(original) (raw)

, 2007. # Yuri Chornoivan yurchor@ukr.net, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.42.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-21 15:45+0300\n" "Last-Translator: Fracture dept yurchor@ukr.net\n" "Language-Team: Ukrainian trans-uk@lists.fedoraproject.org\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n" #: addr2line.c:90 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файла.\n" #: addr2line.c:91 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n" #: addr2line.c:92 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Ключі:\n" " @<файл> Читати параметри з <файла>\n" " -a --addresses Показувати адреси\n" " -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файла\n" " -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файла (типово використовується a.out)\n" " -i --inlines Розкрутити inline-функції\n" " -j --section=<назва> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n" " -p --pretty-print Зробити виведені дані зручнішим для читання\n" " -s --basenames Виділити назви каталогів\n" " -f --functions Показати назви функцій\n" " -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n" " -R --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n" " -r --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n" " -h --help Показати ці дані\n" " -v --version Показати версію програми\n" "\n" #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3822 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:706 objcopy.c:762 readelf.c:6305 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227 #: windres.c:690 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:379 #, c-format msgid " at " msgstr " у " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:419 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (всередині) " #: addr2line.c:453 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву" #: addr2line.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s" #: addr2line.c:514 ar.c:748 dlltool.c:3329 nm.c:1987 objcopy.c:6253 #: objdump.c:6002 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "критична помилка: невідповідність двійкового інтерфейсу libbfd" #: addr2line.c:541 nm.c:2013 objdump.c:6052 readelf.c:6612 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "невідомий стиль декодування `%s'" #: ar.c:270 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "в архіві немає запису %s\n" #: ar.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назва>] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" #: ar.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" #: ar.c:298 #, c-format msgid " %s -M [<mri-script]\n" msgstr="" "="" %s="" -m="" [<сценарій="" mri]\n"="" #:="" ar.c:299="" #,="" c-format="" msgid="" commands:\n"="" команди:\n"="" ar.c:300="" d="" -="" delete="" file(s)="" from="" the="" archive\n"="" видалення="" файлів="" з="" архіву\n"="" ar.c:301="" m[ab]="" move="" in="" пересування="" у="" архів\n"="" ar.c:302="" p="" print="" found="" вивід="" файлів,="" знайдених="" архіві\n"="" ar.c:303="" q[f]="" quick="" append="" to="" швидке="" додавання="" до="" ar.c:304="" r[ab][f][u]="" replace="" existing="" or="" insert="" new="" into="" заміна="" існуючих="" або="" нових="" ar.c:305="" s="" act="" as="" ranlib\n"="" —="" працювати="" режимі="" ar.c:306="" t[o][v]="" display="" contents="" of="" вивести="" вміст="" ar.c:307="" x[o]="" extract="" отримання="" ar.c:308="" command="" specific="" modifiers:\n"="" особливі="" модифікатори="" для="" команд:\n"="" ar.c:309="" [a]="" put="" after="" [member-name]\n"="" розміщення="" після="" [назви_члена]\n"="" ar.c:310="" [b]="" before="" [member-name]="" (same="" [i])\n"="" [назви_члена]="" (те="" ж="" саме,="" що="" й="" ar.c:313="" [d]="" use="" zero="" for="" timestamps="" and="" uids="" gids="" (default)\n"="" використовувати="" нуль="" часових="" позначок="" і="" uid="" gid="" (типово)\n"="" ar.c:315="" [u]="" actual="" gids\n"="" дійсні="" часові="" позначки="" та="" gid\n"="" ar.c:320="" ar.c:322="" ar.c:325="" [n]="" instance="" [count]="" name\n"="" використання="" [відліку],="" як="" варіанту="" назви\n"="" ar.c:326="" [f]="" truncate="" inserted="" file="" names\n"="" обрізання="" назв="" вставлених="" файлів\n"="" ar.c:327="" [p]="" full="" path="" names="" when="" matching\n"="" повних="" шляхів="" при="" порівнянні\n"="" ar.c:328="" [o]="" preserve="" original="" dates\n"="" збереження="" початкових="" дат\n"="" ar.c:329="" offsets="" files="" зсуви="" ar.c:330="" only="" that="" are="" newer="" than="" current="" archive="" contents\n"="" лише="" новіших="" ніж="" поточний="" ar.c:331="" generic="" звичайні="" модифікатори:\n"="" ar.c:332="" [c]="" do="" not="" warn="" if="" library="" had="" be="" created\n"="" не="" попереджувати,="" якщо="" має="" бути="" створена="" бібліотека\n"="" ar.c:333="" [s]="" create="" an="" index="" (cf.="" ranlib)\n"="" створення="" індексу="" архіву="" ar.c:334="" [l="" <text=""> ] - specify the dependencies of this library\n" msgstr " [l <текст> ] - вказати залежності цієї бібліотеки\n" #: ar.c:335 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n" #: ar.c:336 #, c-format msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" msgstr " [T] - застарілий, скористайтеся замість нього --thin\n" #: ar.c:337 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - докладний режим\n" #: ar.c:338 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - вивід номера версії\n" #: ar.c:339 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @<файл> - читати ключі з <файла>\n" #: ar.c:340 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFD-назва — вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n" #: ar.c:341 #, c-format msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" msgstr " --output=КАТАЛОГ — вказати каталог виведення даних для дій із видобування\n" #: ar.c:342 #, c-format msgid " --record-libdeps= - specify the dependencies of this library\n" msgstr " --record-libdeps=<текст> - вказати залежності цієї бібліотеки\n" #: ar.c:343 #, c-format msgid " --thin - make a thin archive\n" msgstr " --thin - створити тонкий архів\n" #: ar.c:345 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " додаткові:\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

— завантажити вказаний додаток\n" #: ar.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n" #: ar.c:368 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n" #: ar.c:369 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Ключі:\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n" #: ar.c:372 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin <назва> Завантажити вказаний додаток\n" #: ar.c:376 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти (типово)\n" " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти\n" #: ar.c:380 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти\n" " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти (типово)\n" #: ar.c:383 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Оновити часову позначку карти символів архіву\n" " -h --help Вивести це довідкове повідомлення\n" " -v --version Вивести дані щодо версії\n" #: ar.c:505 msgid "two different operation options specified" msgstr "вказані ключі для двох різних операцій" #: ar.c:541 msgid "libdeps specified more than once" msgstr "libdeps вказано декілька разів" #: ar.c:602 ar.c:677 nm.c:2132 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "Вибачте, цю програму було зібрано без підтримки додатків.\n" #: ar.c:804 msgid "no operation specified" msgstr "операція не вказана" #: ar.c:807 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'." #: ar.c:810 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen." msgstr "«u» не матиме значення з параметром «D» — завжди відбуватиметься заміна." #: ar.c:813 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "модифікатор «u» проігноровано, оскільки типовим є «D» (див. «U»)" #: ar.c:822 msgid "missing position arg." msgstr "пропущено аргумент розташування." #: ar.c:828 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' має значення лише з ключами `x' та `d'." #: ar.c:830 msgid "`N' missing value." msgstr "Пропущено значення «N»." #: ar.c:833 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Значення для «N» має бути додатнім." #: ar.c:849 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "`x' не можна використовувати для тонких архівів." #: ar.c:863 msgid "Cannot create libdeps record." msgstr "Не вдалося створити запис libdeps." #: ar.c:866 msgid "Cannot set libdeps record type to binary." msgstr "Неможливо встановити тип запису libdeps у binary." #: ar.c:869 msgid "Cannot set libdeps object format." msgstr "Неможливо встановити формат об'єктів libdeps." #: ar.c:872 msgid "Cannot make libdeps object writable." msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до запису." #: ar.c:875 msgid "Cannot write libdeps record." msgstr "Не вдалося записати запис libdeps." #: ar.c:878 msgid "Cannot make libdeps object readable." msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до читання." #: ar.c:881 msgid "Cannot reset libdeps record type." msgstr "Не вдалося скинути тип запису libdeps." #: ar.c:944 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований" #: ar.c:1011 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "створюється %s" #: ar.c:1039 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Не вдалося перетворити наявну бібліотеку %s у тонкий формат" #: ar.c:1045 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Не вдалося перетворити наявну тонку бібліотеку %s у звичайний формат" #: ar.c:1076 ar.c:1177 ar.c:1499 objcopy.c:3744 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "внутрішня помилка stat на %s" #: ar.c:1096 ar.c:1204 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s не є правильним архівом" #: ar.c:1124 #, c-format msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" msgstr "некоректна назва шляху для виведення частини архіву: %s, використовуємо замість неї «%s»" #: ar.c:1252 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл під час запису архіву" #: ar.c:1400 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Немає члена з назвою `%s'\n" #: ar.c:1450 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "пункту %s немає а архіві %s!" #: ar.c:1629 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення" #: arsup.c:91 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "пункту %s немає в архіві.\n" #: arsup.c:116 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n" #: arsup.c:159 #, c-format msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл тимчасових даних (%s)\n" #: arsup.c:170 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n" #: arsup.c:191 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n" #: arsup.c:200 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: файл %s не є архівом\n" #: arsup.c:240 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n" #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n" #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n" #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n" #: arsup.c:458 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n" #: arsup.c:483 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: немає відкритого архіву\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:45 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " ключі емуляції: \n" #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 msgid "cause of error unknown" msgstr "невідома причина помилки" #: bucomm.c:170 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s" #: bucomm.c:182 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Формати відповідності:" #: bucomm.c:199 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Підтримувані цілі:" #: bucomm.c:201 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: підтримувані цілі:" #: bucomm.c:219 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Підтримувані архітектури:" #: bucomm.c:221 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: підтримувані архітектури:" #: bucomm.c:234 msgid "big endian" msgstr "зворотний порядок" #: bucomm.c:235 msgid "little endian" msgstr "прямий порядок" #: bucomm.c:236 msgid "endianness unknown" msgstr "невідомий порядок" #: bucomm.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (заголовок %s, дані %s)\n" #: bucomm.c:432 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Файл заголовка BFD версії %s\n" #: bucomm.c:461 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджені часові дані>" #: bucomm.c:606 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: некоректне число: %s" #: bucomm.c:626 strings.c:469 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "«%s»: немає такого файла" #: bucomm.c:628 strings.c:471 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s" #: bucomm.c:632 strings.c:477 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a directory" msgstr "Попередження: «%s» є каталогом" #: bucomm.c:634 bucomm.c:647 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом" #: bucomm.c:636 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "Попередження: «%s» має від'ємний розмір, ймовірно є надто великим." #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#рядки %d " #: coffdump.c:129 #, c-format msgid "size %d " msgstr "розмір %d " #: coffdump.c:134 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr "опис розділу у %x, розмір %x\n" #: coffdump.c:140 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "вказівник на" #: coffdump.c:145 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "масив [%d] з" #: coffdump.c:150 #, c-format msgid "function returning" msgstr "функція, що повертає" #: coffdump.c:154 #, c-format msgid "arguments" msgstr "аргументи" #: coffdump.c:158 #, c-format msgid "code" msgstr "код" #: coffdump.c:164 #, c-format msgid "structure definition" msgstr "визначення структури" #: coffdump.c:170 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "посилання структури на НЕВІДОМУ структуру" #: coffdump.c:172 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "посилання структури на %s" #: coffdump.c:175 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "посилання enum на %s" #: coffdump.c:178 #, c-format msgid "enum definition" msgstr "визначення переліку (enum)" #: coffdump.c:251 #, c-format msgid "Stack offset %x" msgstr "Відступ у стеку %x" #: coffdump.c:254 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" msgstr "Розділ пам'яті %s+%x" #: coffdump.c:257 #, c-format msgid "Register %d" msgstr "Регістр %d" #: coffdump.c:260 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "Відступ члена структури %x" #: coffdump.c:263 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "Відступ члена переліку %x" #: coffdump.c:266 #, c-format msgid "Undefined symbol" msgstr "Невизначений символ" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" msgstr "Список символів" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "Символ %s, теґ %d, номер %d" #: coffdump.c:345 readelf.c:20364 readelf.c:20460 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "Місце" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: coffdump.c:369 msgid "List of blocks " msgstr "Список блоків " #: coffdump.c:382 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "змінні %d" #: coffdump.c:385 #, c-format msgid "blocks" msgstr "блоки" #: coffdump.c:403 #, c-format msgid "List of source files" msgstr "Список файлів початкових кодів" #: coffdump.c:409 #, c-format msgid "Source file %s" msgstr "Файл коду %s" #: coffdump.c:423 #, c-format msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" msgstr "розділ %s %d %d адреса %x розмір %x номер %d к-ть пересувань %u" #. PR 17512: file: 0a38fb7c. #: coffdump.c:435 msgid "" msgstr "<немає символу>" #: coffdump.c:450 #, c-format msgid "#sources %d" msgstr "#джерела %d" #: coffdump.c:461 sysdump.c:648 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n" #: coffdump.c:462 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr " Виведення інтерпретації об'єктного файла COFF у зрозумілій людині формі\n" #: coffdump.c:463 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Ключі:\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h --help Вивід цієї інформації\n" " -v --version Вивід версії програми\n" "\n" #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711 msgid "no input file specified" msgstr "не вказаний вхідний файл" #: coffgrok.c:107 msgid "Out of context scope change encountered" msgstr "Виявлено зміну області видимості поза контекстом" #: coffgrok.c:130 #, c-format msgid "Invalid section target index: %u" msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %u" #: coffgrok.c:187 #, c-format msgid "Invalid section target index: %d" msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %d" #: coffgrok.c:190 msgid "Target section has insufficient relocs" msgstr "Розділ призначення має недостатні пересування" #: coffgrok.c:198 #, c-format msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" msgstr "Виявлено індекс символу %u там, де немає символів" #: coffgrok.c:199 #, c-format msgid "Invalid symbol index %u encountered" msgstr "Виявлено некоректний індекс символу %u" #: coffgrok.c:251 #, c-format msgid "Invalid section number (%d) encountered" msgstr "Виявлено некоректний номер розділу (%d)" #: coffgrok.c:273 #, c-format msgid "Unrecognized symbol class: %d" msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d" #: coffgrok.c:351 #, c-format msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" msgstr "Запис типу %u не містить достатньої інформації щодо символів" #: coffgrok.c:354 #, c-format msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" msgstr "Запис типу %u не посилається на символ" #: coffgrok.c:376 msgid "Section definition needs a section length" msgstr "Визначення розділу потребує зазначення довжини розділу" #: coffgrok.c:427 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information" msgstr "Сукупне визначення має містити допоміжну інформацію" #: coffgrok.c:460 msgid "Enum definition needs auxiliary information" msgstr "Визначення переліку має містити допоміжну інформацію" #: coffgrok.c:500 msgid "Array definition needs auxiliary information" msgstr "Визначення масиву має містити допоміжну інформацію" #: coffgrok.c:516 #, c-format msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" msgstr "Сума els (%#x) * розмір (%#x) поза межами припустимого діапазону" #: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850 #, c-format msgid "Unrecognised symbol class: %d" msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d" #: coffgrok.c:624 msgid "ICE: do_define called without a block" msgstr "ICE: do_define викликано без блоку" #: coffgrok.c:626 #, c-format msgid "Out of range symbol index: %u" msgstr "Індекс символу поза межами припустимого діапазону: %u" #: coffgrok.c:663 msgid "Section referenced before any file is defined" msgstr "Посилання на розділ до визначення якогось файла" #: coffgrok.c:681 #, c-format msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" msgstr "Сума зсуву (%#x) і розміру (%#x) поза припустимим діапазоном" #: coffgrok.c:686 #, c-format msgid "Out of range type size: %u" msgstr "Розмір типу поза припустимим діапазоном: %u" #: coffgrok.c:772 msgid "Function start encountered without a top level scope." msgstr "Виявлено початок функції без області видимості верхнього рівня." #: coffgrok.c:798 msgid "Block start encountered without a scope for it." msgstr "Виявлено початок блоку без області видимості для нього." #: coffgrok.c:808 msgid "Function arguments encountered without a function definition" msgstr "Виявлено аргументи функції без визначення функції" #: coffgrok.c:816 msgid "Structure element encountered without a structure definition" msgstr "Виявлено елемент структури без визначення структури" #: coffgrok.c:821 msgid "Enum element encountered without an enum definition" msgstr "Виявлено елемент переліку без визначення переліку" #: coffgrok.c:829 msgid "Aggregate definition