, c-format msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n" msgstr "Byte på sista sidan:\t\t%d\n" #: od-pe.c:284 #, c-format msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n" msgstr "Sidor i filen:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:287 #, c-format msgid "Relocations:\t\t\t%d\n" msgstr "Omlokaliseringar:\t\t%d\n" #: od-pe.c:290 #, c-format msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n" msgstr "Storlek på huvudet i stycken:\t%d\n" #: od-pe.c:293 #, c-format msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "Min extra stycken som behövs:\t%d\n" #: od-pe.c:296 #, c-format msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "Max estra stycken som behövs:\t%d\n" #: od-pe.c:299 #, c-format msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n" msgstr "Initialt (relativt) SS-värdet:\t%d\n" #: od-pe.c:302 #, c-format msgid "Initial SP value:\t\t%d\n" msgstr "Initialt SP-värde:\t\t%d\n" #: od-pe.c:305 #, c-format msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n" msgstr "Kontrollsumma:\t\t\t%#x\n" #: od-pe.c:308 #, c-format msgid "Initial IP value:\t\t%d\n" msgstr "Initialt IP-värde:\t\t%d\n" #: od-pe.c:311 #, c-format msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n" msgstr "Initialt (relativt) CS-värde:\t%d\n" #: od-pe.c:314 #, c-format msgid "File address of reloc table:\t%d\n" msgstr "Filadressen till omlok-tabellen:\t%d\n" #: od-pe.c:317 #, c-format msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n" msgstr "Överläggsantal:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:320 #, c-format msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n" msgstr "OEM-identifierare:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:323 #, c-format msgid "OEM information:\t\t%#x\n" msgstr "OEM-information:\t\t%#x\n" #: od-pe.c:326 #, c-format msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n" msgstr "Filadressen till nytt exe-huvud:\t%#lx\n" #: od-pe.c:357 #, c-format msgid "Stub message:\t\t\t" msgstr "Stubbmeddelande:\t\t\t" #: od-pe.c:371 #, c-format msgid "" "\n" " Image Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Avbildshuvud (på avståndet %#lx):\n" #: od-pe.c:379 #, c-format msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" msgstr "Maskinnummer:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" #: od-pe.c:382 #, c-format msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n" msgstr "Antal sektioner:\t\t%d\n" #: od-pe.c:385 #, c-format msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- " msgstr "Tid/Datum:\t\t\t%#08lx\t- " #: od-pe.c:387 od-xcoff.c:421 readelf.c:20592 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "ej satt\n" #: od-pe.c:395 #, c-format msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n" msgstr "Symboltabellsavstånd:\t\t%#08lx\n" #: od-pe.c:397 #, c-format msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n" msgstr "Antal symboler:\t\t\t%ld\n" #: od-pe.c:401 #, c-format msgid "Optional header size:\t\t%#x\n" msgstr "Valfritt huvuds storlek:\t\t%#x\n" #: od-pe.c:404 #, c-format msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- " msgstr "Flaggor:\t\t\t0x%04x\t\t- " #: od-pe.c:412 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Valfritt 64-bitars AOUT-huvud (vid avståndet %#lx):\n" #: od-pe.c:419 #, c-format msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n" msgstr "fel: kunde inte läsa AOUT- och PE+-huvuden\n" #: od-pe.c:423 od-pe.c:508 #, c-format msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n" msgstr "Magiskt:\t\t\t%x\t\t- %s\n" #: od-pe.c:424 od-pe.c:509 readelf.c:18455 readelf.c:18524 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: od-pe.c:426 od-pe.c:511 #, c-format msgid "Version:\t\t\t%x\n" msgstr "Version:\t\t\t%x\n" #: od-pe.c:429 od-pe.c:514 #, c-format msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Textstorlek:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:431 od-pe.c:516 #, c-format msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Datastorlek:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:433 od-pe.c:518 #, c-format msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "BSS-storlek:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:435 od-pe.c:520 #, c-format msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Ingångspunkt:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:437 od-pe.c:522 #, c-format msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Textstart:\t\t\t%#lx\n" #. There is no data_start field in the PE+ standard header. #: od-pe.c:441 #, c-format msgid "" "\n" " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Valfritt PE+-huvud (på avståndet %#lx):\n" #: od-pe.c:444 od-pe.c:540 #, c-format msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Avbildsbas:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:446 od-pe.c:542 #, c-format msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n" msgstr "Sektionsjustering:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:448 od-pe.c:544 #, c-format msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Filjustering:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:450 od-pe.c:546 #, c-format msgid "Major OS Version:\t\t%d\n" msgstr "Övre OS Version:\t\t%d\n" #: od-pe.c:452 od-pe.c:548 #, c-format msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n" msgstr "Undre OS-version:\t\t%d\n" #: od-pe.c:454 od-pe.c:550 #, c-format msgid "Major Image Version:\t\t%d\n" msgstr "Övre avbildsversion:\t\t%d\n" #: od-pe.c:456 od-pe.c:552 #, c-format msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n" msgstr "Undre avbildsversion:\t\t%d\n" #: od-pe.c:458 od-pe.c:554 #, c-format msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n" msgstr "Övre subsystemsversion:\t\t%d\n" #: od-pe.c:460 od-pe.c:556 #, c-format msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n" msgstr "Undre subsystemsversion:\t%d\n" #: od-pe.c:462 od-pe.c:558 #, c-format msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Storlek på avbilden:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:464 od-pe.c:560 #, c-format msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n" msgstr "Storleken på huvuden:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:466 od-pe.c:562 #, c-format msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Kontrollsumma:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:468 od-pe.c:564 #, c-format msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n" msgstr "Subsystem:\t\t\t%d\n" #. FIXME: Decode the characteristics. #: od-pe.c:471 od-pe.c:567 #, c-format msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n" msgstr "Dll-karaktäristik:\t\t%#x\n" #: od-pe.c:473 od-pe.c:569 #, c-format msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "Storleken på stackreserven:\t%#lx\n" #: od-pe.c:475 od-pe.c:571 #, c-format msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "Storleken på stackfastställande:%#lx\n" #: od-pe.c:477 od-pe.c:573 #, c-format msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "Storleken på heap-reserven:\t%#lx\n" #: od-pe.c:479 od-pe.c:575 #, c-format msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "Storleken på heap-fastställande:%#lx\n" #: od-pe.c:481 od-pe.c:577 #, c-format msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Laddflaggor:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:483 od-pe.c:579 #, c-format msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n" msgstr "Antal Rva:er och storlekar:\t%#lx\n" #: od-pe.c:499 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n" msgstr "" "\n" " Valfritt 32-bitars AOUT-huvud (vid avståndet %#lx, storlek %d):\n" #: od-pe.c:504 #, c-format msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n" msgstr "fel: kunde inte söka till/läsa AOUT-huvudet\n" #: od-pe.c:524 #, c-format msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Datastart:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:531 #, c-format msgid "" "\n" " Optional PE Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Valfritt PE-huvud (på avståndet %#lx):\n" #: od-pe.c:537 #, c-format msgid "error: unable to seek to/read PE header\n" msgstr "fel: kunde inte söka till/läsa PE-huvudet\n" #: od-pe.c:587 #, c-format msgid "" "\n" "Unsupported size of Optional Header\n" msgstr "" "\n" "Storlek som ej stödjs på valfritt huvud\n" #: od-pe.c:590 #, c-format msgid "" "\n" " Optional header not present\n" msgstr "" "\n" " Något valfritt huvud finns inte\n" #: od-pe.c:610 #, c-format msgid "" "\n" "Section headers (at offset 0x%08x):\n" msgstr "" "\n" "Sektionshuvuden (på avståndet 0x%08x):\n" #: od-pe.c:614 #, c-format msgid " No section headers\n" msgstr " Inga sektionshuvuden\n" #: od-pe.c:619 msgid "cannot seek to section headers start\n" msgstr "kan inte söka till sektionshuvudenas start\n" #: od-pe.c:637 od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601 msgid "cannot read section header" msgstr "kan inte läsa ett sektionshuvud" #: od-pe.c:654 #, c-format msgid " %08x " msgstr " %08x " #: od-pe.c:656 #, c-format msgid "" "\n" " Flags: %08x: " msgstr "" "\n" " Flaggor: %08x: " #: od-pe.c:694 msgid "cannot seek to/read file header" msgstr "kan inte söka till/läsa filhuvudet" #: od-pe.c:714 #, c-format msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x" msgstr "kan int söka till/läsa avbildshuvudet på avståndet %#x" #: od-pe.c:737 msgid "cannot seek to/read image header" msgstr "kan inte söka till/läsa avbildshuvudet" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "För XCOFF-filer:\n" " header Visa filhuvudet\n" " aout Visa det extra huvudet\n" " sections Visa sektionshuvuden\n" " syms Visa symboltabellen\n" " relocs Visa omlokaliseringsposter\n" " lineno Visa radnummerposter\n" " loader Visa laddningssektionen\n" " except Visa undantagstabellen\n" " typchk Visa typkontrollsektionen\n" " traceback Visa återspårningstaggar\n" " toc Visa toc-symboler\n" " ldinfo Visa laddningsinformation i minnesfiler\n" #: od-xcoff.c:418 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " ant sektioner:%d\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " tid och datum: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:428 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " symboler av: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " ant symboler: %d\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " opt hvd st: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " flaggor: 0x%04x " #: od-xcoff.c:445 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Ytterligare huvud:\n" #: od-xcoff.c:448 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Inget ytterligare huvud\n" #: od-xcoff.c:453 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "varning: storleken på frivilligt huvud är för stort (> %d)\n" #: od-xcoff.c:459 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "kan inte läsa auxhdr" #: od-xcoff.c:524 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Sektionshuvuden (vid %u+%u=0x%08x till 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:529 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Inget sektionshuvud\n" #: od-xcoff.c:560 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Flaggor: %08x " #: od-xcoff.c:568 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "spill - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980 msgid "cannot read section headers" msgstr "kan inte läsa sektionshuvuden" #: od-xcoff.c:648 msgid "cannot read strings table length" msgstr "kan inte läsa längden på strängtabellen" #: od-xcoff.c:664 msgid "cannot read strings table" msgstr "kan inte läsa strängtabellen" #: od-xcoff.c:672 msgid "cannot read symbol table" msgstr "kan inte läsa symboltabellen" #: od-xcoff.c:687 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "kan inte läsa symbolposten" #: od-xcoff.c:722 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "kan inte läsa symbol-aux-post" #: od-xcoff.c:744 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Symboltabell (strtable vid 0x%08x)" #: od-xcoff.c:749 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Inga symboler\n" #: od-xcoff.c:755 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (inga strängar):\n" #: od-xcoff.c:757 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (strängstorlek: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:771 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # lk värde sektion typ aux namn/avst\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:823 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u nradnr: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:830 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u\n" #: od-xcoff.c:893 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "avstånd: %08x" #: od-xcoff.c:936 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Omlokaliseringar för %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:939 msgid "cannot read relocations" msgstr "kan inte läsa omlokaliseringarna" #: od-xcoff.c:952 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "kan inte läsa en omlokaliseringspost" #: od-xcoff.c:992 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Radnummer för %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:995 msgid "cannot read line numbers" msgstr "kan inte läsa radnummer" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:999 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "radnr symndx/fadr\n" #: od-xcoff.c:1007 msgid "cannot read line number entry" msgstr "kan inte läsa en radnummerpost" #: od-xcoff.c:1050 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "ingen sektion .loader i filen\n" #: od-xcoff.c:1056 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "sektionen .loader är för kort\n" #: od-xcoff.c:1063 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Laddningshuvud:\n" #: od-xcoff.c:1065 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " version: %u\n" #: od-xcoff.c:1068 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " Ej hanterad version\n" #: od-xcoff.c:1073 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " ant symboler: %u\n" #: od-xcoff.c:1075 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " ant omlok: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1077 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " importsträngtabellängd: %u\n" #: od-xcoff.c:1080 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " ant importfiler: %u\n" #: od-xcoff.c:1082 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " importfilavstånd: %u\n" #: od-xcoff.c:1084 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " strängtabellängd: %u\n" #: od-xcoff.c:1086 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " strängtabellavst: %u\n" #: od-xcoff.c:1089 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Dynamiska symboler:\n" #: od-xcoff.c:1096 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1109 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1118 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(felaktigt avstånd: %u)" #: od-xcoff.c:1125 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Dynamiska omlokaliseringar:\n" #: od-xcoff.c:1165 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Importfiler:\n" #: od-xcoff.c:1197 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "ingen sektion .except i filen\n" #: od-xcoff.c:1205 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Undantagstabell:\n" #: od-xcoff.c:1240 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "ingen sektion .typchk i filen\n" #: od-xcoff.c:1247 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Typkontrollsektion:\n" #: od-xcoff.c:1294 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " adress utanför sektionens storlek\n" #: od-xcoff.c:1304 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " taggar vid %08x\n" #: od-xcoff.c:1382 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " antal CTL-ankare: %u\n" #: od-xcoff.c:1401 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Namn (längd: %u): " #: od-xcoff.c:1404 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[avhugget]\n" #: od-xcoff.c:1423 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (slut på taggar vid %08x)\n" #: od-xcoff.c:1426 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " inga taggar hittade\n" #: od-xcoff.c:1430 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Avhuggen .text-sektion\n" #: od-xcoff.c:1515 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "TOC:\n" #: od-xcoff.c:1558 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Ant poster: %-8u Storlek: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1642 msgid "cannot read header" msgstr "kan inte läsa huvudet" #: od-xcoff.c:1650 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Filhuvud:\n" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " magiskt tal: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1655 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: skrivbara textsegment)" #: od-xcoff.c:1658 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: endast läsbara delbara textsegment)" #: od-xcoff.c:1661 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: endast läsbara textsegment och TOC)" #: od-xcoff.c:1664 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "okänt magiskt tal" #: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Ej hanterat magiskt tal\n" #: od-xcoff.c:1738 msgid "cannot read loader info table" msgstr "kan inte läsa laddningsinformationstabellen" #: od-xcoff.