(original) (raw)

# Swedish messages for dfarc # Copyright © 2015, 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dfarc package. # Sebastian Rasmussen sebras@gmail.com, 2015, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc-3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-05 23:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 18:32+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen sebras@gmail.com\n" "Language-Team: Swedish tp-sv@listor.tp-sv.se\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../src/BZip.cpp:302 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Fel: Kunde inte öppna inmatningsfil ”%s” för bzip-dekomprimering." #: ../src/BZip.cpp:317 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Fel: Ogiltig .dmod-fil vald!" #: ../src/BZip.cpp:327 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Fel: Kunde inte skriva till ”%s”." #: ../src/BZip.cpp:360 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Ogiltig .dmod-fil angiven." #: ../src/BZip.cpp:364 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Kritiskt programfunktionsfel: öppnad för skrivning." #: ../src/BZip.cpp:368 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Kunde inte läsa .dmod-fil." #: ../src/BZip.cpp:372 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Ofullständig .dmod-fil. Hämta ner den igen." #: ../src/BZip.cpp:376 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr ".dmod-filen är korrupt. Hämta ner den igen." #: ../src/BZip.cpp:380 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Filen är inte en giltig .dmod-fil." #: ../src/BZip.cpp:384 msgid "Out of memory error." msgstr "Slut på minnes-fel." #: ../src/BZip.cpp:388 msgid "An unhandled error occurred." msgstr "Ett ohanterat fel inträffade." #: ../src/Config.cpp:202 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Fel: dinksmallwood.ini hittades inte. Kör huvudspelet och försök att köra detta program igen." #: ../src/Config.cpp:210 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Fel vid öppnande av dinksmallwood.ini" #. On woe, returns immediately if cannot run the process (not using fork&exec) #: ../src/DFArcFrame.cpp:71 ../src/DFArcFrame.cpp:604 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Dink Smallwood (”%s”) hittades inte på din dator. Konfigurera programnamnet för Dink i inställningsmenyn." #: ../src/DFArcFrame.cpp:74 ../src/DFArcFrame.cpp:78 ../src/DFArcFrame.cpp:97 #: ../src/DFArcFrame.cpp:99 ../src/DFArcFrame.cpp:607 #: ../src/DFArcFrame.cpp:651 ../src/DFArcFrame.cpp:694 #: ../src/DFArcFrame.cpp:703 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/DFArcFrame.cpp:76 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Dink Smallwood misslyckades! Felkod %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:94 ../src/DFArcFrame.cpp:648 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "Redigeraren (”%s”) hittades inte på din dator. Konfigurera programnamnet för redigeraren i inställningsmenyn." #: ../src/DFArcFrame.cpp:99 msgid "Error while running the editor" msgstr "Fel vid körning av redigeraren" #: ../src/DFArcFrame.cpp:220 #, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008-%04d Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Powered by bzip2 (bzip.org) and wxWidgets (wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc version %s\n" "Copyright © 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright © 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright © 2008-%04d Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Drivet av bzip2 (bzip.org) och wxWidgets (wxwidgets.org)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:226 msgid "About DFArc v3" msgstr "Om DFArc v3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:298 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Välj en D-Mod" #: ../src/DFArcFrame.cpp:363 msgid "No translations" msgstr "Inga översättningar" #. Not displaying the default language explicitely, because it #. makes the user think that a translation is always available. #. mGameLocaleList->Insert(wxString(_("Default language")) + wxT(" (") + cur_locale_name + wxT(")"), 0); #: ../src/DFArcFrame.cpp:370 ../src/Options.cpp:118 msgid "Don't translate" msgstr "Översätt ej" #: ../src/DFArcFrame.cpp:393 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "D-Mod-filer (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:394 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Välj en .dmod-fil" #: ../src/DFArcFrame.cpp:582 #, c-format msgid "The '%s' locale is not installed on your computer (locales tells the computer how to manage a language). You need to install it - check your system documentation." msgstr "Lokalen ”%s” är inte installerad på din dator (lokaler berättar för datorn hur ett språk ska hanteras). Du måste installera den - se vidare i din systemdokumentation." #: ../src/DFArcFrame.cpp:585 ../src/DFArcFrame.cpp:624 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../src/DFArcFrame.cpp:621 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dinkedit sparar alla ändringar automatiskt. Att förändra kartor kan förstöra spelet. Är du säker på att du vill fortsätta?" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:692 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "Kunde inte hitta en filhanterare (försökte med ”xdg-open”, ”nautilus”, ”konqueror” och ”thunar”)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:700 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "Kan inte starta ”%s”, kontrollera din konfiguration i inställningsfönstret." #: ../src/DFArcFrame.cpp:710 msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Välkommen till DFArc, framänden för Dink Smallwood!\n" "\n" "Du kan välja att spela originalspelet (Dink Smallwood) eller Dink-moduler (D-Mod:ar) som innehåller nya äventyr.\n" "\n" "Efter att du avslutat huvudspelet, prova några D-Mod:ar.