encountered without a scope" msgstr "Виявлено визначення сукупності без зазначення області видимості" #: coffgrok.c:835 msgid "Label definition encountered without a file scope" msgstr "Виявлено визначення мітки без зазначення області файлів" #: coffgrok.c:843 msgid "Variable definition encountered without a scope" msgstr "Виявлено визначення змінної без зазначення області видимості" #: coffgrok.c:866 #, c-format msgid "%s: is not a COFF format file" msgstr "%s: не є файлом у форматі COFF" #: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:464 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n" #: debug.c:650 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файла" #: debug.c:744 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename" #: debug.c:796 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename" #: debug.c:846 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції" #: debug.c:877 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: немає поточної функції" #: debug.c:883 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті" #: debug.c:911 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку" #: debug.c:946 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку" #: debug.c:953 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня" #: debug.c:976 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля" #. FIXME #: debug.c:1028 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: не виконаний" #. FIXME #: debug.c:1039 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: не виконаний" #. FIXME. #: debug.c:1122 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: не виконаний" #: debug.c:1144 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: немає поточного файла" #: debug.c:1660 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип" #: debug.c:1837 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: немає поточного файла" #: debug.c:1881 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: немає поточного файла" #: debug.c:1889 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег" #: debug.c:1925 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n" #: debug.c:1947 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції" #: debug.c:2050 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: циклічна діагностична інформація для %s\n" #: debug.c:2489 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип" #: dlltool.c:927 dlltool.c:952 dlltool.c:982 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d" #: dlltool.c:1024 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s" #: dlltool.c:1029 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Оброблюється файл def: %s" #: dlltool.c:1033 msgid "Processed def file" msgstr "Оброблено файл def" #: dlltool.c:1057 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d" #: dlltool.c:1092 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'." #: dlltool.c:1110 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NAME: %s base: %x" #: dlltool.c:1113 dlltool.c:1134 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно" #: dlltool.c:1131 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY: %s база: %x" #: dlltool.c:1286 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "ВЕРСІЯ %d.%d\n" #: dlltool.c:1334 #, c-format msgid "run: %s %s" msgstr "запуск: %s %s" #: dlltool.c:1375 resrc.c:289 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "очікування: %s" #: dlltool.c:1380 dllwrap.c:416 resrc.c:294 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d" #: dlltool.c:1386 dllwrap.c:423 resrc.c:301 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s завершений зі статусом %d" #: dlltool.c:1417 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s" #: dlltool.c:1558 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Символ виключення: %s" #: dlltool.c:1647 dlltool.c:1658 nm.c:1408 nm.c:1417 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: немає символів" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1684 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "Читання виконано %s" #: dlltool.c:1694 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "Не вдалося відкрити об'єктний файл: %s: %s" #: dlltool.c:1697 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Сканується об'єктний файл %s" #: dlltool.c:1717 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файла архіву: %s" #: dlltool.c:1819 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу" #: dlltool.c:1871 msgid "Added exports to output file" msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу" #: dlltool.c:2039 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Створюється файл експорту: %s" #: dlltool.c:2044 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s" #: dlltool.c:2049 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s" #: dlltool.c:2225 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "не вдалося прочитати кількість записів з основного файла" #: dlltool.c:2276 msgid "Generated exports file" msgstr "Створено файл експорту" #: dlltool.c:2434 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open не вдалося відкрити файл stub: %s: %s" #: dlltool.c:2438 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Створюється файл stub: %s" #: dlltool.c:2777 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open не вдалося повторно відкрити файл stub: %s: %s" #: dlltool.c:2791 dlltool.c:2870 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s" #: dlltool.c:2855 dlltool.c:2945 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s: %s" #: dlltool.c:2960 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s" #: dlltool.c:2996 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s: %s" #: dlltool.c:3019 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr "Не вдалося створити файл .lib: %s: %s" #: dlltool.c:3023 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s" #: dlltool.c:3116 dlltool.c:3122 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "неможливо видалити %s: %s" #: dlltool.c:3128 msgid "Created lib file" msgstr "Створено lib-файл" #: dlltool.c:3334 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл .lib: %s: %s" #: dlltool.c:3342 dlltool.c:3364 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s не є бібліотекою" #: dlltool.c:3382 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "У імпортованій бібліотеці «%s» визначено дві або більше dll" #: dlltool.c:3393 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "Не вдалося визначити назву dll для «%s» (не є імпортованою бібліотекою?)" #: dlltool.c:3619 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d" #: dlltool.c:3625 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими числівниками: %s" #: dlltool.c:3730 msgid "Processing definitions" msgstr "Оброблюються описи" #: dlltool.c:3762 msgid "Processed definitions" msgstr "Описи оброблені" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3769 dllwrap.c:477 #, c-format msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3771 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n" #: dlltool.c:3772 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" #: dlltool.c:3773 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n" #: dlltool.c:3774 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n" #: dlltool.c:3775 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr " -y --output-delaylib <вих_назва> Створення бібліотеки відкладеного імпортування.\n" #: dlltool.c:3776 #, c-format msgid " --deterministic-libraries\n" msgstr " --deterministic-libraries\n" #: dlltool.c:3778 #, c-format msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" msgstr " використовувати нуль для часових позначок і uid/gid у бібліотеках-результатах (типово)\n" #: dlltool.c:3780 #, c-format msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n" msgstr " використовувати нуль для часових позначок і uid/gid у бібліотеках-результатах\n" #: dlltool.c:3781 #, c-format msgid " --non-deterministic-libraries\n" msgstr " --non-deterministic-libraries\n" #: dlltool.c:3783 #, c-format msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n" msgstr " використовувати дійсні часові позначки та uid/gid у бібліотеках-результатах\n" #: dlltool.c:3785 #, c-format msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" msgstr " використовувати дійсні часові позначки та uid/gid у бібліотеках-результатах(типово)\n" #: dlltool.c:3786 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" #: dlltool.c:3787 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n" #: dlltool.c:3788 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файла .def для зчитування.\n" #: dlltool.c:3789 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файла .def, що створюється.\n" #: dlltool.c:3790 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" #: dlltool.c:3791 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n" #: dlltool.c:3792 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n" #: dlltool.c:3793 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n" #: dlltool.c:3794 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n" #: dlltool.c:3795 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" #: dlltool.c:3796 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" #: dlltool.c:3797 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Використовувати idata$4 і idata$5 з порожніми префіксами.\n" #: dlltool.c:3798 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" #: dlltool.c:3799 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" #: dlltool.c:3800 #, c-format msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --no-leading-underscore Всі символи не повинні починатися з підкреслювання.\n" #: dlltool.c:3801 #, c-format msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Всі символи мають починатися з підкреслювання.\n" #: dlltool.c:3802 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Видалення @ з експортованих назв.\n" #: dlltool.c:3803 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @.\n" #: dlltool.c:3804 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n" #: dlltool.c:3805 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n" #: dlltool.c:3806 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n" #: dlltool.c:3807 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n" #: dlltool.c:3808 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n" #: dlltool.c:3809 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n" #: dlltool.c:3810 #, c-format msgid " -I --identify Report the name of the DLL associated with .\n" msgstr " -I --identify <імпбібл> Повідомити про назву DLL, пов'язаної з <імпбібл>.\n" #: dlltool.c:3811 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr " --identify-strict Змушує --identify повідомляти про помилку, якщо визначено декілька DLL.\n" #: dlltool.c:3812 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n" #: dlltool.c:3813 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n" #: dlltool.c:3814 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n" #: dlltool.c:3815 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n" #: dlltool.c:3817 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файла mcore-elf у <вих_назва>.\n" #: dlltool.c:3818 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n" #: dlltool.c:3819 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n" #: dlltool.c:3969 #, c-format msgid "Unable to open def-file: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл def: %s" #: dlltool.c:3974 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'." #: dlltool.c:4022 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s" #: dlltool.c:4060 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "Машина '%s' не підтримується" #: dlltool.c:4159 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "Попередження, не передбачено підтримки типу архітектури (%d) для відкладеного імпортування." #: dlltool.c:4227 dllwrap.c:206 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Випробуваний файл: %s" #: dlltool.c:4234 dllwrap.c:213 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Використовується файл: %s" #: dllwrap.c:296 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s" #: dllwrap.c:298 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s" #: dllwrap.c:312 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s" #: dllwrap.c:314 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s" #: dllwrap.c:327 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s" #: dllwrap.c:329 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s" #: dllwrap.c:411 #, c-format msgid "pwait returns: %s" msgstr "pwait повернуто: %s" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Загальні ключі:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib <вих_назва> Синонім для --output-lib\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Ключі для %s:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name Типові значення для \"dlltool\"\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base Визначення базового адреса образа\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine <машина>\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <вих_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файла .def\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def <def-файл> Назва файла виводу .def\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Видалення @ з експортованих назв.\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr " --no-leading-underscore Точка входження без підкреслювання\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Точка входження з підкреслюванням.\n" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n" #: dllwrap.c:640 #, c-format msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n" msgstr "УВАГА: %s вважається застарілим, скористайтеся замість нього gcc -shared або ld -shared\n" #: dllwrap.c:800 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname" #: dllwrap.c:829 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "не наданий файл опису експорту.\n" "Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно" #: dllwrap.c:1018 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL назва : %s\n" #: dllwrap.c:1019 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n" #: dllwrap.c:1020 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "DRIVER назва : %s\n" #: dllwrap.c:1021 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "DRIVER ключі : %s\n" #: dwarf.c:187 msgid "Encoded value extends past end of section\n" msgstr "Кодоване значення виходить за межі розділу\n" #: dwarf.c:195 #, c-format msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" msgstr "Закодований розмір %d є надто великим для читання\n" #: dwarf.c:203 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" msgstr "Закодований розмір 0 є надто малим для читання\n" #: dwarf.c:263 readelf.c:3921 readelf.c:12029 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL. #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END. #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is #. incremented after reading the value. #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input. #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using #. pointers is undefined behaviour. #: dwarf.c:342 #, c-format msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" msgstr[0] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів" msgstr[1] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байти даних до змінної розміром у %d байтів" msgstr[2] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байтів даних до змінної розміром у %d байтів" msgstr[3] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів" #: dwarf.c:430 dwarf.c:5553 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "Виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n" #: dwarf.c:436 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Розширений код операції %d: " #: dwarf.c:441 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Кінець послідовності\n" "\n" #: dwarf.c:449 #, c-format msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" msgstr "Довжина (%zu) операції DW_LNE_set_address є надто великою\n" #: dwarf.c:455 #, c-format msgid "set Address to %#\n" msgstr "встановлення адреси у %#\n" #: dwarf.c:462 #, c-format msgid "define new File Table entry\n" msgstr "визначення нового пункту таблиці файлів\n" #: dwarf.c:463 dwarf.c:4826 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n" #: dwarf.c:484 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" msgstr "DW_LNE_define_file: помилкова довжина коду операції\n" #: dwarf.c:489 #, c-format msgid "set Discriminator to %\n" msgstr "встановлення для Discriminator (розрізнення) значення %#\n" #: dwarf.c:555 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr " НЕВІДОМИЙ код операції DW_LNE_HP_SFC (%u)\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:572 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "визначений користувачем: " #: dwarf.c:574 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "НЕВІДОМИЙ: " #: dwarf.c:575 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "довжина %d [" #: dwarf.c:593 dwarf.c:661 msgid "" msgstr "<немає розділу .debug_str>" #: dwarf.c:597 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#\n" msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %#\n" #: dwarf.c:598 dwarf.c:625 dwarf.c:1797 msgid "" msgstr "<надто великий зсув>" #: dwarf.c:608 msgid "" msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_str>" #: dwarf.c:620 msgid "" msgstr "<немає розділу .debug_line_str>" #: dwarf.c:624 #, c-format msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#\n" msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_line_strp: %#\n" #: dwarf.c:635 msgid "" msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_line_str>" #: dwarf.c:656 msgid "" msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets.dwo>" #: dwarf.c:657 msgid "" msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets>" #: dwarf.c:660 msgid "" msgstr "<немає розділу .debug_str.dwo>" #: dwarf.c:671 #, c-format msgid "string index of % converts to an offset of %# which is too big for section %s\n" msgstr "індекс рядка %# перетворюється на зсув %#, який є надто великим для розділу %s\n" #: dwarf.c:675 msgid "" msgstr "<індекс рядка є надто великим>" #: dwarf.c:683 #, c-format msgid "indirect offset too big: %#\n" msgstr "опосередкований зсув є надто великим: %#\n" #: dwarf.c:684 msgid "" msgstr "<опосередкований зсув індекса є надто великим>" #: dwarf.c:694 msgid "" msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу>" #: dwarf.c:706 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n" msgstr "Не вдалося отримати індексовану адресу: немає розділу .debug_addr\n" #: dwarf.c:712 #, c-format msgid "Offset into section %s too big: %#\n" msgstr "Зсув до розділу %s є надто великим: %#\n" #: dwarf.c:740 #, c-format msgid "Unable to locate %s section\n" msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s\n" #: dwarf.c:746 #, c-format msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n" msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити значення, індексоване з іншого розділу!