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "ldinfo-dump stödjs inte i 32-bitarsmiljöer\n" #: od-xcoff.c:1788 msgid "cannot core read header" msgstr "kan inte läsa huvudet för minnesfil" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Minnesfilshuvud:\n" #: od-xcoff.c:1796 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " version: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1800 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(dumpx-format - aix4.3 / 32-bitars)" #: od-xcoff.c:1803 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(dumpxx-format - aix5.0 / 64-bitars)" #: od-xcoff.c:1806 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "okänt format" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "ogiltigt värde angivet till pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:172 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Felaktig typkod 0x%x" #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment misslyckades: %s" #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent misslyckades: %s" #: rdcoff.c:748 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf saknar inledande funktion" #: rdcoff.c:798 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: oväntad .ef\n" #: rddbg.c:84 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation" #: rddbg.c:200 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig, strx = 0x%x, typ = %d\n" #: rddbg.c:224 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig\n" #: rddbg.c:388 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "De sista stabs-posterna före felet:\n" #: readelf.c:422 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:424 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:497 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size % for %s\n" msgstr "Storleksöverspill förhindrar läsning av % element av storlek % för %s\n" #: readelf.c:510 #, c-format msgid "Reading % bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "Läsning av % byte sträcker sig utanför slutet av filen för %s\n" #: readelf.c:519 #, c-format msgid "Unable to seek to %# for %s\n" msgstr "Kan inte söka till %# för %s\n" #: readelf.c:533 #, c-format msgid "Out of memory allocating % bytes for %s\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av % byte för %s\n" #: readelf.c:544 #, c-format msgid "Unable to read in % bytes of %s\n" msgstr "Kan inte läsa in % byte av %s\n" #: readelf.c:1153 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Vet inget om omlokaliseringar på denna maskinarkitektur\n" #: readelf.c:1180 readelf.c:1280 msgid "32-bit relocation data" msgstr "32-bitars omlokaliseringsdata" #: readelf.c:1192 readelf.c:1222 readelf.c:1291 readelf.c:1320 readelf.c:1394 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "slut på minne vid tolkning av omlokaliseringar\n" #: readelf.c:1210 readelf.c:1309 msgid "64-bit relocation data" msgstr "64-bitars omlokaliseringsdata" #: readelf.c:1368 msgid "RELR relocation data" msgstr "RELR-omlokaliseringsdata" #: readelf.c:1508 #, c-format msgid " % offset\n" msgid_plural " % offsets\n" msgstr[0] " % avstånd\n" msgstr[1] " % avstånd\n" #: readelf.c:1522 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" #: readelf.c:1524 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn + Tillägg\n" #: readelf.c:1529 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n" #: readelf.c:1531 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n" #: readelf.c:1539 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" #: readelf.c:1541 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" #: readelf.c:1546 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n" #: readelf.c:1548 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n" #: readelf.c:1922 readelf.c:2116 readelf.c:2124 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "okänd: %-7lx" #: readelf.c:1948 #, c-format msgid ">" msgstr "<okänd addend:="" %<prix64="">>" #: readelf.c:1957 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" msgstr " felaktigt symbolindex: %08lx i omlokaliseringar\n" #: readelf.c:2062 #, c-format msgid "" msgstr "<strängtabellsindex: %3ld="">" #: readelf.c:2065 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:2585 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "processorspecifik: %lx" #: readelf.c:2612 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "operativsystemsspecifik: %lx" #: readelf.c:2616 readelf.c:4722 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "<okänd>: %lx" #: readelf.c:2716 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (ingen)" #: readelf.c:2717 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (omlokaliserbar fil)" #: readelf.c:2718 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (exekverbar fil)" #: readelf.c:2721 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" msgstr "DYN (positionsoberoende körbar fil)" #: readelf.c:2723 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (delad objektfil)" #: readelf.c:2724 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (minnesfil)" #: readelf.c:2728 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "processorspecifik: (%x)" #: readelf.c:2730 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "OS-specifik: (%x)" #: readelf.c:2732 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<okänd>: %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2746 readelf.c:18453 readelf.c:18464 msgid "None" msgstr "ingen" #: readelf.c:2994 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr "<okänd>: 0x%x" #: readelf.c:3280 msgid ", " msgstr ", <okänd>" #: readelf.c:3615 #, c-format msgid ", " msgstr ", <okänd amdgpu="" gpu-typ:="" %#x="">" #: readelf.c:3666 #, c-format msgid ", " msgstr ", <okänt xnack-värde:="" %#x="">" #: readelf.c:3692 #, c-format msgid ", " msgstr ", <okänt sramecc-värde:="" %#x="">" #: readelf.c:3701 readelf.c:3890 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ", okända flaggbitar: %#x" #: readelf.c:3797 msgid "unknown mac" msgstr "okänd mac" #: readelf.c:3869 msgid ", " msgstr ", <okänd mep-cpu-typ="">" #: readelf.c:3879 msgid "" msgstr "<okänd mep-copro-typ="">" #: readelf.c:3899 msgid ", relocatable" msgstr ", omlokaliserbart" #: readelf.c:3902 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", omlokaliserbart bibliotek" #: readelf.c:3984 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", okänd variant av v850-arkitekturen" #: readelf.c:4053 msgid ", unknown CPU" msgstr ", okänd CPU" #: readelf.c:4068 msgid ", unknown ABI" msgstr ", okänt ABI" #: readelf.c:4093 readelf.c:4167 msgid ", unknown ISA" msgstr ", okänd ISA" #: readelf.c:4277 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "Okänd IA64 VMS-kommandokod: %x\n" #: readelf.c:4343 msgid ": architecture variant: " msgstr ": arkitekturvariant: " #: readelf.c:4362 msgid ": unknown" msgstr ": okänd" #: readelf.c:4366 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": okända extra flaggbitar finns också" #: readelf.c:4380 msgid ", unknown" msgstr ", okänd" #: readelf.c:4457 msgid "Standalone App" msgstr "Självständigt program" #: readelf.c:4466 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Ren C6000" #: readelf.c:4476 readelf.c:5730 readelf.c:5746 readelf.c:19889 #: readelf.c:19989 readelf.c:20036 readelf.c:20073 readelf.c:20134 #: readelf.c:20161 readelf.c:20183 #, c-format msgid "" msgstr "<okänd: %x="">" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:5092 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: <okänd>" #: readelf.c:5182 #, c-format msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" msgstr "Användning: readelf elf-fil(er)\n" #: readelf.c:5183 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Visa information om innehållet i filer i ELF-format\n" #: readelf.c:5184 #, c-format msgid " Options are:\n" msgstr " Flaggorna är:\n" #: readelf.c:5185 #, c-format msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr " -a --all Samma som: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #: readelf.c:5187 #, c-format msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" msgstr " -h --file-header Visa ELF-filens huvud\n" #: readelf.c:5189 #, c-format msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" msgstr " -l --program-headers Visa programhuvudena\n" #: readelf.c:5191 #, c-format msgid " --segments An alias for --program-headers\n" msgstr " --segments Synonym för --program-headers\n" #: readelf.c:5193 #, c-format msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" msgstr " -S --section-headers Visa sektionernas huvuden\n" #: readelf.c:5195 #, c-format msgid " --sections An alias for --section-headers\n" msgstr " --sections Synonym för --section-headers\n" #: readelf.c:5197 #, c-format msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" msgstr " -g --section-groups Visa sektionsgrupperna\n" #: readelf.c:5199 #, c-format msgid " -t --section-details Display the section details\n" msgstr " -t --section-details Visa detaljer om sektionerna\n" #: readelf.c:5201 #, c-format msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr " -e --headers Samma som: -h -l -S\n" #: readelf.c:5203 #, c-format msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgstr " -s --syms Visa symboltabellen\n" #: readelf.c:5205 #, c-format msgid " --symbols An alias for --syms\n" msgstr " --symbols Synonym för --syms\n" #: readelf.c:5207 #, c-format msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgstr " --dyn-syms Visa tabellen över dynamiska symboler\n" #: readelf.c:5209 #, c-format msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgstr " --lto-syms Visa tabellen över LTO-symboler\n" #: readelf.c:5211 #, c-format msgid "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" msgstr "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Bestäm bas för symbolstorlekar. Alternativen är\n" " blandat (standard), oktalt, decimalt, hexadecimalt.\n" #: readelf.c:5215 #, c-format msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/processade symbolnamn\n" #: readelf.c:5219 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgstr " --no-demangle Avmangla inte lågnivåsymbolnamn. (standard)\n" #: readelf.c:5221 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr "" " --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling.\n" " (standard)\n" #: readelf.c:5223 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" msgstr " --no-recurse-limit Avaktivera en rekursionsgräns för avmangling.\n" #: readelf.c:5225 #, c-format msgid "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Display unicode characters as determined by the current locale\n" " (default), escape sequences, \"\", highlighted\n" " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" " \"{hex sequences}\"\n" msgstr "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Visa unicode-tecken som den aktuella lokalen säger\n" " (default), flyktföljder, ””,\n" " markerade flyktföljder, eller betrakta deom som\n" " ogiltiga och visa som ”{hex-sekvenser}”\n" #: readelf.c:5231 #, c-format msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n" msgstr " -n --notes Visa kärnnoteringarna (om några finns)\n" #: readelf.c:5233 #, c-format msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -r --relocs Visa omlokeringarna (om de finns)\n" #: readelf.c:5235 #, c-format msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" msgstr " -u --unwind Visa tillbakarullningsinformationen (om den finns)\n" #: readelf.c:5237 #, c-format msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" msgstr " -d --dynamic Visa den dynamiska sektionen (om den finns)\n" #: readelf.c:5239 #, c-format msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V --version-info Visa versionssektionerna (om några finns)\n" #: readelf.c:5241 #, c-format msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" msgstr " -A --arch-specific Visa arkitekturspecifik information (om någon finns)\n" #: readelf.c:5243 #, c-format msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" msgstr " -c --archive-index Visa symbol-/filindex i ett arkiv\n" #: readelf.c:5245 #, c-format msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr " -D --use-dynamic Använd den dynamiska sektionen för att visa symboler\n" #: readelf.c:5247 #, c-format msgid "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" msgstr "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Visa varningsmeddelanden för möjliga problem\n" #: readelf.c:5250 #, c-format msgid "" " -x --hex-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" msgstr "" " -x --hex-dump=<nummer|namn>\n" " Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som byte\n" #: readelf.c:5253 #, c-format msgid "" " -p --string-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" msgstr "" " -p --string-dump=<nummer|namn>\n" " Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som strängar\n" #: readelf.c:5256 #, c-format msgid "" " -R --relocated-dump=<number|name>\n" " Dump the relocated contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -R --relocated-dump=<nummer|namn>\n" " Visa det relokerade innehållet i sektion <nummer|namn>\n" #: readelf.c:5259 #, c-format msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" msgstr " -z --decompress Dekomprimera sektionen före den visas\n" #: readelf.c:5261 #, c-format msgid "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Visa innehållet i DWARF-felsökningssektioner\n" #: readelf.c:5268 #, c-format msgid "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" msgstr "" " -wk --debug-dump=links Visa innehållet i sektioner som länkar till separata\n" " filer med felsökningsinformation\n" #: readelf.c:5271 #, c-format msgid "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" msgstr "" " -P, --process-links Visa innehållet i andra sektioner än för felsökning\n" " i separata filer med felsökningsinformation.\n" " (Implicerar -wK)\n" #: readelf.c:5275 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Följ länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation (standard)\n" #: readelf.c:5278 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Följ inte länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation\n" #: readelf.c:5282 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Följ länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation\n" #: readelf.c:5285 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Följ inte länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation (standard)\n" #: readelf.c:5291 #, c-format msgid "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " När länkar följs, fråga även debuginfod-servrar (standard)\n" #: readelf.c:5294 #, c-format msgid "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " När länkar följs, fråga inte debuginfod-servrar\n" #: readelf.c:5298 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n" #: readelf.c:5300 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på avstånd N\n" #: readelf.c:5303 #, c-format msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" msgstr " --ctf=<nummer|namn> Visa CTF-info från sektionen <nummer|namn>\n" #: readelf.c:5305 #, c-format msgid " --ctf-parent= Use CTF archive member as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent= Använd arkivmedlem som CTF-föräldern\n" #: readelf.c:5307 #, c-format msgid "" " --ctf-symbols=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" msgstr "" " --ctf-symbols=<nummer|namn>\n" " Använd sektion <nummer|namn> som den externa\n" " CTF-symboltabellen\n" #: readelf.c:5310 #, c-format msgid "" " --ctf-strings=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" msgstr "" " --ctf-strings=<nummer|namn>\n" " Använd sektion <nummer|namn> som den externa\n" " CTF-strängtabellen\n" #: readelf.c:5314 #, c-format msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n" msgstr " --sframe[=NAMN] Visa SFrame-information från sektionen NAMN, (standard ”.sframe”)\n" #: readelf.c:5318 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=<number|name>\n" " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<nummer|namn>\n" " Disassemblera innehållet i sektion <nummer|namn>\n" #: readelf.c:5322 #, c-format msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr " -I --histogram Visa ett histogram över hinkarnas listlängder\n" #: readelf.c:5324 #, c-format msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" msgstr " -W --wide Tillåt utskrift bredare än 80 tecken\n" #: readelf.c:5326 #, c-format msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" msgstr " -T --silent-truncation Om ett symbolnamn huggs av, lägg inte till [...]\n" #: readelf.c:5328 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Läs flaggor från \n" #: readelf.c:5330 #, c-format msgid " -H --help Display this information\n" msgstr " -H --help Visa den här informationen.\n" #: readelf.c:5332 #, c-format msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr " -v --version Visa versionsinformation för readelf\n" #: readelf.c:5358 readelf.c:5389 readelf.c:5393 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av tabell för önskade utskrifter.