\n" "Det finns hundratals av dem, bara klicka på Arkiv-Hämta ner D-Mod:ar." #: ../src/DFArcFrame.cpp:717 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:860 msgid "Cannot use the overridden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "Kan inte använda den åsidosatta Dink Smallwood-katalogen - ignorerar den. (rättighetsproblem?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:862 ../src/DFArcFrame.cpp:870 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurationsfel" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:869 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "Dink Smallwood-katalogen du matade in existerar inte - ignorerar den." #: ../src/DFArcFrame.cpp:884 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "Du måste markera avinstallationsalternativet från startmenyn för att avinstallera huvudspelet." #: ../src/DFArcFrame.cpp:885 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Avinstallation - Fel" #: ../src/DFArcFrame.cpp:890 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "Vill du ta bort alla filer med sparade spel?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:891 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Avinstallation - Filer med sparade spel" #: ../src/DFArcFrame.cpp:913 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "Kan inte ta bort D-Mod-katalog. Alla andra filer togs bort." #: ../src/DFArcFrame.cpp:919 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "D-Mod avinstallerades framgångsrikt" #: ../src/DFArcFrame.cpp:920 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Avinstallation - Framgångsrik" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:47 msgid "Preparing" msgstr "Förbereder" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:48 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "D-Mod-arkivet håller på att dekomprimeras i en temporär fil." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:67 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Ingen beskrivning tillgänglig.\n" "\n" "D-Mod:en kommer att installeras i underkatalogen ”%s”." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:80 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "DFArc - Installera D-Mod - " #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:119 ../src/InstallVerifyFrame.cpp:136 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFArc - Installerar" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:135 #, c-format msgid "Directory '%s' already exists. Continue?" msgstr "Katalogen ”%s” finns redan. Fortsätt?" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:147 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "D-Mod:en du valde" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:149 msgid " was successfully installed." msgstr " installerades framgångsrikt." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:150 ../src/Package.cpp:162 msgid "Success" msgstr "Framgång" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 msgid "An error occurred while extracting the .dmod file." msgstr "Ett fel inträffade medan .dmod-filen extraherades." #: ../src/Options.cpp:113 msgid "System language" msgstr "Systemspråk" #: ../src/Options.cpp:136 msgid "Custom" msgstr "Anpassa" #: ../src/Options.cpp:175 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Välj Dink Smallwood-installationskatalogen" #: ../src/Options.cpp:183 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Välj en mapp som innehåller D-Mod:ar" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Du måste tillhandahålla ett identifierarfilnamn." #: ../src/Package.cpp:134 msgid "Packaging" msgstr "Paketering" #: ../src/Package.cpp:134 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "D-Mod:en paketeras." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:160 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "%s paketerades framgångsrikt (komprimeringsförhållande %2.1f : 1)." #: ../src/Package.cpp:167 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Paketering avbruten - tar bort partiell .dmod-fil." #: ../src/Package.cpp:168 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Kunde inte ta bort %s" #: ../src/Tar.cpp:133 msgid "Listing files..." msgstr "Listar filer…" #: ../src/Tar.cpp:173 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar…" #: ../src/Tar.cpp:177 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Fel: Kunde inte öppna tar-fil ”%s” för bzip-komprimering." #: ../src/Tar.cpp:199 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Fel: Kunde inte initiera komprimeringsmetod! Kommer inte att generera en korrekt .dmod-fil. Avslutar." #: ../src/Tar.cpp:232 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Fel: Filen ”%s” hittades inte! Kan inte arkivera fil." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:282 msgid "Closing..." msgstr "Stänger…" #: ../src/Tar.cpp:402 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Fel: Filen ”%s” hittades inte! Kan inte läsa data." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:439 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Fel: Denna .dmod-fil har en ogiltig kontrollsumma! Kan inte läsa fil." #: ../src/Tar.cpp:472 msgid "Error: invalid D-Mod directory. Stopping." msgstr "Fel: ogiltigt D-Mod-katalog. Avbryter." #: ../src/Tar.cpp:527 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Fel: Filen ”%s” hittades inte! Kan inte extrahera data." #: ../src/Tar.cpp:537 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Fel: Kan inte skapa katalog ”%s”. Kan inte extrahera data." #: ../src/Tar.cpp:579 #, c-format msgid "Error: Insecure filename: '%s'. Stopping." msgstr "Fel: Osäkert filnamn: ”%s”. Avbryter." #: ../src/Tar.cpp:594 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Fick en dålig fil %d/%d. Hoppar över." #: ../src/Tar.cpp:616 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Fel: Felaktigt arkiverad fil ”%s”. Hoppar över." #: ../src/Tar.cpp:651 msgid "Done." msgstr "Klar." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "&Öppna D-Mod för installation" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Välj en D-Mod att installera" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Download D-Mods" msgstr "&Hämta ner D-Mod:ar" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Gå till Dink Network för att hämta ner några D-Mod:ar!" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "E&xit" msgstr "A&vsluta" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "Exit DFArc" msgstr "Avsluta DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "&Uppdatera D-Mod-listan" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Uppdaterar D-Mod-listan så nya tillägg visas" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "&Bläddra vald D-Mod-katalog" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Bläddra till katalogen som innehåller aktuell D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "&Avinstallera vald D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Avinstallerar den valda D-Mod:en" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "&Options" msgstr "&Inställningar" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "Visa eller modifiera DFArc-inställningar" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:38 msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "&Introduction" msgstr "&Introduktion" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "En snabb introduktion till Dinkande och D-Mod:ar" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "&Genomgångar och guider" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Fastnat i en D-Mod? Kolla in Dink Smallwood-lösningar." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "&Forums" msgstr "&Forum" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Ställ en fråga i forumen, eller se om någon har haft samma problem." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "&About" msgstr "&Om" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "About DFArc" msgstr "Om DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Spela" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:51 msgid "True Color" msgstr "True Color" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:52 msgid "Windowed" msgstr "I fönster" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:53 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:54 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:55 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:56 msgid "v1.07 mode" msgstr "v1.07-läge" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:57 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:58 ../src/Package_Base.cpp:26 msgid "Package" msgstr "Paket" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:73 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc v3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:78 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "v1.07-kompatibilitetsläge för D-Mod:ar släppta före 2006" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:23 msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder…" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:25 msgid "Main Dink directory" msgstr "Huvudkatalog för Dink" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:26 ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "Ytterligare kataloger för D-Mod:ar" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:28 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Var vill du installera denna D-Mod?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:29 msgid "Install" msgstr "Installera" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:41 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArc - Installera D-Mod" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Close DFArc on play" msgstr "Stäng DFArc vid uppspelning" #: ../src/Options_Base.cpp:24 msgid "Show developer buttons" msgstr "Visa utvecklarknappar" #: ../src/Options_Base.cpp:25 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "Motorn uppdaterar dinksmallwood.ini vid körning (föråldrat)" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "Åsidosätt Dink Smallwood-katalogen" #: ../src/Options_Base.cpp:28 ../src/Options_Base.cpp:31 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../src/Options_Base.cpp:32 msgid "Game program name" msgstr "Programnamn för spel" #: ../src/Options_Base.cpp:35 msgid "Editor program name" msgstr "Programnamn för redigerare" #: ../src/Options_Base.cpp:38 msgid "Preferred file browser" msgstr "Föredragen filhanterare" #: ../src/Options_Base.cpp:40 msgid "" "DFArc language\n" "(restart DFArc to apply)" msgstr "" "DFArc-språk\n" "(starta om DFArc för att applicera)" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:56 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc - Inställningar" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:23 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Not: Om du inte skapar en D-Mod, bör du inte vara här.\n" "Detta används för att skapa en .dmod-fil för en D-Mod du gjort.\n" "\n" "Kommer att paketera ”%s” som finns i\n" "%s" #: ../src/Package_Base.cpp:24 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "D-Mod-filnamn (8 bokstäver/siffror)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:38 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc - Paket" #: ../src/Package_Base.cpp:49 msgid "Identifier" msgstr "Identifierare" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc - Dink-framände" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "Kör, redigera, installera, ta bort och paketera D-Mod:ar (Dink-moduler)" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "Paketerad D-Mod" /tp-sv@listor.tp-sv.se/sebras@gmail.com/sebras@gmail.com