\n" #: dwarf.c:753 #, c-format msgid "Offset of %# is too big for section %s\n" msgstr "Зсув %# є надто великим для розділу %s\n" #. Report the missing single zero which ends the section. #: dwarf.c:1028 #, c-format msgid "%s section not zero terminated\n" msgstr "Розділ %s не завершується нульовим байтом\n" #. PR 17531: file:4bcd9ce9. #: dwarf.c:1055 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#) is larger than abbrev section size (%#)\n" msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, розмір абревіатури (%#) перевищує розмір розділу абревіатур (%#)\n" #: dwarf.c:1062 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#) is larger than abbrev section size (%#)\n" msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, відступ абревіатури (%#) перевищує розмір розділу абревіатур (%#)\n" #: dwarf.c:1095 #, c-format msgid "User TAG value: %#" msgstr "Значення TAG користувача: %#" #: dwarf.c:1098 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %#" msgstr "Невідоме значення TAG: %#" #: dwarf.c:1119 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Невідоме значення FORM: %lx" #: dwarf.c:1137 #, c-format msgid "Unknown IDX value: %lx" msgstr "Невідоме значення IDX: %lx" #: dwarf.c:1151 #, c-format msgid "%c% byte block: " msgstr "%c% байтовий блок: " #: dwarf.c:1488 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "(DW_OP_call_ref у даних кадру)" #: dwarf.c:1511 #, c-format msgid "size: % " msgstr "розмір: % " #: dwarf.c:1513 #, c-format msgid "offset: % " msgstr "зміщення: % " #: dwarf.c:1529 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address або DW_OP_HP_unknown" #: dwarf.c:1554 #, c-format msgid "(%s in frame info)" msgstr "(%s у даних щодо кадру)" #: dwarf.c:1657 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value у даних кадру)" #: dwarf.c:1710 #, c-format msgid "(User defined location op %#x)" msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції %#x)" #: dwarf.c:1712 #, c-format msgid "(Unknown location op %#x)" msgstr "(Невідоме розміщення операції %#x)" #: dwarf.c:1766 msgid "" msgstr "<немає доступних посилань>" #: dwarf.c:1790 msgid "" msgstr "<немає байта NUL наприкінці альтернативного розділу .debug_str>" #: dwarf.c:1795 #, c-format msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#) too big or no string sections available\n" msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_strp_alt (%#) є надто великим або немає доступних розділів рядків\n" #: dwarf.c:1818 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Невідоме значення AT: %lx" #: dwarf.c:1884 #, c-format msgid "Corrupt attribute block length: %#\n" msgstr "Пошкоджено довжину блоку атрибутів: %#\n" #: dwarf.c:2066 #, c-format msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size % (%s)\n" msgstr "Не вдалося визначити форму ref_addr: uvalue %lx > розмір розділу % (%s)\n" #: dwarf.c:2085 #, c-format msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset % > CU size %tx\n" msgstr "Не вдалося відновити форму посилання: uvalue %lx + cu_offset % > розмір CU %tx\n" #: dwarf.c:2096 #, c-format msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n" msgstr "Виявлено неочікувану форму %lx під час пошуку скорочення для типу\n" #: dwarf.c:2105 #, c-format msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n" msgstr "Не вдалося знайти скорочення для зсуву CU %#lx\n" #: dwarf.c:2110 #, c-format msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n" msgstr "Виявлено порожній список скорочень для зсуву CU %lx\n" #: dwarf.c:2135 #, c-format msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n" msgstr "Не вдалося знайти запис для скорочення %lu\n" #: dwarf.c:2289 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" msgstr "пошкоджено discr_list — не використовуємо блокову форму\n" #: dwarf.c:2296 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" msgstr "пошкоджено discr_list — блок є надто коротким\n" #: dwarf.c:2331 #, c-format msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n" msgstr "пошкоджено discr_list — невідомий байт критерію розпізнавання %#x\n" #: dwarf.c:2405 #, c-format msgid "implementation defined: %#" msgstr "визначено реалізацією: %#" #: dwarf.c:2407 #, c-format msgid "unknown: %#" msgstr "невідоме: %#" #: dwarf.c:2438 msgid "Corrupt attribute\n" msgstr "Пошкоджений атрибут\n" #: dwarf.c:2461 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n" msgstr "Внутрішня помилка: підтримки DW_FORM_ref_addr у версії 1 DWARF не передбачено.\n" #: dwarf.c:2655 msgid "Block ends prematurely\n" msgstr "Надто раннє завершення блоку\n" #. We have already displayed the form name. #: dwarf.c:2690 dwarf.c:2703 dwarf.c:2727 #, c-format msgid "%c(offset: %#): %s" msgstr "%c(зсув: %#): %s" #: dwarf.c:2693 #, c-format msgid "%c(indirect string, offset: %#): %s" msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: %#): %s" #: dwarf.c:2706 #, c-format msgid "%c(indirect line string, offset: %#): %s" msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: %#): %s" #: dwarf.c:2730 #, c-format msgid "%c(indexed string: %#): %s" msgstr "%c(індексований рядок: %#): %s" #. We have already displayed the form name. #: dwarf.c:2740 #, c-format msgid "%c(offset: %#) %s" msgstr "%c(зсув: %#) %s" #: dwarf.c:2743 #, c-format msgid "%c(alt indirect string, offset: %#) %s" msgstr "%c(альтернативний опосередкований рядок, зсув: %#) %s" #: dwarf.c:2802 #, c-format msgid "loc_offset % too big\n" msgstr "loc_offset % є надто великим\n" #: dwarf.c:2832 #, c-format msgid "%c(index: %#): %#" msgstr "%c(індекс: %#): %#" #: dwarf.c:2843 #, c-format msgid "Unrecognized form: %#lx\n" msgstr "Невідома форма: %#lx\n" #: dwarf.c:2857 #, c-format msgid "CU @ %# has multiple loclists_base values (%# and %#)\n" msgstr "CU за адресою %# містить декілька значень loclists_base (%# і %#)\n" #: dwarf.c:2864 #, c-format msgid "CU @ %# has has a negative loclists_base value of %# - treating as zero\n" msgstr "CU за адресою %# має від'ємне значення loclists_base %# - вважаємо нулем\n" #: dwarf.c:2878 #, c-format msgid "CU @ %# has multiple str_offsets_base values %# and %#)\n" msgstr "CU за адресою %# містить декілька значень str_offsets_base (%# і %#)\n" #: dwarf.c:2885 #, c-format msgid "CU @ %# has has a negative stroffsets_base value of %# - treating as zero\n" msgstr "CU за адресою %# має від'ємне значення stroffsets_base %# - вважаємо нулем\n" #: dwarf.c:2953 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" msgstr "Більше атрибутів зсуву місця за кількість атрибутів DW_AT_GNU_locview\n" #: dwarf.c:2964 #, c-format msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n" msgstr "Кількість переглядів (%u) перевищує кількість місць (%u)\n" #: dwarf.c:2971 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" msgstr "Більше атрибутів DW_AT_GNU_locview за кількість атрибутів зсуву місця\n" #: dwarf.c:3060 dwarf.c:3094 dwarf.c:3109 #, c-format msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" msgstr "Непідтримувана форма (%s) атрибута %s\n" #: dwarf.c:3156 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(не всередині рядка)" #: dwarf.c:3159 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(всередині рядка)" #: dwarf.c:3162 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)" #: dwarf.c:3165 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(оголошений як inline, так і є)" #: dwarf.c:3168 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %#)" msgstr " (Невідоме значення вбудованого атрибута: %#)" #: dwarf.c:3220 #, c-format msgid "(user defined type)" msgstr "(визначений користувачем тип)" #: dwarf.c:3222 #, c-format msgid "(unknown type)" msgstr "(невідомий тип)" #: dwarf.c:3235 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" msgstr "(невідома доступність)" #: dwarf.c:3247 #, c-format msgid "(unknown visibility)" msgstr "(невідома видимість)" #: dwarf.c:3260 #, c-format msgid "(user specified)" msgstr "(визначено користувачем)" #: dwarf.c:3262 #, c-format msgid "(unknown endianity)" msgstr "(невідомий порядок байтів)" #: dwarf.c:3274 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" msgstr "(невідома віртуальність)" #: dwarf.c:3286 #, c-format msgid "(unknown case)" msgstr "(невідомий випадок)" #: dwarf.c:3304 #, c-format msgid "(user defined)" msgstr "(визначено користувачем)" #: dwarf.c:3306 #, c-format msgid "(unknown convention)" msgstr "(невідома угода)" #: dwarf.c:3315 #, c-format msgid "(undefined)" msgstr "(не визначено)" #: dwarf.c:3325 #, c-format msgid "(unsigned)" msgstr "(без знаку)" #: dwarf.c:3326 #, c-format msgid "(leading overpunch)" msgstr "(початкове overpunch)" #: dwarf.c:3327 #, c-format msgid "(trailing overpunch)" msgstr "(завершальне overpunch)" #: dwarf.c:3328 #, c-format msgid "(leading separate)" msgstr "(початкове separate)" #: dwarf.c:3329 #, c-format msgid "(trailing separate)" msgstr "(завершальне separate)" #: dwarf.c:3330 dwarf.c:3341 #, c-format msgid "(unrecognised)" msgstr "(не розпізнано)" #: dwarf.c:3338 #, c-format msgid "(no)" msgstr "(ні)" #: dwarf.c:3339 #, c-format msgid "(in class)" msgstr "(у класі)" #: dwarf.c:3340 #, c-format msgid "(out of class)" msgstr "(поза класом)" #: dwarf.c:3379 #, c-format msgid " (location list)" msgstr " (список розташування)" #: dwarf.c:3402 dwarf.c:6809 dwarf.c:7011 dwarf.c:7186 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [без DW_AT_frame_base]" #: dwarf.c:3432 #, c-format msgid "Offset %# used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n" msgstr "Зсув %#, використаний як значення атрибута DW_AT_import DIE за зсувом %#tx, є надто великим.\n" #: dwarf.c:3438 #, c-format msgid "\t[Abbrev Number: %ld" msgstr "\t[Номер абревіатури: %ld" #: dwarf.c:3533 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s (завантаженого з %s):\n" "\n" #: dwarf.c:3536 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s:\n" "\n" #: dwarf.c:3541 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "Вміст розділу %s (завантаженого з %s):\n" "\n" #: dwarf.c:3544 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Вміст розділу %s:\n" "\n" #: dwarf.c:3671 msgid "Unexpected form in top DIE\n" msgstr "Неочікувана форма у верхньому DIE\n" #: dwarf.c:3706 msgid "Unexpected form of DW_AT_rnglists_base in the top DIE\n" msgstr "Неочікувана форма DW_AT_rnglists_base у верхньому DIE\n" #: dwarf.c:3717 msgid "Unexpected form of DW_AT_addr_base in the top DIE\n" msgstr "Неочікувана форма DW_AT_addr_base у верхньому DIE\n" #: dwarf.c:3764 #, c-format msgid "Reserved length value (%#) found in section %s\n" msgstr "Виявлено зарезервоване значення довжини (%#) у розділі %s\n" #: dwarf.c:3774 #, c-format msgid "Corrupt unit length (got %# expected at most %#tx) in section %s\n" msgstr "Пошкодження даних щодо довжини модуля (отримано %#, мало бути принаймні %#tx) у розділі %s\n" #: dwarf.c:3784 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?\n" msgstr "У розділі %s немає елементів comp?\n" #: dwarf.c:3798 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з діагностичними даними з %u елементів\n" #: dwarf.c:3832 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n" #: dwarf.c:3999 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у заголовку compunit, використовуємо замість нього %d\n" #: dwarf.c:4033 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset %#:\n" msgstr " Модуль збирання зі зсувом %#:\n" #: dwarf.c:4035 #, c-format msgid " Length: %# (%s)\n" msgstr " Довжина: %# (%s)\n" #: dwarf.c:4038 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Версія: %d\n" #: dwarf.c:4043 #, c-format msgid " Unit Type: %s (%x)\n" msgstr " Тип модуля: %s (%x)\n" #: dwarf.c:4047 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %#\n" msgstr " Зсув абревіатури: %#\n" #: dwarf.c:4049 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Розмір вказів: %d\n" #: dwarf.c:4052 #, c-format msgid " Signature: %#\n" msgstr " Сигнатура: %#\n" #: dwarf.c:4053 #, c-format msgid " Type Offset: %#\n" msgstr " Зсув типу: %#\n" #: dwarf.c:4056 #, c-format msgid " DWO ID: %#\n" msgstr " Ід. DWO: %#\n" #: dwarf.c:4062 #, c-format msgid " Section contributions:\n" msgstr " Внески розділу:\n" #: dwarf.c:4063 #, c-format msgid " .debug_abbrev.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_abbrev.dwo: %# %#zx\n" #: dwarf.c:4065 #, c-format msgid " .debug_line.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_line.dwo: %# %#zx\n" #: dwarf.c:4067 #, c-format msgid " .debug_loc.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_loc.dwo: %# %#zx\n" #: dwarf.c:4069 #, c-format msgid " .debug_str_offsets.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %# %#zx\n" #: dwarf.c:4079 #, c-format msgid "CU at offset %# contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "CU за зсувом %# містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо номера версії: %d.\n" #: dwarf.c:4091 #, c-format msgid "CU at offset %# contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" msgstr "CU за зсувом %# містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо типу модуля: %d.\n" #: dwarf.c:4136 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" msgstr " <%d><%lx>: номер абревіатури: 0\n" #: dwarf.c:4146 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" msgstr "У розділі %2$s виявлено фіктивну позначку завершення споріднених вузлів за зсувом %1$lx\n" #: dwarf.c:4150 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "Подальші попередження щодо фіктивних позначок кінця споріднених вузлів придушено.\n" #: dwarf.c:4173 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu" #: dwarf.c:4177 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr " <%d><%lx>: ...\n" #: dwarf.c:4197 #, c-format msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "DIE за зсувом %#lx посилається на абревіатуру з номером %lu, якої не існує\n" #: dwarf.c:4260 #, c-format msgid "CU @ %# has has a negative rnglists_base value of %# - treating as zero\n" msgstr "CU за адресою %# має від'ємне значення rnglists_base %# - вважаємо нулем\n" #: dwarf.c:4308 msgid "DIE has locviews without loclist\n" msgstr "DIE містить locview без loclist\n" #: dwarf.c:4419 #, c-format msgid "The length field (%#) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" msgstr "Вміст поля довжини (%#) у заголовку debug_line є помилковим — розділ надто малий\n" #: dwarf.c:4436 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" msgstr "У поточній версії передбачено підтримку даних рядків лише DWARF версій 2, 3, 4 або 5.\n" #: dwarf.c:4448 dwarf.c:7349 dwarf.c:8287 #, c-format msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n" #: dwarf.c:4465 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "Некоректна максимальна кількість операцій на інструкцію.\n" #: dwarf.c:4492 msgid "Directory Table" msgstr "Таблиця каталогу" #: dwarf.c:4492 msgid "File Name Table" msgstr "Таблиця назв файлів" #: dwarf.c:4496 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n" msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у %s (%u)\n" #: dwarf.c:4506 #, c-format msgid "%s: Corrupt format description entry\n" msgstr "%s: пошкоджений запис опису форматування\n" #: dwarf.c:4514 #, c-format msgid "" "\n" " The %s is empty.\n" msgstr "" "\n" " %s є порожнім.\n" #: dwarf.c:4520 #, c-format msgid "%s: Corrupt entry count %#\n" msgstr "%s: пошкоджено лічильник записів %#\n" #: dwarf.c:4526 #, c-format msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n" msgstr "%s: значення лічильника форматів є нульовим, але таблиця не є порожньою\n" #: dwarf.c:4531 #, c-format msgid "" "\n" " The %s (offset %#tx, lines %, columns %u):\n" msgstr "" "\n" " %s (зсув %#tx, рядків %, стовпчиків %u):\n" #: dwarf.c:4534 #, c-format msgid " Entry" msgstr " Запис" #: dwarf.c:4548 #, c-format msgid "\tName" msgstr "\tНазва" #: dwarf.c:4551 #, c-format msgid "\tDir" msgstr "\tКат" #: dwarf.c:4554 #, c-format msgid "\tTime" msgstr "\tЧас" #: dwarf.c:4557 #, c-format msgid "\tSize" msgstr "\tРозм" #: dwarf.c:4560 #, c-format msgid "\tMD5\t\t\t" msgstr "\tMD5\t\t\t" #: dwarf.c:4563 #, c-format msgid "\t(Unknown format content type %)" msgstr "\t(Невідомий тип вмісту формату %)" #: dwarf.c:4597 #, c-format msgid "" "\n" "%s: Corrupt entries list\n" msgstr "" "\n" "%s: пошкоджено список записів\n" #: dwarf.c:4623 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n" msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: надто малий розмір\n" #: dwarf.c:4630 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5\n" msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: версія < 5\n" #: dwarf.c:4634 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n" msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: is_supplementary має значення, відмінне від 0 або 1\n" #: dwarf.c:4638 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n" msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла у додатковому розділі не є порожньою\n" #: dwarf.c:4643 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n" msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла не завершується на NUL\n" #: dwarf.c:4651 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n" msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: помилкове значення поля LEB128 для довжини контрольної суми\n" #: dwarf.c:4657 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n" msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: довжина контрольної суми перевищує довжину решти розділу\n" #: dwarf.c:4662 #, c-format msgid "corrupt .debug_sup section: there are %# extra, unused bytes at the end of the section\n" msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: виявлено %# зайвих невикористаних байтів наприкінці розділу\n" #: dwarf.c:4667 #, c-format msgid " Version: %u\n" msgstr " Версія: %u\n" #: dwarf.c:4668 #, c-format msgid " Is Supp: %u\n" msgstr " Є додатком: %u\n" #: dwarf.c:4669 #, c-format msgid " Filename: %s\n" msgstr " Назва файла: %s\n" #: dwarf.c:4670 #, c-format msgid " Checksum Len: %\n" msgstr " Довжина контрольної суми: %\n" #: dwarf.c:4673 #, c-format msgid " Checksum: " msgstr " Контрольна сума: " #: dwarf.c:4721 dwarf.c:5139 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" msgstr "Виявлено частковий розділ .debug_line. без попереднього повного розділу .debug_line\n" #: dwarf.c:4734 #, c-format msgid " Offset: %#tx\n" msgstr " Зсув: %#tx\n" #: dwarf.c:4735 #, c-format msgid " Length: %\n" msgstr " Довжина: %\n" #: dwarf.c:4736 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF версія: %d\n" #: dwarf.c:4739 #, c-format msgid " Address size (bytes): %d\n" msgstr " Розмір адреси (байти): %d\n" #: dwarf.c:4740 #, c-format msgid " Segment selector (bytes): %d\n" msgstr " Селектор сегментів (байти): %d\n" #: dwarf.c:4742 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Довжина прологу: %d\n" #: dwarf.c:4743 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n" #: dwarf.c:4745 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %d\n" #: dwarf.c:4746 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n" #: dwarf.c:4747 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Основа рядка: %d\n" #: dwarf.c:4748 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Діапазон рядка : %d\n" #: dwarf.c:4749 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Основа коду операції: %d\n" #: dwarf.c:4754 dwarf.c:5155 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" msgstr "Діапазон рядків 0 є некоректним, використовуємо замість нього 1\n" #: dwarf.c:4766 msgid "Line Base extends beyond end of section\n" msgstr "База рядка виходить за межі кінця розділу\n" #: dwarf.c:4770 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Коди операцій:\n" #: dwarf.c:4773 #, c-format msgid " Opcode %d has %d arg\n" msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" msgstr[0] " Код операції %d містить %d аргумент\n" msgstr[1] " Код операції %d містить %d аргументи\n" msgstr[2] " Код операції %d містить %d аргументів\n" msgstr[3] " Код операції %d містить %d аргумент\n" #: dwarf.c:4793 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Таблиця каталогів порожня.\n" #: dwarf.c:4798 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table (offset %#tx):\n" msgstr "" "\n" " Таблиця каталогів (зсув %#tx):\n" #: dwarf.c:4821 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Таблиця назв файлів порожня.\n" #: dwarf.c:4824 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table (offset %#tx):\n" msgstr "" "\n" " Таблиця назв файлів (зсув %#tx):\n" #: dwarf.c:4849 msgid "Corrupt file name table entry\n" msgstr "Пошкоджений запис таблиці назв файлів\n" #: dwarf.c:4866 #, c-format msgid " No Line Number Statements.\n" msgstr " Немає операторів номерів рядків.