\n" #: readelf.c:5653 msgid "Missing arg to -U/--unicode" msgstr "Argument saknas till -U/--unicode" #: readelf.c:5692 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Ogiltig flagga ”-%c”\n" #: readelf.c:5726 readelf.c:5742 readelf.c:12089 msgid "none" msgstr "ingen" #: readelf.c:5743 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2-komplement, little endian" #: readelf.c:5744 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2-komplement, big endian" #: readelf.c:5777 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "Detta är en LLVM-bitkodsfil — försök att använda llvm-bcanalyzer\n" #: readelf.c:5778 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracing and then using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "Detta är en LLVM-bitkodsfil — försök extrahera och sedan använda llvm-bcanalyzer\n" #: readelf.c:5781 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n" msgstr "Detta är en GO-binärfil — försök att använda ”go tool objdump” eller ”go tool nm”\n" #: readelf.c:5805 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Inte en ELF-fil - den har fel magiska byte i början\n" #: readelf.c:5827 #, c-format msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" msgstr "ELF-huvud i länkade filer ”%s”:\n" #: readelf.c:5829 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF-huvud:\n" #: readelf.c:5830 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Magi: " # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5834 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Klass: %s\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5836 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Data: %s\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5838 #, c-format msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Version: %d%s\n" #: readelf.c:5841 msgid " (current)" msgstr " (aktuell)" #: readelf.c:5843 msgid " " msgstr " <okänd>" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5845 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5847 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI-version: %d\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5849 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Typ: %s\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5851 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Maskin: %s\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5853 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Version: 0x%lx\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5856 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Ingångsadress: " # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5858 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Start för programhuvuden: " # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5860 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (byte in i filen)\n" " Start för sektionshuvuden: " #: readelf.c:5862 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (byte in i filen)\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5864 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Flaggor: 0x%lx%s\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5867 #, c-format msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Detta huvuds storlek: %u (byte)\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5869 #, c-format msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Programhuvudenas storlek: %u (byte)\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5871 #, c-format msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Antal programhuvuden: %u" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5878 #, c-format msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Sektionshuvudenas storlek: %u (byte)\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5880 #, c-format msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Antal sektionshuvuden: %u" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5888 #, c-format msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Sektionshuvudets strängtabellndx: %u" #: readelf.c:5900 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:5944 readelf.c:5991 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "e_phentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-programhuvud\n" #: readelf.c:5948 readelf.c:5995 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "Fältet e_phentsize i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-programhuvud\n" #: readelf.c:5951 readelf.c:5998 msgid "program headers" msgstr "programhuvuden" #: readelf.c:6037 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "För många programhuvuden — %#x — filen är inte så stor\n" #: readelf.c:6046 #, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Slut på minne när %u programhuvuden lästes\n" #: readelf.c:6076 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "möjligen trasigt ELF-huvud — det har ett avstånd till programhuvuden som inte är noll, men inga programhuvuden\n" #: readelf.c:6081 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga programhuvuden i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:6084 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga programhuvuden i denna fil.\n" #: readelf.c:6095 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf-filtyp är %s\n" #: readelf.c:6096 #, c-format msgid "Entry point 0x%\n" msgstr "Ingångspunkt 0x%\n" #: readelf.c:6098 #, c-format msgid "There is %d program header, starting at offset %\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %\n" msgstr[0] "Det finns %d programhuvud, med början på avståndet %\n" msgstr[1] "Det finns %d programhuvuden, med början på avståndet %\n" # BUGG: plural-s #: readelf.c:6113 readelf.c:6115 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Programhuvuden:\n" #: readelf.c:6119 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilSt MinneSt Flg Just\n" #: readelf.c:6122 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilStrl MinneSt Flg Just\n" #: readelf.c:6126 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr\n" #: readelf.c:6128 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " FilStrl MinneStrl Flagg Just\n" #: readelf.c:6226 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "LOAD-segment måste sorteras i ordning med ökande VirtAddr\n" #: readelf.c:6229 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "segmentets filstorlek är större än dess minnesstorlek\n" #: readelf.c:6236 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "PHDR-segmentet måste komma före alla LOAD-segment\n" #: readelf.c:6254 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "PHDR-segmentet täcks inte av något LOAD-segment\n" #: readelf.c:6260 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "mer än ett dynamiskt segment\n" #: readelf.c:6279 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "ingen sektion .dynamic i det dynamiska segmentet\n" #: readelf.c:6298 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" msgstr "sektionen .dynamic är inte detsamma som det dynamiska segmentet\n" #: readelf.c:6309 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "det dynamiska segmentavståndet + storleken överskrider storleken på filen\n" #: readelf.c:6322 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Kan inte hitta namnet på programtolken\n" #: readelf.c:6333 #, c-format msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr " [Begär programtolkare: %s]\n" #: readelf.c:6344 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Sektion till segment-avbildning:\n" #: readelf.c:6345 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmentsektioner...\n" #: readelf.c:6387 readelf.c:11374 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Kan inte tolka virtuella adresser utan programhuvud.\n" #: readelf.c:6403 #, c-format msgid "Virtual address %# not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Virtuell adress %# finns ej i något PT_LOAD-segment.\n" #: readelf.c:6435 readelf.c:6505 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n" #: readelf.c:6439 readelf.c:6510 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n" #: readelf.c:6443 readelf.c:6515 msgid "section headers" msgstr "sektionshuvuden" #: readelf.c:6452 readelf.c:6524 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Slut på minne när %u sektionshuvuden lästes\n" #: readelf.c:6472 readelf.c:6544 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "Sektion %u har ett sh_link-värde %u utanför intervallet\n" #: readelf.c:6474 readelf.c:6546 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "Sektion %u har ett sh_info-värde %u utanför intervallet\n" #: readelf.c:6588 readelf.c:6705 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#\n" msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_entsize på %#\n" #: readelf.c:6596 readelf.c:6713 readelf.c:13404 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#\n" msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_size på %#\n" #: readelf.c:6606 readelf.c:6723 #, c-format msgid "Size (%#) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#)\n" msgstr "Storleken (%#) på sektionen %s är inte en multipel av dess sh_entsize (%#)\n" #: readelf.c:6615 readelf.c:6732 readelf.c:15965 msgid "symbols" msgstr "symboler" #: readelf.c:6627 readelf.c:6744 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "Flera sektioner med symboltabellsindex associerade med samma sumbolsektion\n" #: readelf.c:6634 readelf.c:6751 msgid "symbol table section indices" msgstr "sektionsindex för symboltabellen" #: readelf.c:6641 readelf.c:6758 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of %# - expected %#\n" msgstr "Indexsektionen %s har en sh_size på %# — %# förväntades\n" #: readelf.c:6653 readelf.c:6770 #, c-format msgid "Out of memory reading % symbols\n" msgstr "Slut på minne när % symboler lästes\n" #: readelf.c:6976 readelf.c:7073 readelf.c:7091 readelf.c:7109 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "Internt fel: inte tillräckligt med buffertutrymme för sektionsflagginformation" #: readelf.c:7116 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "OKÄND (%*.*lx)" #: readelf.c:7136 readelf.c:7151 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "Komprimerad sektion är för liten till och med för ett komprimeringshuvud\n" #: readelf.c:7173 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "möjligen trasigt ELF-filhuvud - det har ett avstånd till sektionshuvuden som inte är noll, men inga sektionshuvuden\n" #: readelf.c:7178 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga sektioner i denna fil.\n" #: readelf.c:7186 readelf.c:21961 #, c-format msgid "In linked file '%s': " msgstr "I länkad fil ”%s”: " #: readelf.c:7188 #, c-format msgid "There is %d section header, starting at offset %#:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#:\n" msgstr[0] "Det finns %d sektionshuvud, med början på avståndet %#:\n" msgstr[1] "Det finns %d sektionshuvuden, med början på avståndet %#:\n" #: readelf.c:7210 readelf.c:7886 readelf.c:8087 readelf.c:13700 #: readelf.c:16371 msgid "string table" msgstr "strängtabell" #: readelf.c:7272 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %\n" msgstr "Sektion %d har en felaktig sh_entsize på %\n" #: readelf.c:7274 #, c-format msgid "(Using the expected size of % for the rest of this dump)\n" msgstr "(Använder den förväntade storleken på % för resten av denna dump)\n" #: readelf.c:7298 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Filen innehåller flera tabeller med dynamiska symboler\n" #: readelf.c:7313 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Filen innehåller flera dynamiska strängtabeller\n" #: readelf.c:7319 msgid "dynamic strings" msgstr "dynamiska strängar" #: readelf.c:7347 readelf.c:7353 #, c-format msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" msgstr "Sektion ”%s”: nollstor relokeringssektion\n" #: readelf.c:7366 #, c-format msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" msgstr "Sektion ”%s”: har en storlek på noll – är detta avsiktligt?\n" #: readelf.c:7450 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" msgstr "" "\n" "Sektionshuvuden i den länkade filen ”%s”:\n" #: readelf.c:7452 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Sektionshuvuden:\n" #: readelf.c:7454 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Sektionshuvud:\n" #: readelf.c:7460 readelf.c:7471 readelf.c:7482 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Namn\n" #: readelf.c:7461 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Typ Adr Avst Strl PS Lk Inf Ju\n" #: readelf.c:7465 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Namn Typ Adr Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n" #: readelf.c:7472 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Typ Adress Avst Strl PS Lk Inf Ju\n" #: readelf.c:7476 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n" #: readelf.c:7483 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Typ Adress Avstånd Länk\n" #: readelf.c:7484 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Storlek Poststorlek Info Just\n" #: readelf.c:7488 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avstånd\n" #: readelf.c:7489 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Storlek Poststorlek Flagg Länk Info Just\n" #: readelf.c:7494 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Flaggor\n" #: readelf.c:7523 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en symboltabellsektion.\n" #: readelf.c:7536 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en strängsektion.\n" #: readelf.c:7544 readelf.c:7555 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i länkfält.\n" #: readelf.c:7582 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "[%2u]: Infofält (%u) skall indexera en omlokaliserbar sektion.\n" #: readelf.c:7593 readelf.c:7620 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i infofält.\n" #: readelf.c:7615 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "[%2u]: En länk till en annan sektion förväntades i infofältet" #: readelf.c:7630 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "Storleken på sektion %u är större än hela filen!\n" #: readelf.c:7699 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "sektion %u: sh_link-värdet på %u är större än antalet sektioner\n" #: readelf.c:7800 msgid "compression header" msgstr "komprimeringshuvud" #: readelf.c:7805 #, c-format msgid " []\n" msgstr " []\n" #: readelf.c:7813 #, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr " [<okänd>: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:7828 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Nyckel till flaggorna:\n" " W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar), I (info),\n" " L (länkordning), O (extra OS-bearbetning krävs), G (grupp), T (TLS),\n" " C (komprimerad, x (okänd), o (OS-specifik), E (uteslut),\n" " " #: readelf.c:7836 #, c-format msgid "R (retain), " msgstr "R (bevara), " #: readelf.c:7839 #, c-format msgid "D (mbind), " msgstr "D (mbind), " #: readelf.c:7847 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "l (stor), " #: readelf.c:7849 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "y (ren kod), " #: readelf.c:7851 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "v (VLE), " #: readelf.c:7876 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" msgstr "Felaktig sh_link i symboltabellsektionen\n" #: readelf.c:7911 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7912 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7941 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:7944 readelf.c:7983 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga sektionsgrupper i denna fil.\n" #: readelf.c:7951 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Sektionshuvuden är inte tillgängliga!\n" #: readelf.c:7962 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Slut på minne när %u sektionsgrupphuvuden lästes\n" #: readelf.c:7980 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:7994 #, c-format msgid "Out of memory reading %zu groups\n" msgstr "Slut på minne när %zu grupper lästes\n" #: readelf.c:8006 #, c-format msgid "Section groups in linked file '%s'\n" msgstr "Sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:8027 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Felaktig sh_link i gruppsektionen ”%s”\n" #: readelf.c:8040 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Trasigt huvud i gruppsektionen ”%s”\n" #: readelf.c:8046 readelf.c:8057 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Felaktig sh_info i gruppsektionen ”%s”\n" #: readelf.c:8097 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (%#) which is larger than its size (%#)\n" msgstr "Sektionen %s har sh_entsize (%#) som är större än dess storlek (%#)\n" #: readelf.c:8107 msgid "section data" msgstr "sektionsdata" #: readelf.c:8118 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sgruppsektionen [%5u] ”%s” [%s] innehåller %u sektioner:\n" #: readelf.c:8121 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Index] Namn\n" #: readelf.c:8139 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] > maximala sektionen [%5u]\n" #: readelf.c:8142 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "Ytterligare felmeddelanden om för stora gruppsektionsindex utelämnas\n" #: readelf.c:8155 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] är redan i gruppsektion [%5u]\n" #: readelf.c:8159 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "Ytterligare felmeddelanden om gruppsektioner som redan är inuti utelämnas\n" #: readelf.c:8171 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "sektion 0 i gruppsektion [%5u]\n" #: readelf.c:8238 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "avbildsfixar för den dynamiska sektionen" #: readelf.c:8246 #, c-format msgid "corrupt library name index of %# found in dynamic entry" msgstr "trasigt biblioteksnamnsindex på %# hittat i en dynamisk post" #: readelf.c:8251 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%: %s - ident: %\n" msgstr "" "\n" "Avbildsfixar behövs för bibliotek nr. %: %s — ident: %\n" #: readelf.c:8255 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Seg-avstånd Typ Symvek Datatyp\n" #: readelf.c:8289 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "omlokaliseringar för dynamisk sektion" #: readelf.c:8293 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Avbildsomlokaliseringar\n" #: readelf.c:8295 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Seg-avstånd Typ Addend Segsymavst\n" #: readelf.c:8350 msgid "dynamic string section" msgstr "sektion för dynamiska strängar" #: readelf.c:8454 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' section '%s' at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller sektionen ”%s” på avståndet %# % byte:\n" #: readelf.c:8459 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "”%s” omlokaliseringssektion på offset %# innehåller % byte:\n" #: readelf.c:8481 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:8484 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i denna fil.\n" #: readelf.c:8511 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " msgstr "" "\n" "I den länkade filen ”%s” omlokeringssektion " #: readelf.c:8514 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Omlokeringssektion " #: readelf.c:8522 #, c-format msgid " at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural " at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] " på avståndet %# innehåller % post:\n" msgstr[1] " på avståndet %# innehåller % poster:\n" #: readelf.c:8573 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." msgstr "" "\n" "Det finns inga statiska omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”." #: readelf.c:8576 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "Det finns inga statiska omlokaliseringar i denna fil." #: readelf.c:8577 #, c-format msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "För att se de dynamiska omlokaliseringarna, lägg till --use-dynamic på kommandoraden.\n" #: readelf.c:8585 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:8588 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga omlokaliseringar i denna fil.\n" #: readelf.c:8756 #, c-format msgid "Invalid section %u in table entry %td\n" msgstr "Felaktig sektion %u i tabellspost %td\n" #: readelf.c:8768 #, c-format msgid "Invalid offset % in table entry %td\n" msgstr "Felaktigt avstånd % i tabellspost %td\n" #: readelf.c:8786 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tOkänd version.