\n" #: dwarf.c:4869 #, c-format msgid " Line Number Statements:\n" msgstr " Оператори номерів рядків:\n" #: dwarf.c:4891 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by % to %#%s" msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на % до %#%s" #: dwarf.c:4896 dwarf.c:4917 dwarf.c:4959 dwarf.c:4979 dwarf.c:5027 #: dwarf.c:5047 msgid " (reset view)" msgstr " (скинути перегляд)" #: dwarf.c:4911 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by % to %#[%d]%s" msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на % до %#[%d]%s" #: dwarf.c:4921 #, c-format msgid " and Line by %d to %d" msgstr " та рядка на %d до %d" #: dwarf.c:4924 dwarf.c:4941 #, c-format msgid " (view %u)\n" msgstr " (перегляд %u)\n" #: dwarf.c:4939 #, c-format msgid " Copy" msgstr " Копія" #: dwarf.c:4955 #, c-format msgid " Advance PC by % to %#%s\n" msgstr " Просування лічильника команд на % до %#%s\n" #: dwarf.c:4974 #, c-format msgid " Advance PC by % to %#[%d]%s\n" msgstr " Просування лічильника команд на % до %#[%d]%s\n" #: dwarf.c:4986 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Просування рядка на %d до %d\n" #: dwarf.c:4992 #, c-format msgid " Set File Name to entry % in the File Name Table\n" msgstr " Встановлення назви файла до пункту % у таблиці назв файлів\n" #: dwarf.c:4999 #, c-format msgid " Set column to %\n" msgstr " встановити значення стовпчика %\n" #: dwarf.c:5006 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " Встановити для is_stmt значення %d\n" #: dwarf.c:5011 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Встановлення базового блоку\n" #: dwarf.c:5023 #, c-format msgid " Advance PC by constant % to %#%s\n" msgstr " Просування лічильника команд на сталу % до %#%s\n" #: dwarf.c:5042 #, c-format msgid " Advance PC by constant % to %#[%d]%s\n" msgstr " Просування лічильника команд на сталу % до %#[%d]%s\n" #: dwarf.c:5055 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount % to %#\n" msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру % до %#\n" #: dwarf.c:5062 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n" #: dwarf.c:5066 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n" #: dwarf.c:5071 #, c-format msgid " Set ISA to %\n" msgstr " Встановлення ISA в %\n" #: dwarf.c:5075 dwarf.c:5752 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Невідомий код операції %d з такими операндами: " #: dwarf.c:5168 #, c-format msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" msgstr "база коду операцій %d виходить за межі кінця розділу\n" #: dwarf.c:5183 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n" msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв каталогів (%u)\n" #: dwarf.c:5195 dwarf.c:5225 dwarf.c:5255 msgid "Corrupt directories list\n" msgstr "Пошкоджено список каталогів\n" #: dwarf.c:5203 #, c-format msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n" msgstr "кількість каталогів (0x%x) перевищує розмір розділу %s\n" #: dwarf.c:5263 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n" msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв файлів (%u)\n" #: dwarf.c:5276 dwarf.c:5307 dwarf.c:5354 msgid "Corrupt file name list\n" msgstr "Пошкоджено список назв файлів\n" #: dwarf.c:5284 #, c-format msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n" msgstr "кількість файлів (0x%x) перевищує розмір розділу %s\n" #: dwarf.c:5376 msgid "directory table ends unexpectedly\n" msgstr "неочікуване завершення таблиці каталогів\n" #: dwarf.c:5416 msgid "file table ends unexpectedly\n" msgstr "неочікуване завершення таблиці файлів\n" #: dwarf.c:5449 #, c-format msgid "CU: No directory table\n" msgstr "CU: немає таблиці каталогів\n" #: dwarf.c:5451 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "CU: %s:\n" #: dwarf.c:5461 dwarf.c:5793 readelf.c:7953 readelf.c:8049 readelf.c:8066 #: readelf.c:8083 readelf.c:8893 readelf.c:13130 readelf.c:13792 #: readelf.c:13805 readelf.c:19448 readelf.c:19480 msgid "" msgstr "<невідомий>" #: dwarf.c:5468 dwarf.c:5679 #, c-format msgid "directory index %u >= number of directories %u\n" msgstr "індекс каталогу %u >= кількість каталогів %u\n" #: dwarf.c:5471 dwarf.c:5787 elfcomm.c:776 readelf.c:918 readelf.c:9070 #: readelf.c:9682 readelf.c:11708 readelf.c:14099 readelf.c:14165 #: readelf.c:14169 readelf.c:14283 readelf.c:18177 readelf.c:18267 #: readelf.c:18860 readelf.c:18879 readelf.c:18998 readelf.c:19457 #: readelf.c:20620 readelf.c:20623 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджено>" #: dwarf.c:5477 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "CU: %s/%s:\n" #: dwarf.c:5487 #, c-format msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд Інстр\n" #: dwarf.c:5489 #, c-format msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд Інстр\n" #: dwarf.c:5492 #, c-format msgid "CU: Empty file name table\n" msgstr "CU: порожня таблиця назв файлів\n" #: dwarf.c:5599 #, c-format msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" msgstr "НЕВІДОМО (%u): довжина %ld\n" #: dwarf.c:5649 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [Використання запису таблиці файлів %d]\n" #: dwarf.c:5653 dwarf.c:5785 #, c-format msgid "file index %u >= number of files %u\n" msgstr "індекс файла %u >= кількість файлів %u\n" #: dwarf.c:5655 #, c-format msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " <надто великий індекс у таблиці файлів, %u>" #: dwarf.c:5669 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file %s in directory table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [Використання файла %s у записі таблиці каталогів %d]\n" #: dwarf.c:5682 #, c-format msgid "" "\n" " \n" msgstr "" "\n" " <надто великий номер запису у таблиці каталогів, %u>\n" #: dwarf.c:5748 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Встановлення ISA в %lu\n" #: dwarf.c:5955 msgid "no info" msgstr "немає інформації" #: dwarf.c:5956 msgid "type" msgstr "тип" #: dwarf.c:5957 msgid "variable" msgstr "змінна" #: dwarf.c:5958 msgid "function" msgstr "функція" #: dwarf.c:5959 msgid "other" msgstr "інше" #: dwarf.c:5960 msgid "unused5" msgstr "невикористане5" #: dwarf.c:5961 msgid "unused6" msgstr "невикористане6" #: dwarf.c:5962 msgid "unused7" msgstr "невикористане7" #: dwarf.c:6000 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#\n" msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#lx складає %#\n" #: dwarf.c:6015 dwarf.c:7717 #, c-format msgid ".debug_info offset of %# in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "Зсув .debug_info %# у розділі %s не вказує на заголовок CU.\n" #: dwarf.c:6021 #, c-format msgid " Length: %\n" msgstr " Довжина: %\n" #: dwarf.c:6023 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Версія: %d\n" #: dwarf.c:6025 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %#\n" msgstr " Зсув до розділу .debug_info: %#\n" #: dwarf.c:6027 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %\n" msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %\n" #: dwarf.c:6036 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n" #: dwarf.c:6044 #, c-format msgid "" "\n" " Offset Kind Name\n" msgstr "" "\n" " Зсув Тип Назва\n" #: dwarf.c:6046 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Зсув\tНазва\n" #: dwarf.c:6080 msgid "s" msgstr "с" #: dwarf.c:6080 msgid "g" msgstr "з" #: dwarf.c:6138 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n" #: dwarf.c:6144 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:6151 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n" #: dwarf.c:6161 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n" #: dwarf.c:6174 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %*s\n" #: dwarf.c:6326 #, c-format msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n" msgstr "Мало бути вказано номер версії 4 або 5 у розділі %s, але виявлено номер версії %d\n" #: dwarf.c:6333 #, c-format msgid " Offset: %#\n" msgstr " Зсув: %#\n" #: dwarf.c:6334 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Версія: %d\n" #: dwarf.c:6335 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" msgstr " Розмір зсуву: %d\n" #: dwarf.c:6339 #, c-format msgid " Offset into .debug_line: %#\n" msgstr " Зсув до .debug_line: %#\n" #: dwarf.c:6353 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr " Аргументи коду операції розширення:\n" #: dwarf.c:6360 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" msgstr " DW_MACRO_%02x не має аргументів\n" #: dwarf.c:6363 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " msgstr " Аргументи DW_MACRO_%02x: " #: dwarf.c:6389 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "Некоректна форма коду операції розширення, %s\n" #: dwarf.c:6406 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr "Розділ .debug_macro не завершується нульовим байтом\n" #: dwarf.c:6420 #, c-format msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACRO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n" #: dwarf.c:6430 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACRO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n" #: dwarf.c:6445 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "Використано DW_MACRO_start_file, але не надано зсуву .debug_line.\n" #: dwarf.c:6451 #, c-format msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n" #: dwarf.c:6454 #, c-format msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d назва файла: %s%s%s\n" #: dwarf.c:6462 #, c-format msgid " DW_MACRO_end_file\n" msgstr " DW_MACRO_end_file\n" #: dwarf.c:6472 #, c-format msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_define_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n" #: dwarf.c:6483 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_undef_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n" #: dwarf.c:6489 #, c-format msgid " DW_MACRO_import - offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_import - зсув: %#\n" #: dwarf.c:6496 #, c-format msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_define_sup - номер рядка: %d зсув макросу: %#\n" #: dwarf.c:6504 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_undef_sup - номер рядка: %d зсув макросу: %#\n" #: dwarf.c:6511 #, c-format msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_import_sup - зсув: %#\n" #: dwarf.c:6526 #, c-format msgid "(with offset %#) " msgstr "(зі зсувом %#) " #: dwarf.c:6527 #, c-format msgid "lineno : %d macro : %s\n" msgstr "номер рядка: %d макрос : %s\n" #: dwarf.c:6534 #, c-format msgid " )\n" msgstr " Номер ТЕҐ (%#)\n" #: dwarf.c:6610 msgid "has children" msgstr "має нащадків" #: dwarf.c:6610 msgid "no children" msgstr "немає нащадків" #: dwarf.c:6674 #, c-format msgid "location view pair\n" msgstr "пара переглядів місць\n" #: dwarf.c:6705 #, c-format msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" msgstr "Недоступна діагностична інформація для списків місць запису: %u\n" #: dwarf.c:6717 dwarf.c:6858 dwarf.c:7079 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у діагностичних даних для запису %d\n" #: dwarf.c:6729 dwarf.c:6782 dwarf.c:6791 dwarf.c:6870 dwarf.c:6985 #: dwarf.c:6993 dwarf.c:7091 dwarf.c:7163 dwarf.c:7171 #, c-format msgid "Location list starting at offset %# is not terminated.\n" msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву %#, не завершений.\n" #: dwarf.c:6751 dwarf.c:6898 dwarf.c:7128 dwarf.c:8088 dwarf.c:8147 #, c-format msgid "\n" msgstr "<Кінець списку>\n" #: dwarf.c:6763 dwarf.c:6908 dwarf.c:6943 dwarf.c:8156 dwarf.c:8180 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(основна адреса)\n" #: dwarf.c:6777 dwarf.c:6892 dwarf.c:7117 #, c-format msgid "" "views at %8.8 for:\n" " %*s " msgstr "" "перегляди у %8.8 для:\n" " %*s " #: dwarf.c:6812 dwarf.c:7014 dwarf.c:8107 dwarf.c:8213 msgid " (start == end)" msgstr " (початок == кінець)" #: dwarf.c:6814 dwarf.c:7016 dwarf.c:8109 dwarf.c:8215 msgid " (start > end)" msgstr " (початок > кінець)" #: dwarf.c:6904 #, c-format msgid "(index into .debug_addr) " msgstr "(індекс у .debug_addr) " #: dwarf.c:6960 #, c-format msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" msgstr "Запис пари перегляду у loclist із атрибутом locviews\n" #: dwarf.c:6967 #, c-format msgid "views for:\n" msgstr "перегляди для:\n" #: dwarf.c:6972 #, c-format msgid "Invalid location list entry type %d\n" msgstr "Некоректний тип запису списку розміщень %d\n" #: dwarf.c:7025 #, c-format msgid "Trailing view pair not used in a range" msgstr "Завершальна пара перегляду не використовується у діапазоні" #: dwarf.c:7067 #, c-format msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" msgstr "Немає діагностичної інформації для списків місць запису: %u\n" #: dwarf.c:7134 #, c-format msgid "(base address selection entry)\n" msgstr "(вхід вибору базової адреси)\n" #: dwarf.c:7155 #, c-format msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" msgstr "Невідомий тип запису списку розташування 0x%x.\n" #: dwarf.c:7239 #, c-format msgid "Table at Offset %#\n" msgstr "Таблиця за зсувом %#:\n" #: dwarf.c:7255 dwarf.c:8278 #, c-format msgid " Length: %#\n" msgstr " Довжина: %#\n" #: dwarf.c:7256 dwarf.c:8279 #, c-format msgid " DWARF version: %u\n" msgstr " Версія DWARF: %u\n" #: dwarf.c:7257 dwarf.c:8280 #, c-format msgid " Address size: %u\n" msgstr " Розмір адреси: %u\n" #: dwarf.c:7258 dwarf.c:8281 #, c-format msgid " Segment size: %u\n" msgstr " Розмір сегмента: %u\n" #: dwarf.c:7259 dwarf.c:8282 #, c-format msgid " Offset entries: %u\n" msgstr " Записів зсуву: %u\n" #: dwarf.c:7263 #, c-format msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n" #: dwarf.c:7271 #, c-format msgid "" "\n" " Offset Entries starting at %#tx:\n" msgstr "" "\n" " Записи зсуву, починаючи з %#tx:\n" #: dwarf.c:7279 dwarf.c:8309 #, c-format msgid " [%6u] %#\n" msgstr " [%6u] %#\n" #: dwarf.c:7318 dwarf.c:7598 dwarf.c:7815 dwarf.c:7939 dwarf.c:8347 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "Розділ %s порожній.\n" #: dwarf.c:7338 #, c-format msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n" #: dwarf.c:7365 dwarf.c:7821 dwarf.c:8355 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "Не вдалося завантажити або обробити розділ .debug_info, отже обробка розділу %s неможлива.\n" #: dwarf.c:7413 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n" #: dwarf.c:7421 #, c-format msgid "" " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" "\n" msgstr "" " Попередження: у цьому розділі є пересування - показані тут адреси можуть бути неточними.\n" "\n" #: dwarf.c:7424 dwarf.c:7473 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Зсув Початок Кінець Вираз\n" #: dwarf.c:7512 dwarf.c:7516 #, c-format msgid "There is a hole [%#tx - %#] in %s section.\n" msgstr "Дірка [%#tx - %#] у розділі %s.\n" #: dwarf.c:7521 #, c-format msgid "There is an overlap [%#tx - %#] in %s section.\n" msgstr "Перекриття [%#tx - %#] у розділі %s.\n" #: dwarf.c:7529 #, c-format msgid "Offset %# is bigger than %s section size.\n" msgstr "Зсув %# більш, ніж розмір розділу %s.\n" #: dwarf.c:7536 #, c-format msgid "View Offset %# is bigger than %s section size.\n" msgstr "Зсув перегляду %# більший за розмір розділу %s.\n" #: dwarf.c:7553 msgid "DWO is not yet supported.\n" msgstr "Підтримку DWO ще не реалізовано.\n" #: dwarf.c:7570 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" msgstr "Для виявлення прогалин і перекриттів потрібні сусідні списки перегляду або списки місць.\n" #: dwarf.c:7579 #, c-format msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr[0] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n" msgstr[1] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байти\n" msgstr[2] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байтів\n" msgstr[3] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n" #: dwarf.c:7703 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, %s header at %# has length %#\n" msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %# складає %#\n" #: dwarf.c:7731 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n" #: dwarf.c:7735 #, c-format msgid " Length: %\n" msgstr " Довжина: %\n" #: dwarf.c:7736 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Версія: %d\n" #: dwarf.c:7737 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %#\n" msgstr " Зсув до .debug_info: %#\n" #: dwarf.c:7739 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Розмір вказівника: %d\n" #: dwarf.c:7740 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Розмір сегмента: %d\n" #: dwarf.c:7747 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "Некоректний розмір адреси у розділі %s!\n" #: dwarf.c:7757 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Розмір вказівника + розмір сегмента не є степенем двійки.\n" #: dwarf.c:7762 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Адреса Довжина\n" #: dwarf.c:7764 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Адреса Довжина\n" #: dwarf.c:7841 #, c-format msgid "Corrupt address base (%#) found in debug section %u\n" msgstr "Виявлено пошкоджену основу адрес (%#) у діагностичному розділі %u\n" #: dwarf.c:7859 #, c-format msgid " For compilation unit at offset %#:\n" msgstr " Для модуля збирання за зсувом %#:\n" #: dwarf.c:7862 #, c-format msgid "\tIndex\tAddress\n" msgstr "\tІндекс\tАдреса\n" #: dwarf.c:7874 #, c-format msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n" msgstr "Пошкоджено розділ %s: розмір заголовка мав дорівнювати 8 або 16, втім, виявлено %zd\n" #: dwarf.c:7885 #, c-format msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %# is invalid\n" msgstr "Пошкоджений розділ %s: некоректне поле unit_length %#\n" #: dwarf.c:7892 #, c-format msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n" msgstr "Пошкоджено розділ %s: у заголовку мало бути вказано версію 5, але там знайдено номер версії %d\n" #: dwarf.c:7907 #, c-format msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong\n" msgstr "Пошкоджений розділ %s: розмір адреси (%x) є помилковим\n" #: dwarf.c:7915 #, c-format msgid "\t%d:\t" msgstr "\t%d:\t" #: dwarf.c:7987 dwarf.c:8011 #, c-format msgid " Length: %#\n" msgstr " Довжина: %#\n" #: dwarf.c:7988 dwarf.c:8013 #, c-format msgid " Index Offset [String]\n" msgstr " Індекс Зсув [Рядок]\n" #: dwarf.c:7996 #, c-format msgid "Section %s is too small %#\n" msgstr "Розділ %s є надто малим %#\n" #: dwarf.c:8004 #, c-format msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n" msgstr "Неочікуваний номер версії у заголовку str_offset: %#x\n" #: dwarf.c:8009 #, c-format msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n" msgstr "Неочікуване значення у полі доповнення заголовка str_offset: %#x\n" #: dwarf.c:8012 #, c-format msgid " Version: %#x\n" msgstr " Версія: %#x\n" #: dwarf.c:8134 #, c-format msgid "Range list starting at offset %# is not terminated.\n" msgstr "Список діапазонів, починаючи із зсуву %#, не завершений.\n" #: dwarf.c:8152 #, c-format msgid "(base address index) " msgstr "(індекс основної адреси)" #: dwarf.c:8192 #, c-format msgid "Invalid range list entry type %d\n" msgstr "Некоректний тип запису списку діапазонів %d\n" #: dwarf.c:8260 #, c-format msgid "The length field (%#) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" msgstr "Вміст поля довжини (%#) у заголовку debug_rnglists є помилковим — розділ надто малий\n" #: dwarf.c:8277 #, c-format msgid " Table at Offset: %#:\n" msgstr " Таблиця за зсувом: %#:\n" #: dwarf.c:8295 msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n" msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише debug_rnglists версії DWARF 5+.\n" #: dwarf.c:8302 #, c-format msgid "" "\n" " Offsets starting at %#tx:\n" msgstr "" "\n" " Зсуви, що починаються з %#tx:\n" #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug #. which removes references to range lists from the primary .o file. #: dwarf.c:8369 #, c-format msgid "No range lists referenced by .debug_info section.\n" msgstr "Немає списків діапазонів, на які посилається розділ .debug_info.\n" #: dwarf.c:8398 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at %#\n" msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються з %#\n" #: dwarf.c:8403 dwarf.c:8438 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Зсув Початок Кінець\n" #: dwarf.c:8421 #, c-format msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#\n" msgstr "Пошкоджено розмір вказівника (%d) у діагностичному записі із зсувом %#\n" #: dwarf.c:8428 #, c-format msgid "Corrupt offset (%#) in range entry %u\n" msgstr "Пошкоджений зсув (%#) у записі діапазону %u\n" #: dwarf.c:8455 #, c-format msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n" msgstr "Дірка [%#tx - %#tx] у розділі %s.\n" #: dwarf.c:8461 #, c-format msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n" msgstr "Перекриття [%#tx - %#tx] у розділі %s.\n" #: dwarf.c:8546 #, c-format msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" msgstr "Надто великий номер регістра: %u\n" #: dwarf.c:8560 #, c-format msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі %u стовпчиків у масивах кадрів dwarf\n" #: dwarf.c:9027 msgid "No terminator for augmentation name\n" msgstr "Немає термінатора для назви розширення\n" #: dwarf.c:9045 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у даних CIE\n" #: dwarf.c:9053 #, c-format msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" msgstr "Некоректний розмір сегмента (%d) у даних CIE\n" #: dwarf.c:9089 dwarf.c:9720 #, c-format msgid "Augmentation data too long: %#, expected at most %#tx\n" msgstr "Дані розширення є надто довгими: %#, мало бути не більше за %#tx\n" #: dwarf.c:9174 #, c-format msgid " Augmentation data: " msgstr " Дані розширення: " #: dwarf.c:9332 msgid ".eh_frame_hdr section is too small\n" msgstr "розділ .eh_frame_hdr є надто малми\n" #: dwarf.c:9339 #, c-format msgid "Unsupported .eh_frame_hdr version %u\n" msgstr "Непідтримувана версія .eh_frame_hdr %u\n" #: dwarf.c:9343 dwarf.c:11269 #, c-format msgid " Version: %u\n" msgstr " Версія: %u\n" #. Strictly speaking this is the encoding format of the eh_frame_ptr field below. #: dwarf.c:9347 #, c-format msgid " Pointer Encoding Format: %#x (%s)\n" msgstr " формат кодування вказівника: %#x (%s)\n" #: dwarf.c:9350 #, c-format msgid " Count Encoding Format: %#x (%s)\n" msgstr " Формат кодування лічильника: %#x (%s)\n" #: dwarf.c:9353 #, c-format msgid " Table Encoding Format: %#x (%s)\n" msgstr " Формат кодування таблиці: %#x (%s)\n" #: dwarf.c:9362 msgid "unable to read eh_frame_ptr field in .eh_frame_hdr section\n" msgstr "не вдалося прочитати поле eh_frame_ptr field у розділі .eh_frame_hdr\n" #: dwarf.c:9365 #, c-format msgid " Start of frame section: %#" msgstr " Розділ початку фрейма: %#" #: dwarf.c:9369 #, c-format msgid " (offset: %#)" msgstr " (зсув: %#)" #: dwarf.c:9376 msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section with an empty search table\n" msgstr "Існування розділу .eh_frame_hdr з порожньою таблицею пошуку є підозріливим\n" #: dwarf.c:9382 msgid "The count field format should be absolute, not relative to an address\n" msgstr "Форматом поля лічильника має бути абсолютний, а не відносний щодо адреси\n" #: dwarf.c:9389 msgid "unable to read fde_count field in .eh_frame_hdr section\n" msgstr "не вдалося прочитати поле fde_count у розділі .eh_frame_hdr\n" #: dwarf.c:9392 #, c-format msgid " Entries in search table: %#" msgstr " Записи у таблиці пошуку: %#" #: dwarf.c:9398 msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section an empty table but a non empty count field\n" msgstr "Існування розділу .eh_frame_hdr з порожньою таблицею, але непорожнім полем лічильника є підозріливим\n" #: dwarf.c:9412 #, c-format msgid "Failed to read location field for entry %# in the .eh_frame_hdr's search table\n" msgstr "Не вдалося прочитати поле розташування для запису %# у таблиці пошуку .eh_frame_hdr\n" #: dwarf.c:9420 #, c-format msgid "Failed to read address field for entry %# in the .eh_frame_hdr's search table\n" msgstr "Не вдалося прочитати поле адреси для запису %# у таблиці пошуку .eh_frame_hdr\n" #: dwarf.c:9449 msgid "bad register: " msgstr "помилковий регістр: " #: dwarf.c:9620 msgid "Failed to read CIE information\n" msgstr "Не вдалося прочитати дані CIE\n" #: dwarf.c:9631 dwarf.c:9652 dwarf.c:9681 msgid "Invalid max register\n" msgstr "Некоректний максимальний регістр\n" #. PR 17512: file: 9e196b3e. #: dwarf.c:9696 #, c-format msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" msgstr "Ймовірно, пошкоджено розмір сегмента: %d - використовуємо замість нього значення 4\n" #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space #. is optional. #: dwarf.c:9740 #, c-format msgid "cie=invalid " msgstr "cie=invalid " #: dwarf.c:10174 msgid "Invalid column number in saved frame state\n" msgstr "Некоректний номер стовпчика у збереженому стані кадрів\n" #: dwarf.c:10224 dwarf.c:10248 #, c-format msgid " %s: >\n" msgstr " %s: <пошкоджена довжина %>\n" #: dwarf.c:10392 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n" #: dwarf.c:10394 #, c-format msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "Непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n" #: dwarf.c:10498 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#\n" msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#tx складає %#\n" #: dwarf.c:10507 #, c-format msgid "Version %d\n" msgstr "Версія %d\n" #: dwarf.c:10513 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише .debug_names версії DWARF 5.\n" #: dwarf.c:10520 #, c-format msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" msgstr "Поле доповнення .debug_names має містити 0 (виявлено 0x%x)\n" #: dwarf.c:10525 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" msgstr "Кількість модулів збирання має бути >= 1 у .debug_names\n" #: dwarf.c:10536 #, c-format msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" msgstr "Довжина рядка розширення %u має заокруглюватися до кратної до 4 у .debug_names.\n" #: dwarf.c:10544 #, c-format msgid "Augmentation string:" msgstr "Рядок розширення:" #: dwarf.c:10571 #, c-format msgid "CU table:\n" msgstr "Таблиця CU:\n" #: dwarf.c:10584 #, c-format msgid "TU table:\n" msgstr "Таблиця TU:\n" #: dwarf.c:10597 #, c-format msgid "Foreign TU table:\n" msgstr "Таблиця зовнішніх TU:\n" #: dwarf.c:10606 #, c-format msgid "[%3u] " msgstr "[%3u] " #: dwarf.c:10617 #, c-format msgid "Entry pool offset (%#) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n" msgstr "Зсув буфера записів (%#) перевищує розмір модуля %#tx для модуля %#tx у debug_names\n" #: dwarf.c:10645 #, c-format msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" msgstr[0] "Використано %zu з %lu блоку.\n" msgstr[1] "Використано %zu з %lu блоків.\n" msgstr[2] "Використано %zu з %lu блоків.\n" msgstr[3] "Використано %zu з %lu блоку.\n" #: dwarf.c:10674 #, c-format msgid "Out of % items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" msgstr "З % записів у %zu є конфлікти блоків (найдовший у %zu записів).\n" #: dwarf.c:10679 #, c-format msgid "The name_count (%) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)\n" msgstr "name_count (%) має значення, яке не збігається із bucket_count (%zu) + кількість конфліктів хешів (%zu)\n" #: dwarf.c:10717 #, c-format msgid "Duplicate abbreviation tag % in unit %#tx in the debug_names section\n" msgstr "Дублювання мітки скорочення % у модулі %#tx у розділі debug_names\n" #: dwarf.c:10739 dwarf.c:11042 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" "\n" "Таблиця символів:\n" #: dwarf.c:10772 #, c-format msgid "Invalid entry offset value: %\n" msgstr "Некоректне значення зсуву запису: %\n" #: dwarf.c:10804 #, c-format msgid "Undefined abbreviation tag % in unit %#tx in the debug_names section\n" msgstr "Невизначена мітка скорочення % у модулі %#tx у розділі debug_names\n" #: dwarf.c:10835 #, c-format msgid " " msgstr " <немає записів>" #: dwarf.c:10867 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" msgstr "Пошкоджено або не вказано назву файла debuglink\n" #: dwarf.c:10871 #, c-format msgid " Separate debug info file: %s\n" msgstr " Окремий файл діагностичних даних: %s\n" #: dwarf.c:10882 msgid "CRC offset missing/truncated\n" msgstr "Не вказано зсув CRC або зсув обрізано\n" #: dwarf.c:10888 #, c-format msgid " CRC value: %#x\n" msgstr " Значення CRC: %#x\n" #: dwarf.c:10892 #, c-format msgid "There are %# extraneous bytes at the end of the section\n" msgstr "Наприкінці розділу виявлено %# зайвих байтів\n" #: dwarf.c:10907 #, c-format msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n" msgstr "Надто короткий ідентифікатор збирання (%#zx байтів)\n" #: dwarf.c:10911 #, c-format msgid " Build-ID (%#zx bytes):" msgstr " Ід. збирання (%#zx байтів):" #: dwarf.c:10943 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "Обрізаний заголовок у розділі %s.\n" #: dwarf.c:10947 #, c-format msgid "Version %lu\n" msgstr "Версія %lu\n" #: dwarf.c:10953 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "Непідтримувана версія %lu.\n" #: dwarf.c:10957 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "Дані таблиці адрес у версії 3 можуть бути помилковими.\n" #: dwarf.c:10959 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "У версії 4 не передбачено підтримки фільтрувань без врахування регістру.\n" #: dwarf.c:10961 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" msgstr "У версію 5 не включено вбудованих функцій.\n" #: dwarf.c:10963 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" msgstr "До версії 6 не включено атрибутів символів.\n" #: dwarf.c:10991 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "Заголовок у розділі %s пошкоджено.\n" #: dwarf.c:11007 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" "\n" "Таблиця CU:\n" #: dwarf.c:11017 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" "\n" "Таблиця TU:\n" #: dwarf.c:11030 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" "\n" "Таблиця адрес:\n" #: dwarf.c:11057 #, c-format msgid "[%3u] " msgstr "[%3u] <пошкоджений зсув: %x>" #: dwarf.c:11058 #, c-format msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "Виявлено пошкоджений зсув назви 0x%x для слота таблиці символів %d\n" #: dwarf.c:11069 #, c-format msgid "\n" msgstr "<некоректний зсув вектора CU: %x>\n" #: dwarf.c:11070 #, c-format msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "Виявлено пошкоджений зсув вектора CU 0x%x для слота таблиці символів %d\n" #: dwarf.c:11081 #, c-format msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" msgstr "Некоректна кількість CU (0x%x) для слоту таблиці символів %d\n" #: dwarf.c:11106 msgid "static" msgstr "статична" #: dwarf.c:11106 msgid "global" msgstr "загальна" #: dwarf.c:11118 #, c-format msgid "" "\n" "Shortcut table:\n" msgstr "" "\n" "Таблиця скорочень:\n" #: dwarf.c:11122 #, c-format msgid "Corrupt shortcut table in the %s section.\n" msgstr "Таблицю скорочень у розділі %s пошкоджено.\n" #: dwarf.c:11127 #, c-format msgid "Language of main: " msgstr "Мова main: " #: dwarf.c:11131 #, c-format msgid "Name of main: " msgstr "Назва main: " #: dwarf.c:11133 #, c-format msgid "\n" msgstr "<невідомий>\n" #: dwarf.c:11139 #, c-format msgid "\n" msgstr "<пошкоджений зсув: %x>\n" #: dwarf.c:11140 #, c-format msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for name of main\n" msgstr "Виявлено пошкоджений зсув назви main 0x%x\n" #: dwarf.c:11244 #, c-format msgid "Section %s is empty\n" msgstr "Розділ %s порожній\n" #: dwarf.c:11250 #, c-format msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок CU/TU\n" #: dwarf.c:11271 #, c-format msgid " Number of columns: %u\n" msgstr " Кількість стовпчиків: %u\n" #: dwarf.c:11272 #, c-format msgid " Number of used entries: %u\n" msgstr " Кількість використаних записів: %u\n" #: dwarf.c:11273 #, c-format msgid "" " Number of slots: %u\n" "\n" msgstr "" " Кількість слотів: %u\n" "\n" #: dwarf.c:11280 #, c-format msgid "Section %s is too small for %u slot\n" msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n" msgstr[0] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n" msgstr[1] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n" msgstr[2] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n" msgstr[3] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n" #: dwarf.c:11313 msgid "Section index pool located before start of section\n" msgstr "Буфер індексів розділу розташовано до початку розділу\n" #: dwarf.c:11317 #, c-format msgid " [%3d] Signature: %# Sections: " msgstr " [%3d] Сигнатура: %# Розділи: " #: dwarf.c:11323 #, c-format msgid "Section %s too small for shndx pool\n" msgstr "Розділ %s є надто малим для буфера shndx\n" #: dwarf.c:11366 #, c-format msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" msgstr "Розділ %s є надто малим для таблиць зсуву та розміру\n" #: dwarf.c:11373 #, c-format msgid " Offset table\n" msgstr " Таблиця зсувів\n" #: dwarf.c:11375 dwarf.c:11462 msgid "signature" msgstr "сигнатура" #: dwarf.c:11375 dwarf.c:11462 msgid "dwo_id" msgstr "dwo_id" #: dwarf.c:11414 #, c-format msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" msgstr "Індекс рядка (%u) є більшим за кількість використаних записів (%u)\n" #: dwarf.c:11442 dwarf.c:11513 #, c-format msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" msgstr "Виявлено надто великий індекс розділу Dwarf: %u\n" #: dwarf.c:11460 #, c-format msgid " Size table\n" msgstr " Таблиця розмірів\n" #: dwarf.c:11499 #, c-format msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n" msgstr "Забагато рядків/стовпчиків у розділі покажчика DWARF %s\n" #: dwarf.c:11528 #, c-format msgid " Unsupported version (%d)\n" msgstr " Непідтримувана версія (%d)\n" #: dwarf.c:11600 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Відображення діагностичної інформації розділу %s ще не підтримується.\n" #: dwarf.c:11631 #, c-format msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Спроба розмістити масив із надто великою кількістю елементів: %#\n" #: dwarf.c:11649 #, c-format msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Спроба повторно розмістити масив із надто великою кількістю елементів: %#\n" #: dwarf.c:11665 #, c-format msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Спроба розмістити нульовий масив із надто великою кількістю елементів: %#\n" #: dwarf.c:11763 #, c-format msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" msgstr "Не вдалося повторно відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n" #: dwarf.c:11775 #, c-format msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" msgstr "Виявлено окремий файл діагностичних даних %s, але його контрольна сума не збігається з еталонною — ігноруємо\n" #: dwarf.c:11954 #, c-format msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" msgstr "Пошкоджено розділ debuglink: %s\n" #: dwarf.c:11993 elfcomm.c:295 elfcomm.c:320 elfcomm.c:794 msgid "Out of memory\n" msgstr "Бракує пам'яті\n" #. Failed to find the file. #: dwarf.c:12069 #, c-format msgid "could not find separate debug file '%s'\n" msgstr "не вдалося знайти окремий файл діагностичних даних «%s»\n" #: dwarf.c:12071 dwarf.c:12076 dwarf.c:12082 dwarf.c:12086 dwarf.c:12091 #: dwarf.c:12094 dwarf.c:12097 dwarf.c:12100 #, c-format msgid "tried: %s\n" msgstr "спроба: %s\n" #: dwarf.c:12110 #, c-format msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" msgstr "спроба: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" #: dwarf.c:12138 #, c-format msgid "failed to open separate debug file: %s\n" msgstr "не вдалося відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n" #: dwarf.c:12147 #, c-format msgid "" "\n" "%s: Found separate debug info file: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: виявлено окремий файл діагностичних даних: %s\n" #: dwarf.c:12170 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" msgstr "Бракує пам'яті для назви файла dwo\n" #: dwarf.c:12176 #, c-format msgid "Unable to load dwo file: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити файл dwo: %s\n" #. FIXME: We should check the dwo_id. #: dwarf.c:12183 #, c-format msgid "" "%s: Found separate debug object file: %s\n" "\n" msgstr "" "%s: виявлено окремий файл діагностичних об'єктів: %s\n" "\n" #: dwarf.c:12215 msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n" msgstr "Не вдалося завантажити розділ .note.gnu.build-id\n" #: dwarf.c:12221 msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n" msgstr "Розділ .note.gnu.build-id пошкоджено або він є порожнім\n" #: dwarf.c:12242 msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n" msgstr "Розмір даних .note.gnu.build-id є надто малим\n" #: dwarf.c:12248 msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n" msgstr "Розмір даних .note.gnu.build-id є надто великим\n" #: dwarf.c:12309 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n" msgstr "розділ .debug_sup пошкоджено або він є порожнім\n" #: dwarf.c:12319 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n" msgstr "назву файла у розділі .debug_sup пошкоджено\n" #: dwarf.c:12334 msgid "unable to construct path for supplementary debug file\n" msgstr "не вдалося побудувати шлях до допоміжного діагностичного файла\n" #: dwarf.c:12348 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n" msgstr "вихід за межі отриманої області пам'яті під час побудови назви файла для компонування .debug_sup\n" #: dwarf.c:12356 #, c-format msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n" msgstr "не вдалося відкрити файл «%s», на який посилається розділ .debug_sup\n" #: dwarf.c:12361 #, c-format msgid "" "%s: Found supplementary debug file: %s\n" "\n" msgstr "" "%s: виявлено додатковий діагностичний файл: %s\n" "\n" #: dwarf.c:12462 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n" msgstr "Виявлено декілька DWO_NAME для одного CU\n" #: dwarf.c:12474 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n" msgstr "виявлено декілька DWO_ID для одного CU\n" #: dwarf.c:12479 msgid "Unexpected DWO INFO type" msgstr "Несподіваний тип INFO DWO" #: dwarf.c:12494 #, c-format msgid "" "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n" "\n" msgstr "" "Розділ %s містить посилання на файли dwo:\n" "\n" #: dwarf.c:12499 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Назва: %s\n" #: dwarf.c:12500 #, c-format msgid " Directory: %s\n" msgstr " Каталог: %s\n" #: dwarf.c:12500 msgid "" msgstr "<не знайдено>" #: dwarf.c:12502 #, c-format msgid " ID: " msgstr " Ід.: " #: dwarf.c:12504 #, c-format msgid " ID: \n" msgstr " Ід.: <не вказано>\n" #: dwarf.c:12661 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ '%s'\n" #: dwarf.c:12705 #, c-format msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n" msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ-літера «%c»\n" #: dwarf.h:282 msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n" msgstr "зафіксовано кінець даних під час читання LEB\n" #: dwarf.h:284 msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n" msgstr "прочитане значення LEB є надто великим для зберігання у змінній призначення\n" #: elfcomm.c:47 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Помилка: " #: elfcomm.c:61 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Попередження: " #: elfcomm.c:75 #, c-format msgid "%s: Info: " msgstr "%s: інформація: " #: elfcomm.c:87 elfcomm.c:102 elfcomm.c:172 elfcomm.c:235 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n" #: elfcomm.c:312 #, c-format msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" msgstr "Некоректна довжина назви елемента архіву thin: %lx\n" #: elfcomm.c:356 #, c-format msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" msgstr "%s: некоректний розмір заголовка архіву: %ld\n" #: elfcomm.c:369 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n" #: elfcomm.c:388 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: покажчик архіву є порожнім\n" #: elfcomm.c:396 elfcomm.c:425 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати покажчик архіву\n" #: elfcomm.c:407 #, c-format msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" msgstr "%s: визначено, що у покажчику архіву є 0x%lx записів на %d байтів, але розмір дорівнює лише 0x%lx\n" #: elfcomm.c:417 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "Під час спроби читання покажчика символів архіву вичерпано пам'ять\n" #: elfcomm.c:437 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "Під час спроби перетворення покажчика символів