\n" #: readelf.c:8849 readelf.c:9287 msgid "unwind table" msgstr "utrullningstabell" #: readelf.c:8900 readelf.c:9370 #, c-format msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Hoppar över okänd omlokaliseringstyp: %u\n" #: readelf.c:8906 readelf.c:9377 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Hoppar över oväntad omlokaliseringstyp: %s\n" #: readelf.c:8915 readelf.c:9384 #, c-format msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#\n" msgstr "Hoppar över omlokalisering med för stort avstånd: %#\n" #: readelf.c:8923 readelf.c:9392 #, c-format msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "Hoppar över omlokalisering med ett felaktigt symbolindex: %u\n" #: readelf.c:8971 readelf.c:9439 readelf.c:10550 msgid "Multiple symbol tables encountered\n" msgstr "Flera symboltabeller påträffade\n" #: readelf.c:8986 readelf.c:9455 readelf.c:10565 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga utrullningssektioner i denna fil.\n" # BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken. #: readelf.c:9072 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Kunde inte hitta utrullningssektion till " #: readelf.c:9084 msgid "unwind info" msgstr "utrullningsinfo" #: readelf.c:9087 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Utrullningssektion " #: readelf.c:9094 #, c-format msgid " at offset %# contains % entries:\n" msgstr " på offset %# innehåller % poster:\n" #: readelf.c:9464 readelf.c:10572 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Utrullad sektion ”%s” på avståndet %# innehåller % post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Utrullad sektion ”%s” på avståndet %# innehåller % poster:\n" #: readelf.c:9597 msgid "unwind data" msgstr "rulla ut data" #: readelf.c:9669 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#\n" msgstr "Hoppar över oväntad omlokalisering på avståndet %#\n" #: readelf.c:9691 #, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Okänd sektionsomlokaliseringstyp %d påträffad\n" #: readelf.c:9699 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (% > %)\n" msgstr "Felaktigt symbolindex i utrullningsomlokalisering (% > %)\n" #: readelf.c:9715 #, c-format msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Hoppar över okänd ARM-omlokaliseringstyp: %d\n" #: readelf.c:9725 #, c-format msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Hoppar över oväntad ARM-omlokaliseringstyp %s\n" #: readelf.c:9734 #, c-format msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Hoppar över okänd C6000-omlokaliseringstyp: %d\n" #: readelf.c:9744 #, c-format msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Hoppar över oväntad C6000-omlokaliseringstyp %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:9753 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Endast TI- och ARM-utrullare stödjs för närvarande\n" #: readelf.c:9816 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Avhuggen op-kod]\n" #: readelf.c:9864 readelf.c:10084 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Vägra att rulla ut" #: readelf.c:9887 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Reserverad]" #: readelf.c:9915 #, c-format msgid " finish" msgstr " slut" #: readelf.c:9920 readelf.c:10017 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Reserv]" #: readelf.c:9954 msgid "corrupt change to vsp\n" msgstr "trasig ändring av vsp\n" #: readelf.c:9980 #, c-format msgid " pop {ra_auth_code}" msgstr " poppa {ra_auth_code}" #: readelf.c:9982 #, c-format msgid " vsp as modifier for PAC validation" msgstr " vsp som en modifierare för PAC-validering" #: readelf.c:10039 readelf.c:10196 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [ej stödd op-kod]" #: readelf.c:10132 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "poppa ram {" #: readelf.c:10135 #, c-format msgid "*corrupt* - no registers specified" msgstr "*trasig* – inga register använda" #: readelf.c:10149 msgid "[pad]" msgstr "[fyll]" #: readelf.c:10178 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "Trasig stackpekarjustering upptäckt\n" #: readelf.c:10185 #, c-format msgid "sp = sp + %" msgstr "sp = sp + %" #: readelf.c:10260 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Personalitetsrutin: " #: readelf.c:10292 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Avhuggen data]\n" #: readelf.c:10316 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Trasig tabellingång för ARM kompakt modell: %x \n" #: readelf.c:10321 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Kompakt modellindex: %d\n" #: readelf.c:10347 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Okänd index för ARM kompakt modell påträffat\n" #: readelf.c:10348 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [reserverad]\n" #: readelf.c:10363 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Återställ stack från rampekare\n" #: readelf.c:10365 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Stackökning %d\n" #: readelf.c:10366 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Återställda register: " #: readelf.c:10371 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Returregister: %s\n" #: readelf.c:10375 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [reserverad (%d)]\n" #: readelf.c:10379 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen avkodades\n" #: readelf.c:10434 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "trasigt strängtabellsindex: %x\n" #: readelf.c:10473 #, c-format msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#) into section %s\n" msgstr "Utrullningspost innehåller trasigt avstånd (%#) i sektionen %s\n" #: readelf.c:10489 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#.\n" msgstr "Kunde inte hitta sektionen .ARM.extab innehållande %#.\n" #: readelf.c:10533 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen bearbetades\n" #: readelf.c:10595 #, c-format msgid "No processor specific unwind information to decode\n" msgstr "Ingen processorspecifik utrullningsinformation att avkoda\n" #: readelf.c:10625 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "Avkodningen av utrullningssektioner för maskintypen %s stödjs inte för närvarande.\n" #: readelf.c:10652 #, c-format msgid "NONE" msgstr "INGA" #: readelf.c:10677 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Gränssnittsversion: %s" #: readelf.c:10680 #, c-format msgid "Interface Version: >" msgstr "Gränssnittsversion: >" #: readelf.c:10698 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Tidsstämpel: %s" #: readelf.c:10887 readelf.c:10937 msgid "dynamic section" msgstr "dynamisk sektion" #: readelf.c:10907 readelf.c:10958 readelf.c:11066 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for % dynamic entries\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för % dynamiska poster\n" #: readelf.c:11032 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size %u\n" msgstr "Storleksöverspill förhindrar läsning av % element av storlek %u\n" #: readelf.c:11042 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %\n" msgstr "Felaktigt antal dynamiska poster: %\n" #: readelf.c:11050 #, c-format msgid "Out of memory reading % dynamic entries\n" msgstr "Slut på minne vid läsning av % dynamiska poster\n" #: readelf.c:11057 #, c-format msgid "Unable to read in % bytes of dynamic data\n" msgstr "Kan inte läsa in % byte med dynamiska data\n" #: readelf.c:11107 readelf.c:11161 readelf.c:11185 readelf.c:11218 #: readelf.c:11244 readelf.c:11263 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Kan inte uppsöka början av den dynamiska informationen\n" #: readelf.c:11113 readelf.c:11167 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Lyckades inte läsa antal hinkar\n" #: readelf.c:11119 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Lyckades inte läsa antal kedjor\n" #: readelf.c:11226 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Lyckades inte avgöra sista kedjans längd\n" #: readelf.c:11326 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Det finns ingen dynamisk sektion i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:11329 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns ingen dynamisk sektion i denna fil.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:11389 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n" msgstr "Felaktigt PT_LOAD-post\n" #: readelf.c:11415 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n" msgstr "sektionen .dynsym stämmer inte med taggarna DT_SYMBAB och DT_SYMENT\n" #: readelf.c:11425 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n" msgstr "Trasig DT_SYMTAB dynamisk post\n" #: readelf.c:11461 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n" msgstr "sektionen .dynstr stämmer inte med taggarna DT_STRTAB och DT_STRSZ\n" #: readelf.c:11466 msgid "dynamic string table" msgstr "dynamisk sträng-tabell" #: readelf.c:11469 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n" msgstr "Trasig DT_STRTAB dynamisk post\n" #: readelf.c:11494 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "Felaktigt värde (%d) för SYMINENT-post\n" #: readelf.c:11513 msgid "symbol information" msgstr "symbolinformation" #: readelf.c:11519 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "Flera sektioner med dynamisk symbol-information funna\n" #: readelf.c:11525 #, c-format msgid "Out of memory allocating % bytes for dynamic symbol info\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av % byte för information om dynamiska symboler\n" #: readelf.c:11549 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska sektionen på avståndet %# % post:\n" msgstr[1] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska sektionen på avståndet %# % poster:\n" #: readelf.c:11556 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Den dynamiska sektionen på avståndet %# innehåller % post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Den dynamiska sektionen på avståndet %# innehåller % post:\n" #: readelf.c:11563 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Tagg Typ Namn/Värde\n" #: readelf.c:11597 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "yttre bibliotek" #: readelf.c:11601 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "filterbibliotek" #: readelf.c:11605 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "konfigurationsfil" #: readelf.c:11609 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "beroendeövervakningsbibliotek" #: readelf.c:11613 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "övervakningsbibliotek" #: readelf.c:11632 readelf.c:11660 readelf.c:11688 readelf.c:12028 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "flaggor:" #: readelf.c:11635 readelf.c:11663 readelf.c:11690 readelf.c:12030 #, c-format msgid " None\n" msgstr " inga\n" #: readelf.c:11897 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "delat bibliotek: [%s]" #: readelf.c:11901 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " programtolk" #: readelf.c:11905 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "biblioteks so-namn: [%s]" #: readelf.c:11909 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "bibliotekets rpath: [%s]" #: readelf.c:11913 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "bibliotekets runpath: [%s]" #: readelf.c:11950 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (byte)\n" #: readelf.c:11981 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "onödigt objekt: [%s]\n" #: readelf.c:12006 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:12149 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller versiondefinitionssektion ”%s” %u post:\n" msgstr[1] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller versiondefinitionssektion ”%s” %u poster:\n" #: readelf.c:12156 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u poster:\n" #: readelf.c:12164 readelf.c:12310 readelf.c:12475 #, c-format msgid " Addr: 0x%016" msgstr " Adr: 0x%016" #: readelf.c:12165 readelf.c:12311 readelf.c:12476 #, c-format msgid " Offset: 0x%08 Link: %u (%s)\n" msgstr " Avstånd: 0x%08 Länk: %u (%s)\n" #: readelf.c:12171 msgid "version definition section" msgstr "versiondefinitionssektion" #: readelf.c:12200 #, c-format msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06zx: Rev: %d Flaggor: %s" #: readelf.c:12203 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Index: %d Ant: %d " #: readelf.c:12220 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Namn: %s\n" #: readelf.c:12223 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Namnindex: %ld\n" #: readelf.c:12232 #, c-format msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" msgstr "Felaktigt vda_next-fält på %lx\n" #: readelf.c:12252 #, c-format msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06zx: Förälder %d: %s\n" #: readelf.c:12256 #, c-format msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06zx: Förälder %d, namnindex: %ld\n" #: readelf.c:12261 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Versions-def aux efter slutet av sektionen\n" #: readelf.c:12268 #, c-format msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" msgstr "Felaktigt vd_next-fält på %lx\n" #: readelf.c:12279 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Versiondefinition efter slutet av sektionen\n" #: readelf.c:12295 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller versionbehovssektion ”%s” %u post:\n" msgstr[1] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller versionbehovssektion ”%s” %u poster:\n" #: readelf.c:12302 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u poster:\n" #: readelf.c:12318 msgid "Version Needs section" msgstr "Versionsbehovssektion" #: readelf.c:12343 #, c-format msgid " %#06zx: Version: %d" msgstr " %#06zx: Version: %d" #: readelf.c:12346 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Fil: %s" #: readelf.c:12349 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Fil: %lx" #: readelf.c:12351 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Ant: %d\n" #: readelf.c:12374 #, c-format msgid " %#06zx: Name: %s" msgstr " %#06zx: Namn: %s" #: readelf.c:12377 #, c-format msgid " %#06zx: Name index: %lx" msgstr " %#06zx: Namnindex: %lx" #: readelf.c:12380 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Flaggor: %s Version: %d\n" #: readelf.c:12386 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "Felaktigt vna_next-fält på %lx\n" #: readelf.c:12399 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n" msgstr "Saknad version behöver ytterligare information\n" #: readelf.c:12404 #, c-format msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" msgstr "Felaktigt vn_next-fält på %lx\n" #: readelf.c:12414 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Saknad version behöver information\n" #: readelf.c:12452 msgid "version string table" msgstr "versionssträngtabell" #: readelf.c:12460 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller versionsymbolssektionen ”%s” % post:\n" msgstr[1] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller versionsymbolssektionen ”%s” % poster:\n" #: readelf.c:12467 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Versionsymbolssektion ”%s” innehåller % post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Versionsymbolssektion ”%s” innehåller % poster:\n" #: readelf.c:12485 msgid "version symbol data" msgstr "versionsymbolsdata" #: readelf.c:12505 msgid "*invalid*" msgstr "*ogiltigt*" #: readelf.c:12513 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*lokal*) " #: readelf.c:12517 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*global*) " #: readelf.c:12528 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "ogiltigt index in i symbolvektor\n" #: readelf.c:12551 readelf.c:13148 msgid "version need" msgstr "versionsbehov" #: readelf.c:12562 msgid "version need aux (2)" msgstr "yttre versionsbehov (2)" #: readelf.c:12609 readelf.c:13092 msgid "version def" msgstr "versionsdef." #: readelf.c:12637 readelf.c:13123 msgid "version def aux" msgstr "yttre versionsdef." #: readelf.c:12645 msgid "*both*" msgstr "*båda*" #: readelf.c:12677 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Det fanns ingen versionsinformation i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:12680 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det fanns ingen versionsinformation i denna fil.\n" #: readelf.c:12776 #, c-format msgid "Unrecognized visibility value: %u\n" msgstr "Okänt synlighetsvärde: %u\n" #: readelf.c:12789 #, c-format msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n" msgstr "Okänt alpha-specifikt annat värde: %u\n" #: readelf.c:12866 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "Okänd IA64 VMS ST-funktionstyp %d\n" #: readelf.c:12890 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "Okänd IA64 VMS ST-länkning: %d\n" #: readelf.c:12916 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:12930 msgid " VARIANT_CC" msgstr " VARIANT_CC" #: readelf.c:12981 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:13021 #, c-format msgid "bad section index[%3d]" msgstr "trasigt sektionsindex[%3d]" #: readelf.c:13054 msgid "version data" msgstr "versionsdata" #: readelf.c:13166 msgid "version need aux (3)" msgstr "yttre versionsbehov (3)" #: readelf.c:13320 #, c-format msgid "local symbol % found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "lokal symbol % hittad vid index ≥ %ss sh_info-värde på %u\n" #: readelf.c:13339 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" msgstr "Okänd LTO-symboldefinition påträffad: %u\n" #: readelf.c:13358 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" msgstr "Okänd LTO-symbolssynlighet påträffad: %u\n" #: readelf.c:13376 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" msgstr "Okänd LTO-symboltyp påträffad: %u\n" #: readelf.c:13392 #, c-format msgid "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "LTO-symboltabellsektionen ”%s” i den länkade filen ”%s” är tom!\n" #: readelf.c:13396 #, c-format msgid "" "\n" "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "LTO-symboltabellen ”%s” är tom!\n" #: readelf.c:13411 msgid "LTO symbols" msgstr "LTO-symboler" #: readelf.c:13429 #, c-format msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" msgstr "LTO-symbolutökningstabellen ”%s” är tom!