архіву вичерпано пам'ять\n" #: elfcomm.c:450 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: у архіві є покажчик, але немає символів\n" #: elfcomm.c:458 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "Вичерпано пам'ять під час проби читання покажчика таблиці символів архіву\n" #: elfcomm.c:466 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю символів покажчика архіву\n" #: elfcomm.c:476 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву, за яким слідує покажчик архіву\n" #: elfcomm.c:509 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: помилка при позиціюванні першого заголовка архіву\n" #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will #. have already been freed. #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:752 elfedit.c:613 readelf.c:23987 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву\n" #: elfcomm.c:535 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "%s не має покажчика архіву\n" #: elfcomm.c:547 #, c-format msgid "%s: long name table is too small, (size = %)\n" msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто малою, (розмір = %)\n" #: elfcomm.c:555 #, c-format msgid "%s: long name table is too big, (size = %#)\n" msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто великою, (розмір = %#)\n" #: elfcomm.c:566 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "Під час читання довгих назв символів у архіві вичерпано пам'ять\n" #: elfcomm.c:574 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю рядків довгих назв символів\n" #: elfcomm.c:657 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" msgstr "У записі архіву використовуються довгі назви, але не виявлено таблиці довгих назв\n" #: elfcomm.c:671 #, c-format msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" msgstr "Знайдено індекс довгої назви (%ld) за кінцем таблиці довгих назв\n" #: elfcomm.c:690 msgid "Invalid Thin archive member name\n" msgstr "Некоректна назва елемента архіву Thin\n" #: elfcomm.c:746 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: помилка при позиціювання на наступну назву файла\n" #: elfcomm.c:757 elfedit.c:620 readelf.c:23994 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s: не знайдено коректного заголовка архіву\n" #: elfedit.c:93 #, c-format msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n" msgstr "%s: не є файлом ELF i386 або x86-64\n" #: elfedit.c:99 #, c-format msgid "%s: stat () failed\n" msgstr "%s: помилка stat ()\n" #: elfedit.c:107 #, c-format msgid "%s: mmap () failed\n" msgstr "%s: помилка mmap ()\n" #: elfedit.c:246 #, c-format msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n" msgstr "%s: некоректний сегмент PT_NOTE\n" #: elfedit.c:271 #, c-format msgid "Unknown x86 feature: %s\n" msgstr "Невідома можливість x86: %s\n" #: elfedit.c:319 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: непідтримуване значення EI_VERSION: %d не дорівнює %d\n" #: elfedit.c:340 #, c-format msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: невідповідність вхідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n" #: elfedit.c:349 #, c-format msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: невідповідність вихідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n" #: elfedit.c:358 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "%s: невідповідність e_machine: %d не дорівнює %d\n" #: elfedit.c:369 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "%s: невідповідність e_type: %d не дорівнює %d\n" #: elfedit.c:380 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "%s: EI_OSABI без відповідника: %d не дорівнює %d\n" #: elfedit.c:392 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: EI_ABIVERSION без відповідника: %d не дорівнює %d\n" #: elfedit.c:429 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "%s: не вдалося оновити заголовок ELF: %s\n" #: elfedit.c:499 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Це виконуваний файл було зібрано без підтримки 64-бітового типу\n" "даних, тому він не може обробляти 64-бітові файли ELF.\n" #: elfedit.c:540 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати заголовок ELF\n" #: elfedit.c:547 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на заголовок ELF\n" #: elfedit.c:604 readelf.c:23975 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовка архіву\n" #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:24007 readelf.c:24016 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: неправильна назва файла архіву\n" #: elfedit.c:667 elfedit.c:778 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n" #: elfedit.c:694 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву\n" #: elfedit.c:735 readelf.c:24135 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "'%s': Немає такого файла\n" #: elfedit.c:737 readelf.c:24137 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n" #: elfedit.c:758 readelf.c:24144 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "%s не є звичайним файлом\n" #: elfedit.c:784 readelf.c:24166 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати контрольну суму файла\n" #: elfedit.c:848 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "Невідоме значення OSABI: %s\n" #: elfedit.c:873 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "Невідомий тип архітектури: %s\n" #: elfedit.c:892 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "Невідомий тип: %s\n" #: elfedit.c:943 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" msgstr "Використання: %s <ключі> файли_elf\n" #: elfedit.c:945 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr " Оновлення заголовка ELF файлів ELF\n" #: elfedit.c:946 nm.c:294 objcopy.c:573 objcopy.c:715 strings.c:1332 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Параметри:\n" #: elfedit.c:947 #, c-format msgid "" " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Set input machine type\n" " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Set output machine type\n" " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Set input file type\n" " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Set output file type\n" " --input-osabi [%s]\n" " Set input OSABI\n" " --output-osabi [%s]\n" " Set output OSABI\n" " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n" " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n" msgstr "" " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Встановити вхідний тип комп'ютера\n" " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Встановити вихідний тип комп'ютера\n" " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Встановити вхідний тип файла\n" " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Встановити вихідний тип файла\n" " --input-osabi [%s]\n" " Встановити вхідний OSABI\n" " --output-osabi [%s]\n" " Встановити вихідний OSABI\n" " --input-abiversion [0-255] Встановити значення ABIVERSION вхідних даних\n" " --output-abiversion [0-255] Встановити значення ABIVERSION результату\n" #: elfedit.c:964 #, c-format msgid "" " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Enable x86 feature\n" " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Disable x86 feature\n" msgstr "" " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " увімкнути можливість x86\n" " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " вимкнути можливість x86\n" #: elfedit.c:970 #, c-format msgid "" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" " -h --help вивести ці дані\n" " -v --version вивести номер версії %s\n" #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060 #, c-format msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n" msgstr "Некоректне значення ABIVERSION: %s\n" #: emul_aix.c:44 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n" #: mclex.c:245 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу." #: nm.c:292 size.c:88 strings.c:1330 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n" #: nm.c:293 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n" #: nm.c:295 #, c-format msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" msgstr " -a, --debug-syms вивести символи, які призначено лише для засобу діагностики\n" #: nm.c:297 #, c-format msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" msgstr " -A, --print-file-name виводити назву вхідного файла перед кожним символом\n" #: nm.c:299 #, c-format msgid " -B Same as --format=bsd\n" msgstr " -B те саме, що і --format=bsd\n" #: nm.c:301 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n" #: nm.c:303 readelf.c:6179 msgid " STYLE can be " msgstr " Можливі значення параметра СТИЛЬ: " #: nm.c:305 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" msgstr " --no-demangle не дешифрувати низькорівневі назви символів\n" #: nm.c:307 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні (типова поведінка)\n" #: nm.c:309 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні.\n" #: nm.c:311 #, c-format msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" msgstr " -D, --dynamic вивести динамічні символи замість звичайних символів\n" #: nm.c:313 #, c-format msgid " -e (ignored)\n" msgstr " -e (буде проігноровано)\n" #: nm.c:315 #, c-format msgid "" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n" " The default is `bsd'\n" msgstr "" " -f, --format=ФОРМАТ використовувати формат виводу ФОРМАТ ФОРМАТом може бути\n" " «bsd», «sysv», «posix» або «just-symbols».\n" " Типовим є значення «bsd»\n" #: nm.c:319 #, c-format msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n" msgstr " -g, --extern-only вивести лише зовнішні символи\n" #: nm.c:321 #, c-format msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" msgstr " --ifunc-chars=СИМВ символи, якими слід скористатися для показу символів ifunc\n" #: nm.c:323 #, c-format msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" msgstr " -j, --just-symbols те саме, що і --format=just-symbols\n" #: nm.c:325 #, c-format msgid "" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" msgstr "" " -l, --line-numbers скористатися відомостями щодо діагностики для пошуку\n" " назви файла і номера рядка для кожного з символів\n" #: nm.c:328 #, c-format msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" msgstr " -n, --numeric-sort упорядкувати символи у числовий спосіб за адресою\n" #: nm.c:330 #, c-format msgid " -o Same as -A\n" msgstr " -o те саме, що і -A\n" #: nm.c:332 #, c-format msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" msgstr " -p, --no-sort не упорядковувати символи\n" #: nm.c:334 #, c-format msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n" msgstr " -P, --portability те саме, що і --format=posix\n" #: nm.c:336 #, c-format msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr " -r, --reverse-sort зЗмінити порядок на протилежний\n" #: nm.c:339 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin НАЗВА Завантажити вказаний додаток\n" #: nm.c:342 #, c-format msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" msgstr " -S, --print-size вивести розмір визначених символів\n" #: nm.c:344 #, c-format msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" msgstr " -s, --print-armap включити покажчик для символів з елементів архіву\n" #: nm.c:346 #, c-format msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" msgstr " --quiet придушити діагностику «немає символів»\n" #: nm.c:348 #, c-format msgid " --size-sort Sort symbols by size\n" msgstr " --size-sort упорядкувати символи за розміром\n" #: nm.c:350 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n" msgstr " --special-syms включити до виведення спеціальні символи\n" #: nm.c:352 #, c-format msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" msgstr " --synthetic вивести також синтетичні символи\n" #: nm.c:354 #, c-format msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" msgstr " -t, --radix=RADIX використати RADIX для виведення значень символів\n" #: nm.c:356 #, c-format msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFD-назва вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n" #: nm.c:358 #, c-format msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" msgstr " -u, --undefined-only вивести лише невизначені символи\n" #: nm.c:360 #, c-format msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n" msgstr " -U, --defined-only вивести лише визначені символи\n" #: nm.c:362 #, c-format msgid "" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" msgstr "" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " вказати спосіб обробки символів Unicode у кодуванні UTF-8\n" #: nm.c:365 #, c-format msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n" msgstr " -W, --no-weak ігнорувати слабкі символи\n" #: nm.c:367 #, c-format msgid " --without-symbol-versions Do not display version strings after symbol names\n" msgstr " --without-symbol-versions не виводити рядків версій після назв символів\n" #: nm.c:369 #, c-format msgid " -X 32_64 (ignored)\n" msgstr " -X 32_64 (буде проігноровано)\n" #: nm.c:371 #, c-format msgid " @FILE Read options from FILE\n" msgstr " @ФАЙЛ прочитати параметри з файла ФАЙЛ\n" #: nm.c:373 #, c-format msgid " -h, --help Display this information\n" msgstr " -h --help вивести ці дані\n" #: nm.c:375 #, c-format msgid " -V, --version Display this program's version number\n" msgstr " -V, --version вивести номер версії цієї програми\n" #: nm.c:396 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: неправильний radix" #: nm.c:426 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: неправильний формат виводу" #: nm.c:451 readelf.c:13713 readelf.c:13756 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<специфічний для процесора>: %d" #: nm.c:453 readelf.c:13720 readelf.c:13773 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<специфічний для ОС>: %d" #: nm.c:455 readelf.c:13723 readelf.c:13776 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<невідомий>: %d" #: nm.c:485 #, c-format msgid ": %d/%d" msgstr "<невідомо>: %d/%d" #: nm.c:747 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Індекс архіву:\n" #: nm.c:801 nm.c:1474 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток" #: nm.c:1691 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Невизначені символи з %s:\n" "\n" #: nm.c:1693 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Символи з %s:\n" "\n" #: nm.c:1695 nm.c:1756 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n" "\n" #: nm.c:1698 nm.c:1759 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n" "\n" #: nm.c:1752 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Невизначені символи з %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1754 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Символи з %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1838 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)" #: nm.c:2103 objdump.c:6347 readelf.c:6646 strings.c:314 #, c-format msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s" msgstr "некоректний аргумент -U/--unicode: %s" #: nm.c:2121 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Підтримуються лише -X 32_64" #: nm.c:2153 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only" #: nm.c:2154 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір." #: objcopy.c:571 srconv.c:1694 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n" #: objcopy.c:572 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n" #: objcopy.c:574 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target <назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n" " -O --output-target <назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n" " -B --binary-architecture <арх> встановити архітектуру результатів, якщо для вхідних даних не визначено архітектури\n" " -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n" " --debugging перетворювати діагностичні дані, якщо це можливо\n" " -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n" #: objcopy.c:582 objcopy.c:723 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів (типово)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " вимкнути поведінку -D\n" #: objcopy.c:588 objcopy.c:729 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior (default)\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " вимкнути поведінку -D (типово)\n" #: objcopy.c:593 #, c-format msgid "" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " --strip-section-headers Strip section header from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " --keep-section Do not strip section \n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --set-section-alignment =\n" " Set section 's alignment to bytes\n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --update-section =\n" " Update contents of section with\n" " contents found in \n" " --dump-section = Dump the contents of section into \n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --add-symbol =[</option(s)></base-файл></def-файл></def-файл></base-файл></def-файл></def-файл></object-file(s)></option(s)>

:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base

Set PE image base to

\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n" " --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n" " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n" " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n" "\n" " --strip-section-headers Вилучити з результату заголовки розділів\n" " -S --strip-all Вилучити все символи та інформацію щодо пересування\n" " -g --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n" " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n" " --strip-unneeded Вилучити всі символи, які непотрібні для пересування\n" " -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n" " --strip-unneeded-symbol <назва>\n" " Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n" " для пересування\n" " --only-keep-debug Залишити лише діагностичні дані\n" " --extract-dwo Копіювати лише розділи DWO\n" " --extract-symbol Вилучити вміст розділу, але зберегти символи\n" " --keep-section <назва> Не вилучати розділ <назва>\n" " -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n" " --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n" " --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n" " --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у локальні\n" " -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n" " --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як загальний\n" " -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи, окрім <назва>\n" " -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n" " --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n" " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" " -x --discard-all Вилучити все незагальні символи\n" " -X --discard-locals Вилучити усі символи, створені компілятором\n" " -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n" " -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n" " --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n" " --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n" " --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n" " {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n" " Додати <приріст> до початкової адреси\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n" " Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n" " Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n" " --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n" " Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n" " --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n" " Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Попередити, якщо вказаного розділу не існує\n" " --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n" " Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n" " --set-section-alignment <назва>=<вирівнювання>\n" " Встановити для розділу <назва> вирівнювання у <вирінювання> байтів\n" " --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n" " --update-section <назва>=<файл>\n" " Оновити вміст розділу <назва> даними\n" " з файла <файл>\n" " --dump-section <назва>=<файл> Створити дамп вмісту розділу <назва> у файлі <файл>\n" " --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Обробити довгі назви розділів у об'єктах Coff.