\n" #: readelf.c:13435 msgid "LTO ext symbol data" msgstr "LTO-utökningssymbolsdata" #: readelf.c:13440 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" msgstr "Oväntat versionsnummer i symbolutökningstabellen\n" #: readelf.c:13449 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s': " msgstr "" "\n" "I den länkade filen ”%s”: " #: readelf.c:13456 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" msgstr "LTO-symboltabell ”%s” och utökningstabellen ”%s” innehåller:\n" #: readelf.c:13461 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s'\n" msgstr "LTO-symboltabell ”%s”\n" #: readelf.c:13463 #, c-format msgid " and extension table '%s' contain:\n" msgstr " och utökningstabellen ”%s” innehåller:\n" #: readelf.c:13468 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" msgstr "LTO-symboltabellen ”%s” innehåller:\n" #: readelf.c:13473 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" msgstr " Comdat-nyckel Sort Synlighet Storlek Fack Typ Sektion Namn\n" #: readelf.c:13475 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" msgstr " Comdat-nyckel Sort Synlighet Storlek Fack Namn\n" #: readelf.c:13522 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" msgstr "Fick slut på LTO-symbolutökningsdata\n" #: readelf.c:13542 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" msgstr "Data återstår i LTO-symbolutökningstabellen\n" #: readelf.c:13552 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" msgstr "Bufferöverskridande påträffades under avkodning av LTO-symboltabellen\n" #: readelf.c:13604 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska symboltabellen % post:\n" msgstr[1] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska symboltabellen % poster:\n" #: readelf.c:13614 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table for image contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Symboltabellen för avbild innehåller % post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Symboltabellen för avbild innehåller % poster:\n" #: readelf.c:13622 readelf.c:13679 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" #: readelf.c:13624 readelf.c:13681 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" #: readelf.c:13653 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Symboltabellen ”%s” har en sh_entsize på noll!\n" #: readelf.c:13661 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller ”%s” % post:\n" msgstr[1] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller ”%s” % poster:\n" #: readelf.c:13670 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Symboltabell ”%s” innehåller % post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Symboltabell ”%s” innehåller % poster:\n" #: readelf.c:13715 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Informationen om dynamiska symboler är inte tillgänglig för att visa symboler.\n" #: readelf.c:13728 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histogram över hinkarnas listlängd (totalt % hink):\n" msgstr[1] "" "\n" "Histogram över hinkarnas listlängd (totalt % hinkar):\n" #: readelf.c:13738 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för histogramhinkar\n" #: readelf.c:13744 readelf.c:13821 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n" #: readelf.c:13754 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "histogramkedjan är trasig\n" #: readelf.c:13766 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för histogramräknare\n" #: readelf.c:13806 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histogram över ”%s”-hinkarnas listlängd (totalt % hink):\n" msgstr[1] "" "\n" "Histogram över ”%s”-hinkarnas listlängd (totalt % hinkar):\n" #: readelf.c:13817 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för gnu histogramhinkar\n" #: readelf.c:13844 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för gnu histogramräknare\n" #: readelf.c:13910 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller segmentet med dynamisk information på avstånd %# %d post:\n" msgstr[1] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller segmentet med dynamisk information på avstånd %# %d poster:\n" #: readelf.c:13917 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dynamiskt info-segment på offset %# innehåller %d post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Dynamiskt info-segment på offset %# innehåller %d poster:\n" #: readelf.c:13925 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Nr: Namn Bind till Flagg\n" #: readelf.c:13932 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:13937 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:14029 #, c-format msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "LoongArch ULEB128 fält vid 0x%lx innehåller ett ogiltigt ULEB128-värde\n" #: readelf.c:14034 readelf.c:14088 readelf.c:14139 readelf.c:14185 #: readelf.c:14199 readelf.c:14243 #, c-format msgid "%s reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "%s-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %\n" #: readelf.c:14135 #, c-format msgid "MSP430 ULEB128 field at %# contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "MSP430 ULEB128 fält vid %# innehåller ett ogiltigt ULEB128-värde\n" #. PR 21137 #: readelf.c:14150 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "MSP430 symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: %#\n" #: readelf.c:14162 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Ej hanterad MSP430-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n" #: readelf.c:14209 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "MN10300-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: %#\n" #: readelf.c:14220 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Ej hanterad MN10300-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n" #: readelf.c:14262 readelf.c:14272 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "RL78-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: %#\n" #: readelf.c:14491 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Saknad kunskap om 32-bitars omlokaliseringstyper använda i DWARF-sektioner för maskin nummer %d\n" #: readelf.c:15207 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "kan inte använda ej stödd omlokaliseringstyp %d till sektionen %s\n" #: readelf.c:15216 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset %# in section %s\n" msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringsavstånd %# i sektionen %s\n" #: readelf.c:15226 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index %# in section %s\n" msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringssymbolindex %# i sektionen %s\n" #: readelf.c:15250 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n" msgstr "hoppar över oväntad symboltyp %s i sektionen %s omlokalisering %tu\n" #: readelf.c:15328 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Disassembleringsutskrift av sektion %s\n" #: readelf.c:15346 #, c-format msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "Sektion ”%s” har ingen data att skriva ut.\n" #: readelf.c:15352 msgid "section contents" msgstr "sektionsinnehåll" #: readelf.c:15375 #, c-format msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%\n" msgstr "Okomprimerad sektionsstorlek är misstänkt stor: 0x%\n" #: readelf.c:15451 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Strängutskrift av sektion ”%s” i den länkade filen %s:\n" #: readelf.c:15455 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Strängutskrift av sektion ”%s”:\n" #: readelf.c:15483 readelf.c:15706 readelf.c:16138 #, c-format msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "sektionen ”%s” har en komprimeringstyp som inte stödjs: %d\n" #: readelf.c:15515 readelf.c:15740 readelf.c:16175 #, c-format msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Kan inte dekomprimera sektionen %s\n" #: readelf.c:15540 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Observera: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n" #: readelf.c:15633 readelf.c:17169 readelf.c:17209 readelf.c:17247 #: readelf.c:17294 readelf.c:17325 readelf.c:18931 readelf.c:18963 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:15641 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Det fanns inga strängar i denna sektion." #: readelf.c:15674 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Hexadecimal utskrift av sektion ”%s” av den länkade filen %s:\n" #: readelf.c:15678 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Hexadecimal utskrift av sektion ”%s”:\n" #: readelf.c:15773 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " OBSERVERA: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n" #: readelf.c:15915 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s\n" msgstr "Iterationen misslyckades: %s, %s\n" #: readelf.c:15959 #, c-format msgid "No symbol section named %s\n" msgstr "Ingen symbolsetkon med namnet %s\n" #: readelf.c:15975 #, c-format msgid "No string table section named %s\n" msgstr "Ingen strängtabellsektion med namnet %s\n" #: readelf.c:15982 msgid "strings" msgstr "strängar" #: readelf.c:15995 readelf.c:16007 #, c-format msgid "CTF open failure: %s\n" msgstr "CTF-öppningsfel: %s\n" #: readelf.c:16014 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Utskrift av CTF-sektionen ”%s” i den länkade filen %s:\n" #: readelf.c:16018 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Utskrift av CTF-sektionen ”%s”:\n" #: readelf.c:16026 #, c-format msgid "CTF member open failure: %s\n" msgstr "Misslyckande av öppning av CTF-medlem: %s\n" #: readelf.c:16053 msgid "Section name must be provided \n" msgstr "Sektionsnamnet måste anges \n" #: readelf.c:16065 #, c-format msgid "SFrame decode failure: %s\n" msgstr "SFrame-avkodningsfel: %s\n" #: readelf.c:16095 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "sektionsdata för %s" #: readelf.c:16119 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" msgstr "den komprimerade sektionen %s är för liten för att innehålla ett komprimeringshuvud\n" #: readelf.c:16251 readelf.c:16278 readelf.c:16303 #, c-format msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" msgstr "felformad notering upptäckt i sektionen %s vid skanning efter en build-id-notering\n" #: readelf.c:16431 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Sektion ”%s” innehåller ingen felsökningsdata.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:16440 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "sektionen ”%s” har typen NOBITS — dess innehåll är opålitligt.\n" #: readelf.c:16490 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Okänd felsökningssektion: %s\n" #: readelf.c:16520 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" msgstr "Sektionen ”%s” skrevs inte ut eftersom den inte finns\n" #: readelf.c:16598 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Sektion %d skrevs inte ut eftersom den inte finns!\n" #: readelf.c:16654 msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:16669 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16703 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "Frånvarande/ickestandard\n" #: readelf.c:16706 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "Ren metall/mwdt\n" #: readelf.c:16709 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "Ren metall/newlib\n" #: readelf.c:16712 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "Linux/uclibc\n" #: readelf.c:16715 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "Linux/glibc\n" #: readelf.c:16718 readelf.c:16797 #, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "Okänd\n" #: readelf.c:16730 readelf.c:16760 readelf.c:16788 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "Frånvarande\n" #: readelf.c:16772 msgid "yes" msgstr "ja" #: readelf.c:16772 msgid "no" msgstr "nej" #: readelf.c:16809 readelf.c:16816 msgid "default" msgstr "standard" #: readelf.c:16810 msgid "smallest" msgstr "minsta" #: readelf.c:16815 msgid "OPTFP" msgstr "OPTFP" #: readelf.c:17036 readelf.c:17049 readelf.c:17067 readelf.c:17588 #: readelf.c:17867 readelf.c:17879 readelf.c:17891 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Ingen\n" #: readelf.c:17037 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Program\n" #: readelf.c:17038 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Realtid\n" #: readelf.c:17039 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Mikrokontroll\n" #: readelf.c:17040 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Program eller realtid\n" #: readelf.c:17050 readelf.c:17069 readelf.c:17640 readelf.c:17657 #: readelf.c:17728 readelf.c:17748 readelf.c:20602 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:17051 readelf.c:17731 readelf.c:17751 readelf.c:20601 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-byte\n" #: readelf.c:17055 readelf.c:17073 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-byte och upp till %d-byte utökad\n" #: readelf.c:17068 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-byte, utom löv-SP\n" #: readelf.c:17084 readelf.c:17166 readelf.c:17766 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "flagga = %d, leverantör = " #: readelf.c:17105 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Sant\n" #: readelf.c:17125 #, c-format msgid "\n" msgstr "<okänd: %d="">\n" #: readelf.c:17170 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "trasigt leverantörsattribut\n" #: readelf.c:17220 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float\n" msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal\n" #: readelf.c:17223 #, c-format msgid "hard float\n" msgstr "hårda flyttal\n" #: readelf.c:17226 #, c-format msgid "soft float\n" msgstr "mjuka flyttal\n" #: readelf.c:17258 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal, " #: readelf.c:17261 #, c-format msgid "hard float, " msgstr "hårda flyttal, " #: readelf.c:17264 #, c-format msgid "soft float, " msgstr "mjuka flyttal, " #: readelf.c:17267 #, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "enkelprecisions hårda flyttal, " #: readelf.c:17274 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "ospecificerade långa dubbla\n" #: readelf.c:17277 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "128-bitars IBM långa dubbla\n" #: readelf.c:17280 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "64-bitars lång dubbel\n" #: readelf.c:17283 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "128-bitars IEEE långa dubbla\n" #: readelf.c:17305 readelf.c:17336 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "ospecificerad\n" #: readelf.c:17308 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "allmän\n" #: readelf.c:17342 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "minne\n" #: readelf.c:17369 #, c-format msgid "any\n" msgstr "vilken som helst\n" #: readelf.c:17372 #, c-format msgid "software\n" msgstr "programvara\n" #: readelf.c:17375 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "hårdvara\n" #: readelf.c:17498 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Hårda eller mjuka flyttal\n" #: readelf.c:17501 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Hårda flyttal (dubbel precision)\n" #: readelf.c:17504 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Hårda flyttal (enkel precision)\n" #: readelf.c:17507 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Mjuka flyttal\n" #: readelf.c:17510 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Hårda flyttal (MIPS32r2 64-bitars FPU 12 anropssparad)\n" #: readelf.c:17513 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, godtycklig FPU)\n" #: readelf.c:17516 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n" #: readelf.c:17519 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Hårda flyttalskompatibilitet (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n" #: readelf.c:17522 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "NaN 2008-kompatibilitet\n" #: readelf.c:17555 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Godtycklig MSA eller ingen\n" #: readelf.c:17558 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "128-bitars MSA\n" #: readelf.c:17620 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Inte använt\n" #: readelf.c:17623 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 byte\n" #: readelf.c:17626 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 byte\n" #: readelf.c:17643 readelf.c:17660 readelf.c:17734 readelf.c:17754 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16 byte\n" #: readelf.c:17674 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "DSBT-adressering används inte\n" #: readelf.c:17677 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "DSBT-adressering används\n" #: readelf.c:17691 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Dataadressering positionsberoende\n" #: readelf.c:17694 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT nära DP\n" #: readelf.c:17697 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT långt från DP\n" #: readelf.c:17711 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Kodadressering positionsberoende\n" #: readelf.c:17714 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Kodadressering positionsoberoende\n" #: readelf.c:17868 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:17869 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:17880 readelf.c:17892 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Liten\n" #: readelf.c:17881 readelf.c:17893 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Stor\n" #: readelf.c:17894 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Begränsad stor\n" #: readelf.c:17900 #, c-format msgid " >: " msgstr " <okänd tagg="" %<prid64="">>: " #: readelf.c:17946 #, c-format msgid "Any Region\n" msgstr "Godtycklig region\n" #: readelf.c:17949 #, c-format msgid "Lower Region Only\n" msgstr "Endast nedre region\n" #: readelf.c:18015 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "Ingen ojusterad åtkomst\n" #: readelf.c:18018 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "Ojusterad åtkomst\n" #: readelf.c:18024 #, c-format msgid "%-bytes\n" msgstr "%-byte\n" #: readelf.c:18166 msgid "attributes" msgstr "attribut" #: readelf.c:18178 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "Okänd attributversion ”%c”(%d) — ”A” förväntades\n" #: readelf.c:18197 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "Sektionen slutar för tidigt\n" #: readelf.c:18206 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "Felaktig attributlängd (%u > %u)\n" #: readelf.c:18214 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "Attributlängden på %u är för liten\n" #: readelf.c:18225 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Trasigt attributsektionsnamn\n" #: readelf.c:18230 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "Attributsektion: " #: readelf.c:18257 msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Oanvända byte i slutet av sektionen\n" #: readelf.c:18267 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u > %u)\n" #: readelf.c:18275 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u < 6)\n" #: readelf.c:18290 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Filattribut\n" #: readelf.c:18293 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Sektionsattribut:" #: readelf.c:18296 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Symbolattribut:" #: readelf.c:18309 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Okänd tagg: %d\n" #: readelf.c:18330 #, c-format msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " Okänt attribut:\n" #: readelf.c:18372 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "MIPS GOT-post sträcker sig bortom slutet på tillgängliga data\n" #: readelf.c:18571 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Trasig MIPS ABI-flaggsektion.