\n" " --change-leading-char Примусово використовувати стиль початкової літери для формату виводу\n" " --remove-leading-char Вилучати початкову літеру з глобальних символів\n" " --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділів із вмістом\n" " --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n" " --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n" " перелічених у <файлі>\n" " --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n" " --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n" " --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n" " --strip-unneeded-symbols <файл>\n" " --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n" " в <файлі>\n" " --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" " --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" " --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього вмісту у <файлі>\n" " --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" " --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" " --add-symbol <назва>=[<розділ>:]<значення>[,<прапорці>] Додати символ\n" " --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n" " --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n" " --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n" " --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n" " --impure Позначити файл виводу як змішаний\n" " --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n" " --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n" " --prefix-alloc-sections <префікс>\n" " Додати <префікс> на початок назви кожного\n" " розділу, що призначається\n" " --file-alignment <число> Встановити вирівнювання файлів PE у значення <число>\n" " --heap [,] Встановити для купи reserve/commit PE значення /\n" " \n" " --image-base <адреса> Встановити для основи образу PE значення <адреса>\n" " --section-alignment <число> Встановити для вирівнювання розділів PE значення <число>\n" " --stack [,] Встановити для стека reserve/commit PE значення /\n" " \n" " --subsystem <назва>[:<версія>]\n" " Встановити для підсистеми PE значення <назва> [і <версія>]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" " Стиснути розділі діагностики DWARF\n" " --decompress-debug-sections Розпакувати розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Створити загальні символи ELF з типом\n" " STT_COMMON\n" " --verilog-data-width <число> Вказує ширину даних у байтах для виведення verilog\n" " -M --merge-notes Вилучити зайві записи у розділах нотаток\n" " --no-merge-notes Не намагатися вилучити зайві записи нотаток (типово)\n" " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" " -h --help Вивести цю довідку\n" " --info Показати список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" #: objcopy.c:713 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n" #: objcopy.c:714 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Вилучає символи та розділи з файлів\n" #: objcopy.c:716 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target=<назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n" " -O --output-target=<назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n" " -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n" " -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n" #: objcopy.c:734 #, c-format msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n" " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n" " --strip-section-headers Вилучити з результату заголовки розділів\n" " -s --strip-all Вилучити всі символи та інформацію про пересування\n" " -g -S -d --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n" " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n" " --strip-unneeded Вилучити всі символи, не потрібні для пересувань\n" " --only-keep-debug Вилучити все, за винятком діагностичних даних\n" " -M --merge-notes Вилучати зайві записи у розділах нотаток (типово)\n" " --no-merge-notes Не намагатися вилучати зайві нотатки\n" " -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n" " --keep-section=<назва> Не вилучати розділ <назва>\n" " -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n" " --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n" " --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n" " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" " -x --discard-all Вилучити всі не глобальні символи\n" " -X --discard-locals Вилучити всі символи, згенеровані компілятором\n" " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" " -h --help Вивести цю довідку\n" " --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n" " -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n" #: objcopy.c:814 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'" #: objcopy.c:815 objcopy.c:889 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "непідтримувані ознаки: %s" #: objcopy.c:888 #, c-format msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "нерозпізнаний прапорець символу «%s»" #: objcopy.c:947 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "помилка: %s одночасно скопійовано і вилучено" #: objcopy.c:953 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює VMA" #: objcopy.c:959 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює LMA" #: objcopy.c:1122 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "неможливо відкрити '%s': %s" #: objcopy.c:1125 objcopy.c:5313 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: помилка при fread" #: objcopy.c:1198 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку" #: objcopy.c:1370 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам вилучення і копіювання" #: objcopy.c:1373 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам оновлення і вилучення" #: objcopy.c:1548 #, c-format msgid "Section %s not found" msgstr "Розділ %s не знайдено" #: objcopy.c:1598 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" msgstr "перевизначення символів не працює для скомпільованих LTO об'єктних файлів" #: objcopy.c:1710 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при пересуванні" #: objcopy.c:1773 #, c-format msgid "'before=%s' not found" msgstr "Не знайдено «before=%s»" #: objcopy.c:1813 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\"" #: objcopy.c:1817 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення" #: objcopy.c:1844 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)" #: objcopy.c:1922 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття" #: objcopy.c:1925 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: немає назви нового символу" #: objcopy.c:1935 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: передчасний кінець файла" #: objcopy.c:1961 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'" #: objcopy.c:1973 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n" #: objcopy.c:2221 #, c-format msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" msgstr "%s[%s]: об'єднання неможливе — існують переміщення відносно цього розділу" #: objcopy.c:2243 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: розмір опису не є кратним до 4" #: objcopy.c:2250 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий тип нотатки" #: objcopy.c:2256 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто велика нотатка" #: objcopy.c:2262 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто мала нотатка" #: objcopy.c:2285 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: непідтримувана версія" #: objcopy.c:2319 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий розмір опису" #: objcopy.c:2355 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: не завершується символом NUL" #: objcopy.c:2367 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "пошкоджено нотатки атрибута збирання GNU: зайві дані наприкінці" #: objcopy.c:2374 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: не виявлено відомих версій" #. This happens with glibc. No idea why. #: objcopy.c:2378 #, c-format msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" msgstr "%s[%s]: попередження: немає нотатки щодо версії — припускаємо версію 3" #: objcopy.c:2388 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: декілька різних версій" #: objcopy.c:2636 #, c-format msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" msgstr "%s[%s]: зауваження — відкидаємо прапорець «share», оскільки форматом виведення не є COFF" #: objcopy.c:2648 #, c-format msgid "%s[%s]: 'large' flag is ELF x86-64 specific" msgstr "%s[%s]: прапорець «large» є специфічним для ELF x86-64" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2694 #, c-format msgid "unable to change endianness of '%s'" msgstr "не вдалося змінити порядок байтів «%s»" #: objcopy.c:2701 #, c-format msgid "unable to modify '%s' due to errors" msgstr "не вдалося змінити «%s» через помилки" #: objcopy.c:2714 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "помилка: файл вхідних даних «%s» не має розділів" #: objcopy.c:2742 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] є непідтримуваним на «%s»" #: objcopy.c:2750 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] є непідтримуваним на «%s»" #: objcopy.c:2757 #, c-format msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'" msgstr "Підтримки --strip-section-headers на «%s» не передбачено" #: objcopy.c:2764 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n" #: objcopy.c:2812 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "У файлі вхідних даних, «%s», ігнорується параметр двійкової архітектури." #: objcopy.c:2828 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файла `%s'" #: objcopy.c:2831 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Файл виведених даних не може представити архітектуру «%s»" #: objcopy.c:2897 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%) > section alignment (0x%)" msgstr "попередження: вирівнювання у файлі (0x%) > вирівнювання у розділі (0x%)" #: objcopy.c:2971 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "не вдалося додати розділ «%s»" #: objcopy.c:2985 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "не вдалося створити розділ «%s»" #: objcopy.c:3033 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "помилка: %s не знайдено, оновлення неможливе" #: objcopy.c:3073 msgid "warning: could not load note section" msgstr "попередження: не вдалося завантажити розділ нотаток" #: objcopy.c:3094 msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "попередження: не вдалося встановити розмір об'єднаних нотаток" #: objcopy.c:3120 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "не вдалося створити дамп розділу «%s» — його не існує" #: objcopy.c:3128 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ нічого не містить" #: objcopy.c:3140 msgid "could not open section dump file" msgstr "не вдалося відкрити файл дампу розділу" #: objcopy.c:3148 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "помилка під час спроби записати вміст розділу до %s (помилка: %s)" #: objcopy.c:3158 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "не вдалося отримати вміст розділу" #: objcopy.c:3172 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: розділ debuglink вже існує" #: objcopy.c:3184 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "не вдалося створити розділ діагностичних зв'язків «%s»" #: objcopy.c:3277 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Не вдалося заповнити проміжок після розділу" #: objcopy.c:3301 msgid "can't add padding" msgstr "не вдалося додати заповнення" #: objcopy.c:3473 msgid "error: failed to locate merged notes" msgstr "помилка: не вдалося визначити розташування об'єднаних нотаток" #: objcopy.c:3482 msgid "error: failed to merge notes" msgstr "помилка: не вдалося об'єднати нотатки" #: objcopy.c:3491 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "помилка: не вдалося скопіювати об'єднані нотатки до вихідних даних" #: objcopy.c:3508 #, c-format msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" msgstr "%s: не вдалося знайти жодного придатного до об'єднання розділу нотаток" #: objcopy.c:3517 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "не вдалося заповнити розділ діагностичних зв'язків «%s»" #: objcopy.c:3580 msgid "error copying private BFD data" msgstr "помилка під час спроби копіювання закритих даних BFD" #: objcopy.c:3591 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів" #: objcopy.c:3595 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine" #: objcopy.c:3599 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ігнорується альтернативне значення" #: objcopy.c:3660 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" msgstr "вибачте: підтримку копіювання тонких архівів у поточній версії ще не передбачено" #: objcopy.c:3667 objcopy.c:3723 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)" #: objcopy.c:3702 #, c-format msgid "warning: illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "попередження: у елементі архіву виявлено некоректну назву шляху: %s" #: objcopy.c:3708 #, c-format msgid "warning: using the basename of the member instead: %s" msgstr "попередження: використовуємо натомість базову назву учасника: %s" #: objcopy.c:3756 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Не вдалося розпізнати формат файла" #: objcopy.c:3881 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній" #: objcopy.c:3916 msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support" msgstr "--compress-debug-sections=zstd: binutils було зібрано без підтримки zstd" #: objcopy.c:3972 #, c-format msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" msgstr "--add-gnu-debuglink проігноровано для архіву %s" #: objcopy.c:4072 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Багатократні перейменування розділу %s" #: objcopy.c:4117 msgid "error in private header data" msgstr "помилка у даних закритого заголовка" #: objcopy.c:4273 objcopy.c:4281 msgid "failed to create output section" msgstr "не вдалося створити розділ виведення" #: objcopy.c:4290 msgid "failed to set size" msgstr "не вдалося встановити розмір" #: objcopy.c:4309 msgid "failed to set vma" msgstr "не вдалося задати vma" #: objcopy.c:4358 msgid "failed to set alignment" msgstr "не вдалося встановити значення вирівнювання" #: objcopy.c:4373 #, c-format msgid "output section %s's alignment does not match its VMA" msgstr "вирівнювання розділу виведення %s не відповідає його VMA" #: objcopy.c:4387 #, c-format msgid "output section %s's alignment does not match its LMA" msgstr "вирівнювання розділу виведення %s не відповідає його LMA" #: objcopy.c:4417 msgid "failed to copy private data" msgstr "не вдалося скопіювати закриті дані" #: objcopy.c:4571 msgid "relocation count is negative" msgstr "лічильник пересування є від'ємним" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4657 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "не вдалося переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d" #: objcopy.c:4857 msgid "can't create debugging section" msgstr "не вдалося створити розділ діагностики" #: objcopy.c:4871 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "не вдалося встановити вміст діагностичного розділу" #: objcopy.c:4881 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "невідомо, як записувати діагностичні дані для %s" #: objcopy.c:5073 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних для збереження обрізаної копії" #: objcopy.c:5147 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: помилковий запис версії у підсистемі PE" #: objcopy.c:5177 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "невідома підсистема PE: %s" #: objcopy.c:5266 objcopy.c:5542 objcopy.c:5622 objcopy.c:5760 objcopy.c:5792 #: objcopy.c:5848 objcopy.c:5852 objcopy.c:5872 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "некоректний формат для %s" #: objcopy.c:5295 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "неможливо відкрити: %s: %s" #: objcopy.c:5350 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "номер байту має бути не від'ємним" #: objcopy.c:5356 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "архітектура %s невідома" #: objcopy.c:5364 msgid "interleave must be positive" msgstr "чергування має бути додатнім" #: objcopy.c:5373 msgid "interleave width must be positive" msgstr "ширина чергування має бути додатною" #: objcopy.c:5697 #, c-format msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "нерозпізнаний тип --compress-debug-sections «%s»" #: objcopy.c:5718 #, c-format msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "нерозпізнаний параметр --elf-stt-common= «%s»" #: objcopy.c:5729 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x% to 0x%x" msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x% до 0x%x" #: objcopy.c:5815 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: пропущено аргумент" #: objcopy.c:5819 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: слід вказати числовий аргумент" #: objcopy.c:5824 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: вирівнювання не є степенем двійки" #: objcopy.c:5931 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "невідомий параметр довгих назв розділів, «%s»" #: objcopy.c:5954 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "не вдалося розібрати альтернативний машинний код" #: objcopy.c:6003 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним" #: objcopy.c:6006 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване" #: objcopy.c:6021 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: некоректне значення резервування для --heap" #: objcopy.c:6027 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: некоректне значення внесення для --heap" #: objcopy.c:6042 #, c-format msgid "--section-alignment argument is not a power of two: %s - ignoring" msgstr "аргумент --section-alignment не є степенем двійки: %s -- ігноруємо" #: objcopy.c:6057 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: некоректне значення резервування для --stack" #: objcopy.c:6063 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: некоректне значення внесення для --stack" #: objcopy.c:6081 msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16" msgstr "помилка: ширина даних verilog має складати 1, 2, 4, 8 або 16" #: objcopy.c:6099 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "--globalize-symbol(s) є несумісними з -G/--keep-global-symbol(s)" #: objcopy.c:6111 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "початок чергування має бути задано за допомогою --byte" #: objcopy.c:6114 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "номер байту має бути меншим чергування" #: objcopy.c:6117 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "ширина чергування має бути меншою або рівною чергуванню - байт`" #: objcopy.c:6140 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "невідоме вхідне призначення EFI: %s" #: objcopy.c:6150 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "невідоме остаточне призначення EFI: %s" #: objcopy.c:6174 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "попередження: не вдалося створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)" #: objcopy.c:6206 objcopy.c:6214 #, c-format msgid "%s %s%c0x% never used" msgstr "%s %s%c0x% ніколи не використовується" #: objdump.c:255 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n" #: objdump.c:256 #, c-format msgid " Display information from object <file(s)>.\n" msgstr " Відображає інформацію з об'єкта <файл(и)>.