\n" #: readelf.c:18577 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "MIPS ABI-flaggsektion" #: readelf.c:18636 readelf.c:19219 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Global avståndstabellsdata" #: readelf.c:18640 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" "\n" "Statisk GOT:\n" #: readelf.c:18641 readelf.c:19224 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Kanoniskt gp-värde: " #: readelf.c:18655 readelf.c:19228 readelf.c:19358 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Reserverade poster:\n" #: readelf.c:18656 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:18657 readelf.c:18687 readelf.c:19230 readelf.c:19258 #: readelf.c:19276 readelf.c:19360 readelf.c:19369 msgid "Address" msgstr "Adress" #: readelf.c:18657 readelf.c:18687 readelf.c:19230 readelf.c:19258 #: readelf.c:19277 msgid "Access" msgstr "Åtkomst" #: readelf.c:18658 readelf.c:18688 msgid "Value" msgstr "Värde" #: readelf.c:18685 readelf.c:19256 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Lokala poster:\n" #: readelf.c:18767 readelf.c:19475 msgid "liblist section data" msgstr "liblist sektionsdata" #: readelf.c:18770 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Sektionen ”.liblist” innehåller %zu post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Sektionen ”.liblist” innehåller %zu poster:\n" #: readelf.c:18774 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor\n" #: readelf.c:18800 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18805 msgid " NONE" msgstr " INGA" #: readelf.c:18855 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "Inget MIPS_OPTIONS-huvud hittades\n" #: readelf.c:18861 msgid "The MIPS options section is too small.\n" msgstr "MIPS-alternativsektionen är för liten.\n" #: readelf.c:18866 msgid "options" msgstr "flaggor" #: readelf.c:18885 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "felaktig storlek (%u) för MIPS-alternativ\n" #: readelf.c:18894 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Sektionen ”%s” innehåller %d post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Sektionen ”%s” innehåller %d poster:\n" #: readelf.c:18932 readelf.c:18964 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" msgstr "Avhuggen MIPS REGINFO-flagga\n" #: readelf.c:19100 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "fann konfliktlista utan dynamisk symboltabell\n" #: readelf.c:19108 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n" msgstr "För stort antal konflikter upptäckta: %zx\n" #: readelf.c:19116 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för dynamiska konflikter\n" #: readelf.c:19126 readelf.c:19144 msgid "conflict" msgstr "konflikt" #: readelf.c:19157 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Sektionen ”.conflict” innehåller %zu post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Sektionen ”.conflict” innehåller %zu poster:\n" #: readelf.c:19161 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Index Värde Namn" #: readelf.c:19168 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19179 readelf.c:19306 readelf.c:19394 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19202 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%) is greater than the symbol table size (%)\n" msgstr "GOT-symbolavståndet (%) är större än symboltabellens storlek (%)\n" #: readelf.c:19212 #, c-format msgid "Too many GOT symbols: %\n" msgstr "För många GOT-symboler: %\n" #: readelf.c:19223 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "Primär GOT:\n" #: readelf.c:19229 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Syfte\n" #: readelf.c:19231 readelf.c:19259 readelf.c:19278 readelf.c:19360 #: readelf.c:19370 msgid "Initial" msgstr "Initial" #: readelf.c:19233 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Lat upplösare\n" #: readelf.c:19248 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Modulpekare (GNU-utökning)\n" #: readelf.c:19274 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Globala poster:\n" #: readelf.c:19279 readelf.c:19371 msgid "Sym.Val." msgstr "Sym.Vär." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:19282 readelf.c:19371 msgid "Ndx" msgstr "Idx" #: readelf.c:19282 readelf.c:19371 msgid "Name" msgstr "Namn" #: readelf.c:19292 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19309 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19350 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Processlänkningstabelldata" #: readelf.c:19359 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Syfte\n" #: readelf.c:19362 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " PLT lat upplösare\n" #: readelf.c:19364 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Modulpekare\n" #: readelf.c:19367 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Poster:\n" #: readelf.c:19381 #, c-format msgid ">" msgstr ">" #: readelf.c:19420 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "NDS32 elf-flaggsektion" #: readelf.c:19486 msgid "liblist string table" msgstr "liblist-strängtabell" #: readelf.c:19498 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller % post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller % poster:\n" #: readelf.c:19506 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor" #: readelf.c:19556 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (extra vektor)" #: readelf.c:19558 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-struktur)" #: readelf.c:19560 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (flyttalsregister)" #: readelf.c:19562 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-struktur)" #: readelf.c:19564 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-struktur)" #: readelf.c:19566 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" msgstr "NT_GDB_TDESC (GDB XML-målbeskrivning)" #: readelf.c:19568 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-struktur)" #: readelf.c:19570 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-register)" #: readelf.c:19572 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-register)" #: readelf.c:19574 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_TAR (ppc TAR-register)" #: readelf.c:19576 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_PPR (ppc PPR-register)" #: readelf.c:19578 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR-register)" #: readelf.c:19580 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_EBB (ppc EBB-register)" #: readelf.c:19582 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_PMU (ppc PMU-register)" #: readelf.c:19584 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ppc GPR-register med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19586 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ppc flyttalsregister med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19588 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ppc Altivec-register med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19590 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ppc VSX-register med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19592 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM-register för specialändamål)" #: readelf.c:19594 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ppc TAR-register med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19596 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ppc PPR-register med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19598 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc DSCR-register med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19600 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (x86 TLS-information)" #: readelf.c:19602 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (x86 I/O-tillstånd)" #: readelf.c:19604 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE utökat tillstånd)" #: readelf.c:19606 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" msgstr "NT_X86_CET (x86 CET-tillstånd)" #: readelf.c:19608 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 övre registerhalvor)" #: readelf.c:19610 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (s390 tidtagningsregister)" #: readelf.c:19612 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD-jämförelseregister)" #: readelf.c:19614 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD-programmerbart register)" #: readelf.c:19616 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 kontrollregister)" #: readelf.c:19618 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefixregister)" #: readelf.c:19620 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 sista brytande händelseadress)" #: readelf.c:19622 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 omstartsdata för systemanrop)" #: readelf.c:19624 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (s390 transactionsdiagnostikblock)" #: readelf.c:19626 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vektorregister 0-15 övre halva)" #: readelf.c:19628 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vektorregister 16-31)" #: readelf.c:19630 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_GS_CB (s390 vaktad lagrings-register)" #: readelf.c:19632 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "NT_S390_GS_BC (s390 spridningsstyrning av skyddad lagring)" #: readelf.c:19634 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-register)" #: readelf.c:19636 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-register)" #: readelf.c:19638 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch brytpunktsregister i hårdvara)" #: readelf.c:19640 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch observationspunktsregister i hårdvara)" #: readelf.c:19642 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch systemanropsnummer)" #: readelf.c:19644 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SVE (AArch SVE-register)" #: readelf.c:19646 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (AArch-kodmasker för pekarutenticering)" #: readelf.c:19648 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM adressnycklar för pekarutenticering)" #: readelf.c:19650 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM generiska nycklar för pekarutenticering)" #: readelf.c:19652 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch-taggad adresstyrning)" #: readelf.c:19654 msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SSVE (AArch64 strömnings-SVE-register)" #: readelf.c:19656 msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)" msgstr "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA-register)" #: readelf.c:19658 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch aktiverade nycklar för pekarutenticering)" #: readelf.c:19660 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS ackumulator/extra register)" #: readelf.c:19662 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" msgstr "NT_RISCV_CSR (RISC-V styr- och statusregister)" #: readelf.c:19664 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-struktur)" #: readelf.c:19666 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (flyttalsregister)" #: readelf.c:19668 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo-struktur)" #: readelf.c:19670 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-struktur)" #: readelf.c:19672 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-struktur)" #: readelf.c:19674 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-struktur)" #: readelf.c:19676 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-data)" #: readelf.c:19678 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (mappade filer)" #: readelf.c:19686 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (version)" #: readelf.c:19688 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arkitektur)" #: readelf.c:19690 msgid "OPEN" msgstr "OPEN" #: readelf.c:19692 msgid "func" msgstr "funk" #: readelf.c:19694 msgid "GO BUILDID" msgstr "GO BUILDID" #: readelf.c:19696 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA" #: readelf.c:19701 readelf.c:19818 readelf.c:20007 readelf.c:20575 #: readelf.c:20745 readelf.c:20874 readelf.c:21002 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Okänd kommentarstyp: (0x%08x)" #: readelf.c:19721 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " Kan inte avkoda 64-bitars notering i 32-bitars bygge\n" #: readelf.c:19728 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Felformaterad notering — för kort för huvudet\n" #: readelf.c:19737 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Felformaterad notering — avslutas inte med \\0\n" #: readelf.c:19750 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Felformaterad notering — för kort för det angivna filantalet\n" #: readelf.c:19754 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Sidstorlek: " #: readelf.c:19758 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:19759 msgid "Start" msgstr "Start" #: readelf.c:19760 msgid "End" msgstr "Slut" #: readelf.c:19761 msgid "Page Offset" msgstr "Sidavstånd" #: readelf.c:19769 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Felformaterad notering — filnamn slutar för tidigt\n" #: readelf.c:19801 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versionstagg)" #: readelf.c:19803 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-levererad programvaras HWCAP-info)" #: readelf.c:19805 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (unik bygg-id-bitsträng)" #: readelf.c:19807 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (guldversion)" #: readelf.c:19809 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" #: readelf.c:19811 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" #: readelf.c:19813 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" #: readelf.c:19902 readelf.c:20049 readelf.c:20086 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:20003 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (kodobjektmetadata)" #: readelf.c:20198 #, c-format msgid " Properties: " msgstr " Egenskaper: " #: readelf.c:20202 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20214 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" # datasz är ett namn på en variabel i koden #: readelf.c:20225 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20247 readelf.c:20301 readelf.c:20323 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "x86-ISA använd: " #: readelf.c:20258 readelf.c:20312 readelf.c:20334 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "x86-ISA behövs: " #: readelf.c:20269 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "x86-funktion: " #: readelf.c:20280 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "x86-funktion använd: " #: readelf.c:20291 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "x86-funktion behövs: " #: readelf.c:20353 readelf.c:20367 readelf.c:20375 readelf.c:20406 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:20365 #, c-format msgid "stack size: " msgstr "stackstorlek: " #: readelf.c:20388 #, c-format msgid "1_needed: " msgstr "1_needed: " #: readelf.c:20402 #, c-format msgid "UINT32_AND (%#x): " msgstr "UINT32_AND (%#x): " #: readelf.c:20404 #, c-format msgid "UINT32_OR (%#x): " msgstr "UINT32_OR (%#x): " #: readelf.c:20416 #, c-format msgid "\n" msgstr " \n" #: readelf.c:20501 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" msgstr " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" #: readelf.c:20510 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Version: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:20526 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr " Hårdvaruegenskaper: " #: readelf.c:20529 msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20534 #, c-format msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n" msgstr "ant poster: %d, aktiverad mask: %x\n" #: readelf.c:20550 #, c-format msgid " Description data: " msgstr " Beskrivningsdata: " #: readelf.c:20568 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "Justering av 8-bytesobjekt" #: readelf.c:20569 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "Storlek på dubbla och långa dubbla" #: readelf.c:20570 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "Typ av FPU-stöd som behövs" #: readelf.c:20571 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "Användning av SIMD-instruktioner" #: readelf.c:20572 msgid "Use of cache" msgstr "Användning av cache" #: readelf.c:20573 msgid "Use of MMU" msgstr "Användning av MMU" #: readelf.c:20609 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-byte\n" #: readelf.c:20610 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:20617 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:20618 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:20627 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "ja\n" #: readelf.c:20637 #, c-format msgid "unknown value: %x\n" msgstr "okänt värde: %x\n" #: readelf.c:20693 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_THRMISC (thrmisc-struktur)" #: readelf.c:20695 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (processdata)" #: readelf.c:20697 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (fildata)" #: readelf.c:20699 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap-data)" #: readelf.c:20701 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (gruppdata)" #: readelf.c:20703 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (umask-data)" #: readelf.c:20705 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit-data)" #: readelf.c:20707 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate-data)" #: readelf.c:20709 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings-data)" #: readelf.c:20711 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv-data)" #: readelf.c:20713 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo-struktur)" #: readelf.c:20715 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" msgstr "NT_X86_SEGBASES (x86-segmentbasregister)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:20729 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD processinfo-struktur" #: readelf.c:20732 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "NetBSD ELF extra vektordata" #: readelf.c:20735 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" msgstr "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus-struktur)" #: readelf.c:20764 readelf.c:20781 readelf.c:20795 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg-struktur)" #: readelf.c:20766 readelf.c:20783 readelf.c:20797 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-struktur)" #: readelf.c:20779 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" msgstr "PT___GETREGS40 (gammal reg-struktur)" #: readelf.c:20814 msgid "OpenBSD procinfo structure" msgstr "OpenBSD processinfo-struktur" #: readelf.c:20816 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "OpenBSD ELF extra vektordata" #: readelf.c:20818 msgid "OpenBSD regular registers" msgstr "OpenBSD reguljära register" #: readelf.c:20820 msgid "OpenBSD floating point registers" msgstr "OpenBSD flyttalsregister" #: readelf.c:20822 msgid "OpenBSD window cookie" msgstr "OpenBSD fönsterkaka" #: readelf.c:20834 msgid "QNX debug fullpath" msgstr "QNX-felsöknings fullständig sökväg" #: readelf.c:20836 msgid "QNX debug relocation" msgstr "QNX-felsökningsomlokalisering" #: readelf.c:20838 msgid "QNX stack" msgstr "QNX-stack" #: readelf.c:20840 msgid "QNX generator" msgstr "QNX-generator" #: readelf.c:20842 msgid "QNX default library" msgstr "QNX-standardbibliotek" #: readelf.c:20844 msgid "QNX core sysinfo" msgstr "QNX-kärn-sysinfo" #: readelf.c:20846 msgid "QNX core info" msgstr "QNX-kärninfo" #: readelf.c:20848 msgid "QNX core status" msgstr "QNX-kärnstatus" #: readelf.c:20850 msgid "QNX general registers" msgstr "QNX allmänna register" #: readelf.c:20852 msgid "QNX floating point registers" msgstr "QNX flyttalsregister" #: readelf.c:20854 msgid "QNX link map" msgstr "QNX-länkningsavbildning" #: readelf.c:20868 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-probbeskrivare)" #: readelf.c:20936 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Leverantör: %s\n" #: readelf.c:20937 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Namn: %s\n" #: readelf.c:20938 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Plats: " #: readelf.c:20940 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Bas: " #: readelf.c:20942 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Semafor: " #: readelf.c:20945 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Argument: %s\n" #: readelf.c:20950 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:20951 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" msgstr "trasig stapdt-notering – datastorleken är för liten\n" #: readelf.c:20960 #, c-format msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" msgstr " Paketeringsmetadata: %.*s\n" #: readelf.c:20974 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (modulhuvud)" #: readelf.c:20976 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (språknamn)" #: readelf.c:20978 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (källfiler)" #: readelf.c:20982 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (konsistenskontroll)" #: readelf.c:20984 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-läge)" #: readelf.c:20988 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (avbildsnamn)" #: readelf.c:20990 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (avbilds-id)" #: readelf.c:20992 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (länk-id)" #: readelf.c:20994 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (bygg-id)" #: readelf.c:20996 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symboltabellnamn)" #: readelf.c:21023 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Tid skapad : %.17s\n" #: readelf.c:21024 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Tid senaste patch: %.17s\n" #: readelf.c:21027 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Modulnamn : %s\n" #: readelf.c:21029 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Modulversion : %s\n" #: readelf.c:21031 readelf.c:21036 #, c-format msgid " Module version : \n" msgstr " Modulversion : \n" #: readelf.c:21035 #, c-format msgid " Module name : \n" msgstr " Modulnamn : \n" #: readelf.c:21041 #, c-format msgid " Language: %.*s\n" msgstr " Språk: %.*s\n" #: readelf.c:21045 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Flyttalsläge: " #: readelf.c:21055 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Länkningstidpunkt: " #: readelf.c:21065 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Patchningstidpunkt: " #: readelf.c:21078 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Övre id: %u, undre id: %u\n" #: readelf.c:21081 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Senast ändrad : " #: readelf.c:21083 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Länkflaggor : " #: readelf.c:21086 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Huvudflaggor: 0x%08x\n" #: readelf.c:21088 #, c-format msgid " Image id : %.*s\n" msgstr " Avbilds-id : %.*s\n" #: readelf.c:21092 #, c-format msgid " Image name: %.*s\n" msgstr " Avbildsnamn: %.*s\n" #: readelf.c:21096 #, c-format msgid " Global symbol table name: %.*s\n" msgstr " Global symboltabellsnamn: %.*s\n" #: readelf.c:21100 #, c-format msgid " Image id: %.*s\n" msgstr " Avbilds-id: %.*s\n" #: readelf.c:21104 #, c-format msgid " Linker id: %.*s\n" msgstr " Länkar-id: %.*s\n" #: readelf.c:21114 readelf.c:21807 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:21115 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgstr "trasig IA64-kommentar: datastorleken är för liten\n" #: readelf.c:21282 readelf.c:21291 #, c-format msgid " Applies to region from %# to %#\n" msgstr " Gäller regionen från %# till %#\n" #: readelf.c:21285 readelf.c:21294 #, c-format msgid " Applies to region from %#\n" msgstr " Gäller för regionen från %#\n" #: readelf.c:21315 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:21316 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:21342 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %# to %#\n" msgstr "Gap i byggnoteringar hittat från %# till %#\n" #: readelf.c:21346 readelf.c:21357 #, c-format msgid " Applies to region from %#" msgstr " Gäller för regionen från %#" #: readelf.c:21351 readelf.c:21362 #, c-format msgid " to %#" msgstr " till %#" #: readelf.c:21368 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: readelf.c:21389 readelf.c:21404 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "trasigt namnfält i noteringar om GNU-byggattribut: storlek = %ld\n" #: readelf.c:21390 readelf.c:21405 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:21424 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "okänd attributtyp i namnfält: %d\n" #: readelf.c:21425 msgid "" msgstr "<okänd namntyp="">" #: readelf.c:21435 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21440 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21445 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21450 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21455 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21460 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21465 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21470 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21489 #, c-format msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "okänd byte i namnfältet: %d\n" #: readelf.c:21490 #, c-format msgid "unknown:\_%d" msgstr "<okänd:_%d>" #: readelf.c:21502 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "attributet har inte någon förväntad typ (%c)\n" #: readelf.c:21506 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n" msgstr "trasigt namnfält: namesz: %lu men tolkningen kommer till %td\n" #: readelf.c:21533 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "trasigt numeriskt namnfält: för många byte i värdet: %x\n" #: readelf.c:21622 #, c-format msgid " description data: " msgstr " beskrivningsdata: " #: readelf.c:21770 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" msgstr "misslyckades att packa upp msgpack-innehållet i NT_AMDGPU_METADATA-notering" #: readelf.c:21793 #, c-format msgid " Stack Size: 0x%\n" msgstr " Stackstorlek: 0x%\n" #: readelf.c:21795 #, c-format msgid " Stack allocated: %\n" msgstr " Stack allokerad: %\n" #: readelf.c:21797 #, c-format msgid " Executable: %s\n" msgstr " Körbar: %s\n" #: readelf.c:21808 msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n" msgstr "trasig QNX-notering: datastorleken är för liten\n" #: readelf.c:21953 msgid "notes" msgstr "kommentarer" #: readelf.c:21965 #, c-format msgid "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "Visar kommentarer hittade i: %s\n" #: readelf.c:21967 #, c-format msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08 with length 0x%08:\n" msgstr "Visar kommentarer hittade på avstånd 0x%08 med längd 0x%08:\n" #: readelf.c:21980 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %, expecting 4 or 8\n" msgstr "Trasig notering: justering %, 4 eller 8 förväntades\n" #: readelf.c:21986 #, c-format msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %-10s\tBeskrivning\n" #: readelf.c:21986 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: readelf.c:21986 msgid "Data size" msgstr "Datastorlek" #: readelf.c:22004 readelf.c:22033 #, c-format msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Trasig notering: endast %zd byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n" msgstr[1] "Trasig notering: endast %zd byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n" #: readelf.c:22061 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n" msgstr "notering med ogiltig namesz och/eller descsz hittad på avståndet %#tx\n" #: readelf.c:22063 #, c-format msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n" msgstr " typ: %#lx, namnstorlek: %#lx, beskrivningsstorlek: %#lx, justering: %u\n" #: readelf.c:22081 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för inote-namn\n" #: readelf.c:22139 msgid "v850 notes" msgstr "v850-noteringar" #: readelf.c:22146 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %# with length %#:\n" msgstr "" "\n" "Visar innehållet i Renesas V850 noteringssektion på avstånd %# med längd %#\n" #: readelf.c:22164 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "Trasig kommentar: namnstorleken är för stor: %lx\n" #: readelf.c:22174 #, c-format msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n" msgstr "trasig descsz hittad i notering på avståndet %#tx\n" #: readelf.c:22176 readelf.c:22189 #, c-format msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n" msgstr " typ: %#lx, namnstorlek: %#lx, beskrivningsstorlek: %#lx\n" #: readelf.c:22187 #, c-format msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n" msgstr "trasig namesz hittad i notering på avståndet %#zx\n" #: readelf.c:22263 #, c-format msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" msgstr "Det finns inga noteringar i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:22266 #, c-format msgid "No notes found file.\n" msgstr "Det finns inga noteringar i filen.\n" #: readelf.c:22275 #, c-format msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " Okänt GNU-attribut: %s\n" #: readelf.c:22602 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Lyckades inte läsa filhuvudet\n" #: readelf.c:22617 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Fil: %s\n" #: readelf.c:22778 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: kan inte dumpa indexet eftersom det inte fanns något\n" #: readelf.c:22785 #, c-format msgid "Index of archive %s: (% entries, %# bytes in the symbol table)\n" msgstr "Index för arkiv %s: (% poster, %# byte i symboltabellen)\n" #: readelf.c:22809 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Innehåll i binären %s på avståndet " #: readelf.c:22821 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: nådde slutet på symboltabellen före slutet på indexet\n" #: readelf.c:22840 #, c-format msgid "%s: % byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: % bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: % byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n" msgstr[1] "%s: % byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n" #: readelf.c:22853 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: misslyckades att söka tillbaka till starten av objektfiler i arkivet\n" #: readelf.c:22945 readelf.c:23064 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Infilen ”%s” är inte läsbar.\n" #: readelf.c:22973 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: innehåller trasigt tunt arkiv: %s\n" #: readelf.c:22991 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: kunde inte söka till en arkivmedlem.\n" #: readelf.c:23056 msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av fildatapost\n" #: readelf.c:23093 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Filen %s är inte ett arkiv så dess index kan inte visas.\n" #: readelf.c:23164 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Inget att göra.\n" #: rename.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: kan inte sätta tiden: %s" #: rename.c:219 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "kan inte kopiera filen ”%s”; orsak: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: inte tillräckligt med rådata" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "nollterminerad unicode-sträng" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "resurs-ID" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "markör" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "menyhuvud" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "meny-ext.-huvud" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "meny-ext.-offset" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "menyversion %d hanteras inte" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "menyobjektshuvud" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "menyobjekt" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "dialoghuvud" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "oväntad DIALOGEX-versionstyp %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "typsnittets punktstorlek i dialog" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "dialog-ext.-typsnittsinformation" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "dialogkontroll" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "dialog-ext.kontroll" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "dialogkontrollsslut" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "dialogkontrollsdata" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "längd på sträng i strängtabellen" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "sträng i strängtabellen" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "typsnittskatalogens huvud" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "typsnittskatalog" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "typsnittskatalogens enhetsnamn" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "typsnittskatalogens formnamn" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "accelererare" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "gruppmarkörshuvud" #: resbin.c:798 resrc.c:1352 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "oväntad gruppmarkörstyp %d" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "gruppmarkör" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "gruppikonshuvud" #: resbin.c:853 resrc.c:1299 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "oväntad gruppikonstyp %d" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "gruppikon" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "oväntad versionssträng" #: resbin.c:964 #, c-format msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "versionslängden %lu är större än resurslängden %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "oväntad versionstyp %d" #: resbin.c:983 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "oväntad längd %ld på fast versionsinformation" #: resbin.c:986 msgid "fixed version info" msgstr "fast versionsinfo" #: resbin.c:990 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "oväntad fast versionssignatur %lu" #: resbin.c:994 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "oväntad version %lu av fast versionsinformation" #: resbin.c:1023 msgid "version var info" msgstr "variabel versionsinfo" #: resbin.c:1040 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "oväntad längd %ld på värde för strängfilsinfo" #: resbin.c:1057 msgid "version stringtable" msgstr "versionssträngtabell" #: resbin.c:1065 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "oväntad längd %ld på värde för versionssträngtabell" #: resbin.c:1082 msgid "version string" msgstr "versionssträng" #: resbin.c:1097 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "oväntad längd %ld ≄ %ld + %ld på versionssträng" #: resbin.c:1104 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "oväntad längd %ld < %ld på versionssträng" #: resbin.c:1130 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "oväntad längd %ld på värde för var.filinfo" #: resbin.c:1149 msgid "version varfileinfo" msgstr "versionsvar.filinfo" #: resbin.c:1164 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "oväntad längd %ld på värde för version" #: resbin.c:1174 msgid "nul bytes found in version string" msgstr "nul-byte hittad i versionssträngen" #: resbin.c:1177 #, c-format msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "oväntat tecken i versionssträngen: %x" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "filnamn krävs för COFF-indata" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: ingen resurssektion" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "%s: .rsrc-sektionen är större än filen!" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: adress utanför begränsningen" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "Resurser nästas för djupt" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "katalog" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "namngiven katalogpost" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "katalogpostnamn" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "resursnamn" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "namngiven underkatalog" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "namngiven resurs" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "ID-katalogpost" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID-underkatalog" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "ID-resurs" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "okänd resurstyp" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "datapost" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "resursdata" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "storlek på resursdata" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "filnamn krävs för COFF-utdata" #: rescoff.c:735 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "kan inte få fram BFD_RELOC_RVA-omlokaliseringstyp" #: resrc.c:257 resrc.c:329 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "kan inte öppna temporärfil ”%s”: %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "kan inte omdirigera standard ut: ”%s”: %s" #: resrc.c:325 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "kan inte exekvera ”%s”: %s" #: resrc.c:334 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Läser utdata från preprocessorn via temporärfil ”%s”\n" #: resrc.c:341 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "kan inte anropa popen ”%s”: %s" #: resrc.c:343 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr " Läser utdata från preprocessorn via popen\n" #: resrc.c:405 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Provade ”%s”\n" #: resrc.c:422 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Använder ”%s”\n" #: resrc.c:605 msgid "preprocessing failed." msgstr "preprocessningen misslyckades." #: resrc.c:636 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: oväntat filslut" #: resrc.c:685 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: läsning av %lu byte gav %lu" #: resrc.c:724 resrc.c:1499 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat misslyckades på bildfil ”%s”: %s" #: resrc.c:775 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "markörfil ”%s” innehåller inte markördata" #: resrc.c:807 resrc.c:1207 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek till %lu misslyckades: %s" #: resrc.c:933 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "hjälp-ID kräver DIALOGEX" #: resrc.c:935 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "kontrolldata kräver DIALOGEX" #: resrc.c:963 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "stat misslyckades på typsnittsfilen ”%s”: %s" #: resrc.c:1176 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "ikonfil ”%s” innehåller inte ikondata" #: resrc.c:1725 resrc.c:1760 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "stat misslyckades filen ”%s”: %s" #: resrc.c:1959 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "kan inte öppna ”%s” för utmatning: %s" #: size.c:89 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Visa storleken på sektioner i binärfiler\n" #: size.c:90 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Om ingen infil är vald används a.out\n" #: size.c:91 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " -f Ignored.\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h|-H|-? --help Display this information\n" " -v|-V --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Välj utdatastil (standard är %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Visa tal oktalt, decimalt eller\n" " hexadecimalt\n" " -t --totals Visa sammanlagd storlek (endast Berkeley)\n" " -f Ignoreras\n" " --common Visa total storlek för *COM*-symboler\n" " --target= Välj binärfilens format\n" " @ Läs flaggor från \n" " -h|-H|-? --help Visa denna information\n" " -v|.V --version Visa programmets versionsinformation\n" "\n" #: size.c:175 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "ogiltigt argument till --format: %s" #: size.c:202 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Ogiltig talbas: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "Kontrollsummefel" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "Misslyckades att skriva kontrollsumman" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Storlek av heltal att skriva som inte stödjs: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "Lyckades inte skriva TR-block" #: srconv.c:360 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "Okänd underarkitektur till H8300: %ld" #: srconv.c:378 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Ej stödd arkitektur: %d" #: srconv.c:832 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Okänd typ: %d" #: srconv.c:958 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Okänd coff-symboltyp: %d" #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "Okänd synlighet för coff-symbol: %d" #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Okänd coff-symbolplats: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1425 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "Misslyckades att skriva en CS-post" #: srconv.c:1695 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Konverterar en COFF-objektfil till en SYSROFF-objektfil\n" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " -q --quick (Utgått - ignoreras)\n" " -n --noprescan Gör inte sök-och-ersätt från commons till defs\n" " -d --debug Visa information om vad som händer\n" " @ Läs flaggor från \n" " -h --help Visa denna information\n" " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" #: srconv.c:1785 msgid "input and output files must be different" msgstr "in- och ut- måste vara olika filer" #: srconv.c:1838 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "kan inte öppna utfil %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1796 msgid "numeric overflow" msgstr "numeriskt överspill" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Felaktig stab: %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Varning: %s: %s\n" #: stabs.c:486 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC inte inuti funktion\n" #: stabs.c:525 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "För många N_RBRAC:s\n" #: stabs.c:764 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "okänt C++-kodat namn" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1325 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "okänd korsreferenstyp" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1888 msgid "missing index type" msgstr "utebliven indextyp" #: stabs.c:2239 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "okänt virtuellt tecken för basklass" #: stabs.c:2260 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "okänt synlighetstecken för basklass" #: stabs.c:2471 msgid "unnamed vbtype"msgstr"vb type" msgstr "vbtype"msgstr"vb-typ utan namn" #: stabs.c:2480 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "okänd C++-förkortning" #: stabs.c:2565 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "okänt synlighetstecken för fält" #: stabs.c:2826 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "const/volatile-indikator saknas" #: stabs.c:3369 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Odefinierad N_EXCL" #: stabs.c:3445 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Typs filnummer %d utanför sitt intervall\n" #: stabs.c:3521 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n" #: stabs.c:3807 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "felaktigt manglat namn ”%s”\n" #: stabs.c:3900 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "inga argumenttyper i den manglade strängen\n" #: stabs.c:5240 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Avmanglat namn är inte en funktion\n" #: stabs.c:5282 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Oväntad typ i avmangling av v3-argumentlista\n" #: stabs.c:5357 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Okänd avmanglingskomponent %d\n" #: stabs.c:5409 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Lyckades inte skriva avmanglad mall\n" #: stabs.c:5489 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Kunde inte få tag på avmanglad inbyggd typ\n" #: stabs.c:5538 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Oväntade avmanglade varargs\n" #: stabs.c:5545 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Okänd avmanglad inbyggd typ\n" #: strings.c:181 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "ogiltigt heltalsargument %s" #: strings.c:186 #, c-format msgid "minimum string length is too big: %s" msgstr "minsta stränglängden är för stor: %s" #: strings.c:189 #, c-format msgid "minimum string length is too small: %s" msgstr "minsta stränglängden är för liten: %s" #: strings.c:193 #, c-format msgid "minimum string length %s is too big" msgstr "minsta stränglängden %s är för stor" #: strings.c:406 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s: att läsa sektionen %s misslyckades: %s" #: strings.c:1331 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Visa läsbara strängar i [fil(er)] (eller från standard in)\n" #: strings.c:1335 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen [standard]\n" " -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen\n" #: strings.c:1339 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen\n" " -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen [standard]\n" #: strings.c:1343 #, c-format msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n Locate & print any sequence of at least \n" " --bytes= displayable characters. (The default is 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " -f --print-file-name Skriv filens namn före varje sträng\n" " -n Hitta och skriv ut varje sekvens av minst \n" " --bytes= skrivbara tecken. (Standard är 4).\n" " - med minst [antal] tecken (standard 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Skriv strängens position i talbas 8, 10 eller 16\n" " -w --include-all-whitespace Inkludera alla blanka som giltiga strängtecken\n" " -o Synonym för --radix=o\n" " -T --target= Välj binärfilens format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Välj teckenstorlek och byteordning:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Ange hur UTF-8-kodade unicode-tecken skall hanteras\n" " -s --output-separator=<sträng> Sträng som skall användas för att separera\n" " strängar i utdata.\n" " @ Läs flaggor från \n" " -h --help Visa denna information\n" " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*odefinierad*" #. PR 28564 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 msgid "*corrupt*" msgstr "*trasig*" #: sysdump.c:131 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SUMMAN ÄR %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:169 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "ICE: getINT: Slut på buffertutrymme" #: sysdump.c:194 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "Lässtorleken stödjs inte: %d" #: sysdump.c:505 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "FICK EN %x\n" #: sysdump.c:523 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "VILLE HA %x!!\n" #: sysdump.c:541 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "SYMBOLINFO" #: sysdump.c:559 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "HÄRLEDD TYP" #: sysdump.c:616 msgid "MODULE***\n" msgstr "MODUL***\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " -h --help Visa denna hjälp\n" " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "kan inte öppna infil %s" #: unwind-ia64.c:180 #, c-format msgid "Unknown code 0x%02x\n" msgstr "Okänd kod 0x%02x\n" #. PR 18420. #: unwind-ia64.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" msgstr "" "\n" "FEL: utrullningslängden är för lång (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" #: unwind-ia64.c:578 #, c-format msgid "Bad uleb128\n" msgstr "Felaktig uleb128\n" #: unwind-ia64.c:592 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:616 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:642 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:670 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:712 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:758 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:773 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:832 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:939 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1014 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1026 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1157 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: version.c:34 #, c-format msgid "Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n" "i GNU General Public License version 3 eller (om du så vill) någon senare\n" "version. Detta program har inga som helst garantier.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "kan inte skapa %s-filen ”%s” för utmatning.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " -a --ascii_in Läs infilen som en ASCII-fil\n" " -A --ascii_out Skriv binära meddelanden som ASCII\n" " -b --binprefix .bin-filenamn föregås av .mc-filenamn för att vara unika.\n" " -c --customflag Ange anpassade flaggor för meddelanden\n" " -C --codepage_in=<värde> Ange kodsida vid läsning av mc-textfiler\n" " -d --decimal_values Skriv färden till textfiler decimalt\n" " -e --extension=<ändelse> Ange huvudändelse som skall användas på exporthuvudfil\n" " -F --target <mål> Ange utmål för byteordning.\n" " -h --headerdir= Ange exportkatalogen för huvuden\n" " -u --unicode_in Läs infilen som en UTF16-fil\n" " -U --unicode_out Skriv binärmeddelanden som UTF16\n" " -m --maxlength=<värde> Ange den största tillåtna meddelandelängden\n" " -n --nullterminate Lägg automatiskt till en nollavslutning till strängar\n" " -o --hresult_use Använd HRESULT-definition istället för statuskoddefinition\n" " -O --codepage_out=<värde> Ange kodsida vid skrivning av textfiler\n" " -r --rcdir= Ange exportkatalogen för rc-filer\n" " -x --xdbg= Var den .dbg-C-inkluderingsfil som översätter\n" " meddelande-id:n till deras symboliska namn\n" " skall skapas.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Visa detta hjälpmeddelande\n" " -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n" " --version Visa versionsinformation\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varning: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "En kodsideflagga ”%s” angavs samt UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tkodsidesättningen ignoreras.\n" # Måtte vara någon slags felskrivning, men jag förstår inte vad det # skulle varit. Jag har rapporterat det till bug-binutils. #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "försök lägga till ett ill(?)-språk." #: windmc.c:1113 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för indata.\n" #: windmc.c:1121 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "kan inte läsa innehållet i %s" #: windmc.c:1133 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "infilen verkar inte vara UTF16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "kan inte öppna %s ”%s”: %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": förväntades vara en katalog\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": förväntades vara ett löv\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": dubblett av värdet\n" #: windres.c:558 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "okänd formattyp ”%s”" #: windres.c:559 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: format som hanteras:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:642 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "kan inte fastställa filtypen på ”%s”; använd flaggan -J" #: windres.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil] [utfil]\n" #: windres.c:656 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir=

Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " -i --input= Välj infil\n" " -o --output= Välj utfil\n" " -J --input-format= Ange indataformat\n" " -O --output-format= Ange utdataformat\n" " -F --target=<mål> Ange COFF-mål\n" " --preprocessor= Program att preprocessa rc-filen med\n" " --preprocessor-arg= Extra argument till preprocessorn\n" " -I --include-dir= Inkludera katalog när rc-filen preprocessas\n" " -D --define [=<värde>] Definiera SYM när rc-filen preprocessas\n" " -U --undefine Avdefiniera SYM när rc-filen preprocessas\n" " -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n" " -l --language=<värde> Välj språk när rc-filen läses\n" " --use-temp-file Använd en temporärfil istället för popen för att\n" " läsa utdata från preprocessorn\n" " --no-use-temp-file Använd popen (standard)\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Slå på tolkens felsökning\n" #: windres.c:677 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Ignorerad, för kompabilitet med rc\n" " @ Läs flaggor från \n" " -h --help Visa detta hjälpmeddelande\n" " -V --version Visa versionsinformation\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT är ett av rc, res eller coff, och härleds från filändelsen\n" "om det inte anges. Ett ensamt filnamn är en infil. Ingen infil\n" "betyder standard in, med formatet rc. Ingen utfil betyder standard ut,\n" "med formatet rc.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "ogiltig kodsida angavs.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "ogiltig flagga -f\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Inget filnamn efter flaggan -fo.\n" #: windres.c:960 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Flagga -I för att välja informat har utgått, vänligen använd -J istället.\n" #: windres.c:1073 msgid "no resources" msgstr "inga resurser" #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1907 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup misslyckades: %s" #: wrstabs.c:660 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: felaktig storlek %u" #: wrstabs.c:1382 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: varning: okänd storleken på fält ”%s” i strukturen"</värde></värde></mål>

</värde></värde></mål></värde></sträng></okänd:_%d></unknown:_%d></okänd></okänd></okänd:></okänd></okänd></nummer|namn></nummer|namn></number|name></number|name></nummer|namn></nummer|namn></number|name></number|name></nummer|namn></nummer|namn></number|name></number|name></nummer|namn></nummer|namn></number|name></number|name></nummer|namn></nummer|namn></number|name></number|name></nummer|namn></nummer|namn></number|name></number|name></nummer|namn></nummer|namn></number|name></number|name></option(s)></okänd></okänd:></okänd></okänd></okänt></okänt></okänd></okänd></okänd></okänd></okänd></strängtabellsindex:></okänd></fil(er)></file(s)></fil(er)></file(s)></option(s)></option(s)></förbind></förbind></förbind></förbind></värde></värde></värde>

</mri-script]\n"></körfil>/tp-sv@listor.tp-sv.se/goeran@uddeborg.se/goeran@uddeborg.se