\n" #: objdump.c:257 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n" #: objdump.c:258 #, c-format msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" msgstr " -a, --archive-headers вивести відомості щодо заголовка архіву\n" #: objdump.c:260 #, c-format msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" msgstr " -f, --file-headers вивести вміст загального заголовка файлів\n" #: objdump.c:262 #, c-format msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" msgstr " -p, --private-headers вивести специфічний для формату об'єктів вміст заголовків файлів\n" #: objdump.c:264 #, c-format msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" msgstr " -P, --private=ПАР,ПАР... вивести специфічні для форматів об'єктів дані\n" #: objdump.c:266 #, c-format msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" msgstr " -h, --[section-]headers вивести вміст заголовків розділів\n" #: objdump.c:268 #, c-format msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" msgstr " -x, --all-headers вивести вміст усіх заголовків\n" #: objdump.c:270 #, c-format msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" msgstr " -d, --disassemble вивести дані асемблера виконуваних розділів\n" #: objdump.c:272 #, c-format msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" msgstr " -D, --disassemble-all вивести дані асемблера усіх розділів\n" #: objdump.c:274 #, c-format msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgstr " --disassemble=<сим> вивести дані асемблера з символу <сим>\n" #: objdump.c:276 #, c-format msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" msgstr " -S, --source перемішати початковий код із дизасембльованим\n" #: objdump.c:278 #, c-format msgid " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" msgstr " --source-comment[=] додавати префікси для рядків початкового коду\n" #: objdump.c:280 #, c-format msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" msgstr " -s, --full-contents вивести весь вміст всіх вказаних розділів\n" #: objdump.c:282 #, c-format msgid " -Z, --decompress Decompress section(s) before displaying their contents\n" msgstr " -Z, --decompress розпакувати розділ(и) до показу їхнього вмісту\n" #: objdump.c:284 #, c-format msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" msgstr " -g, --debugging вивести діагностичні дані у об'єктному файлі\n" #: objdump.c:286 #, c-format msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" msgstr " -e, --debugging-tags вивести діагностичні дані з використанням стилю ctags\n" #: objdump.c:288 #, c-format msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" msgstr " -G, --stabs вивести (без обробки) усі дані STABS у файлі\n" #: objdump.c:290 #, c-format msgid "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " вивести дані діагностичних розділів DWARF\n" #: objdump.c:297 #, c-format msgid "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" msgstr "" " -Wk,--dwarf=links вивести дані розділів, які пов'язано із\n" " окремими файлами debuginfo\n" #: objdump.c:301 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних (типово)\n" #: objdump.c:304 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " не переходити за посиланнями до окремих файлів діагностичних даних\n" #: objdump.c:308 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " переходити за посиланням до окремих файлів\n" " діагностичних даних\n" #: objdump.c:311 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " не переходити за посиланнями до окремих файлів\n" " діагностичних даних (типово)\n" #: objdump.c:317 #, c-format msgid "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " при переході за посиланнями також опитувати сервери debuginfod (типово)\n" #: objdump.c:320 #, c-format msgid "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " при переході за посиланнями не опитувати сервери debuginfod\n" #: objdump.c:324 #, c-format msgid "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" msgstr "" " -L, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n" " окремих файлів debuginfo. (Дописує -WK)\n" #: objdump.c:328 #, c-format msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgstr " --ctf[=РОЗДІЛ] вивести інформацію CTF з розділу РОЗДІЛ (типовим є значення «.ctf»)\n" #: objdump.c:331 #, c-format msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n" msgstr " --sframe[=РОЗДІЛ] вивести дані SFrame з розділу РОЗДІЛ (типово '.sframe')\n" #: objdump.c:333 #, c-format msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" msgstr " -t, --syms вивести дані таблиць символів\n" #: objdump.c:335 #, c-format msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" msgstr " -T, --dynamic-syms вивести дані таблиці динамічних символів\n" #: objdump.c:337 #, c-format msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" msgstr " -r, --reloc вивести записи пересування до файла\n" #: objdump.c:339 #, c-format msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" msgstr " -R, --dynamic-reloc вивести динамічні записи пересування до файла\n" #: objdump.c:341 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @<файл> читати ключі з <файла>.\n" #: objdump.c:343 #, c-format msgid " -v, --version Display this program's version number\n" msgstr " -v, --version вивести номер версії цієї програми\n" #: objdump.c:345 #, c-format msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" msgstr " -i, --info вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" #: objdump.c:347 #, c-format msgid " -H, --help Display this information\n" msgstr " -H, --help вивести ці дані\n" #: objdump.c:354 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Наступні ключі є необов'язковими:\n" #: objdump.c:355 #, c-format msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " -b, --target=BFD-назва вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n" #: objdump.c:357 #, c-format msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" msgstr " -m, --architecture=АРХІТЕК вказати цільову архітектуру як АРХІТЕК\n" #: objdump.c:359 #, c-format msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" msgstr " -j, --section=НАЗВА вивести дані лише для розділу із назвою НАЗВА\n" #: objdump.c:361 #, c-format msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" msgstr " -M, --disassembler-options=ПАР передати текст ПАР дизасемблеру\n" #: objdump.c:363 #, c-format msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" msgstr " -EB --endian=big припускати зворотний порядок байтів при дизасемлюванні\n" #: objdump.c:365 #, c-format msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" msgstr " -EL --endian=little припускати прямий порядок байтів при дизасемблюванні\n" #: objdump.c:367 #, c-format msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" msgstr " --file-start-context включити контекст з початку файла (з -S)\n" #: objdump.c:369 #, c-format msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" msgstr " -I, --include=КАТ додати каталог КАТ до списку пошуку файлів із початковим кодом\n" #: objdump.c:371 #, c-format msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" msgstr " -l, --line-numbers включити до виведених даних номери рядків та назви файлів\n" #: objdump.c:373 #, c-format msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" msgstr " -F, --file-offsets включити зсуви у файлах при виведенні даних\n" #: objdump.c:375 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n" #: objdump.c:377 msgid " STYLE can be " msgstr " Можливі значення параметра СТИЛЬ: " #: objdump.c:379 #, c-format msgid "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (default)\n" msgstr "" " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n" " (типова поведінка)\n" #: objdump.c:382 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n" #: objdump.c:384 #, c-format msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" msgstr " -w, --wide форматувати виведені дані з понад 80 позиціями у рядку\n" #: objdump.c:386 #, c-format msgid "" " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" msgstr "" " -U[d|l|i|x|e|h] керує виведенням символів unicode у кодуванні UTF-8\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" #: objdump.c:389 #, c-format msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" msgstr " -z, --disassemble-zeroes не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n" #: objdump.c:391 #, c-format msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" msgstr " --start-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса >= АДРЕСА\n" #: objdump.c:393 #, c-format msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" msgstr " --stop-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса < АДРЕСА\n" #: objdump.c:395 #, c-format msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" msgstr " --no-addresses не виводити адреси разом із дизасембльованим кодом\n" #: objdump.c:397 #, c-format msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" msgstr " --prefix-addresses вивести повну адресу разом із дезасембльованим кодом\n" #: objdump.c:399 #, c-format msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" msgstr " --[no-]show-raw-insn виводити шістнадцяткове дизасемблювання разом із символьним\n" #: objdump.c:401 #, c-format msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" msgstr " --insn-width=ШИРИНА виводити ШИРИНА байтів в окремому рядку для -d\n" #: objdump.c:403 #, c-format msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" msgstr " --adjust-vma=ЗСУВ додати ЗСУВ до всіх виведених адрес розділів\n" #: objdump.c:405 #, c-format msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n" msgstr " --show-all-symbols при дизасемблюванні вивести усі символи за вказаною адресою\n" #: objdump.c:407 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" msgstr " --special-syms включити спеціальні символи до дампів символів\n" #: objdump.c:409 #, c-format msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" msgstr " --inlines вивести увесь вбудований код для рядка початкового коду (з -l)\n" #: objdump.c:411 #, c-format msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" msgstr " --prefix=ПЕРЕФІКС додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n" #: objdump.c:413 #, c-format msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr " --prefix-strip=РІВЕНЬ виучити назви початкових каталогів для -S\n" #: objdump.c:415 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N не виводити DIE глибиною N або більше\n" #: objdump.c:417 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N вивести DIE, що починаються зі зміщенням N\n" #: objdump.c:419 #, c-format msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" msgstr " --dwarf-check виконати додаткові перевірки коректності dwarf.\n" #: objdump.c:422 #, c-format msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent=НАЗВА скористатися елементом архіву CTF НАЗВА як батьківським CTF\n" #: objdump.c:425 #, c-format msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" msgstr " --visualize-jumps візуалізувати переходи малюванням ліній ASCII\n" #: objdump.c:427 #, c-format msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" msgstr " --visualize-jumps=color скористатися кольорами у коді ASCII\n" #: objdump.c:429 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" msgstr "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " скористатися розширеними 8-бітовими кодами кольорів\n" #: objdump.c:432 #, c-format msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" msgstr " --visualize-jumps=off вимкнути візуалізацію переходів\n" #: objdump.c:435 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" msgstr " --disassembler-color=off вимкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером.\n" #: objdump.c:437 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n" msgstr " --disassembler-color=terminal увімкнути розфарбовування результатів дизасемблювання, якщо виведено до термінала (типово)\n" #: objdump.c:440 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n" msgstr "" " --disassembler-color=off вимкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером (типово)\n" "\n" #: objdump.c:442 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n" msgstr " --disassembler-color=terminal увімкнути розфарбовування результатів дизасемблювання, якщо виведено до термінала\n" #: objdump.c:445 #, c-format msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n" msgstr " --disassembler-color=on увімкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером.\n" #: objdump.c:447 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n" "\n" msgstr "" " --disassembler-color=extended використовувати 8-бітові кольори у виведені дизасемблера.\n" "\n" #: objdump.c:458 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Ключі, підтримку яких передбачено для перемикача -P/--private:\n" #: objdump.c:831 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "розділ «%s» згадано у параметрі -j, але його не знайдено у жодному файлі вхідних даних" #: objdump.c:989 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Розділи:\n" #: objdump.c:995 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "Idx %-*s Розмір %-*s%-*sФайл вимк Вирів." #: objdump.c:1001 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Ознаки" #: objdump.c:1018 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів з %s" #: objdump.c:1020 objdump.c:5517 objdump.c:5569 msgid "error message was" msgstr "повідомлення про помилку" #: objdump.c:1049 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: не динамічний об'єкт" #: objdump.c:1654 objdump.c:1719 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (зсув у файлі: 0x%lx)" #: objdump.c:2141 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "файл джерела %s є новішим за файл об'єктів\n" #: objdump.c:2510 msgid "disassembly color not correctly selected" msgstr "неправильно вибрано колір дизасемблювання" #: objdump.c:3384 #, c-format msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" msgstr "\t... (пропускаємо %lu нулів, відновлюємо обробку на зсуві у файлі: 0x%lx)\n" #: objdump.c:3523 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn повернуто довжину %d" #: objdump.c:3860 objdump.c:5134 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "Помилка читання розділу %s, причина: %s" #: objdump.c:3876 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Дизасемблювання розділу %s:\n" #: objdump.c:4187 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "не вдалося використати надану архітектуру, %s" #: objdump.c:4210 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "дизасемблювання для архітектури %s неможливе\n" #: objdump.c:4303 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#.\n" msgstr "" "\n" "Розмір розділу «%s» є некоректним: %#.\n" #: objdump.c:4352 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Неможливо отримати вміст розділу '%s'.\n" #: objdump.c:4515 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "Файл %s не містить жодних діагностичних даних dwarf\n" #: objdump.c:4551 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Немає розділу %s\n" "\n" #: objdump.c:4560 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "помилка під час читання розділу %s %s: %s" #: objdump.c:4598 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Зміст розділу %s:\n" "\n" #: objdump.c:4740 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "архітектура: %s, " #: objdump.c:4743 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "ознаки 0x%08x:\n" #: objdump.c:4756 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "початкова адреса 0x" #: objdump.c:4806 readelf.c:16892 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: objdump.c:4806 readelf.c:16892 msgid "warning" msgstr "попередження" #: objdump.c:4806 readelf.c:16892 msgid "error" msgstr "помилка" #: objdump.c:4812 readelf.c:16897 #, c-format msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" msgstr "Помилка CTF: не вдалося отримати помилки CTF: «%s»" #: objdump.c:4836 readelf.c:16919 #, c-format msgid "" "\n" "CTF archive member: %s:\n" msgstr "" "\n" "Частина архіву CTF: %s:\n" #: objdump.c:4856 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s" msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s" #: objdump.c:4902 objdump.c:4922 objdump.c:4935 #, c-format msgid "CTF open failure: %s" msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s" #: objdump.c:4943 #, c-format msgid "Contents of CTF section %s:\n" msgstr "Вміст розділу CTF %s:\n" #: objdump.c:4950 #, c-format msgid "CTF archive member open failure: %s" msgstr "не вдалося відкрити член архіву CTF: %s" #: objdump.c:5001 readelf.c:17093 #, c-format msgid "Contents of the SFrame section %s:" msgstr "Вміст розділу SFrame %s:" #: objdump.c:5015 #, c-format msgid "warning: private headers incomplete: %s" msgstr "попередження: неповні закриті заголовки: %s" #: objdump.c:5033 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "ключ -P/--private не підтримується цим файлом" #: objdump.c:5057 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "підтримки специфічних до призначення дампів «%s» не передбачено" #: objdump.c:5123 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Вміст розділу %s:" #: objdump.c:5125 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Починається з такого зсуву у файлі: 0x%lx)" #: objdump.c:5130 readelf.c:16596 #, c-format msgid " NOTE: This section is compressed, but its contents have NOT been expanded for this dump.\n" msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ стиснено, але його вміст не було розгорнуто для цього дампу.\n" #: objdump.c:5238 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "немає символів\n" #: objdump.c:5245 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n" #: objdump.c:5248 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n" #: objdump.c:5515 objdump.c:5567 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "не вдалося прочитати пересування у %s" #: objdump.c:5698 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: формат файла %s\n" #: objdump.c:5809 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: вивід діагностичних даних завершився помилкою" #: objdump.c:5899 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "В архіві %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:5904 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "Надто глибоке вкладення у архіві" #: objdump.c:5909 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "У вкладеному архіві %s:\n" #: objdump.c:6073 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "помилка: початкова адреса має бути меншою за кінцеву адресу" #: objdump.c:6078 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "помилка: кінцева адреса має бути більшою за початкову адресу" #: objdump.c:6090 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "помилка: префікс, що обрізається, має бути невід'ємним" #: objdump.c:6095 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "помилка: значення ширини інструкції має бути додатним" #: objdump.c:6117 msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgstr "невідомий аргумент --visualize-option" #: objdump.c:6137 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" msgstr "невідомий аргумент --disassembler-color" #: objdump.c:6148 msgid "unrecognized -E option" msgstr "нерозпізнаний ключ -E" #: objdump.c:6159 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'" #: od-elf32_avr.c:55 #, c-format msgid "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" " avr-deviceinfo Display contents of .note.gnu.avr.deviceinfo section\n" msgstr "" "Для файлів ELF AVR:\n" " mem-usage вивести дані щодо використання пам'яті\n" " avr-prop вивести вміст розділу .avr.prop\n" " avr-deviceinfo вивести вміст розділу .note.gnu.avr.deviceinfo\n" #: od-elf32_avr.c:190 #, c-format msgid "Warning: section %s has a negative size of %ld bytes, saturating to 0 bytes\n" msgstr "Попередження: розділ %s має від'ємний розмір у %ld байтів, доповнюємо до 0 байтів\n" #: od-elf32_avr.c:197 #, c-format msgid "Warning: section %s has an impossible size of %lu bytes, truncating to %lu bytes\n" msgstr "Попередження: розділ %s має неможливий розмір у %lu байтів, обрізаємо до %lu байтів\n" #: od-macho.c:75 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "Для файлів Mach-O:\n" " header вивести заголовок файла\n" " section вивести команди сегментів та розділів\n" " map вивести карту розділів\n" " load вивести команди завантаження\n" " dysymtab вивести динамічну таблицю символів\n" " codesign вивести сигнатуру коду\n" " seg_split_info вивести дані щодо поділу на сегменти\n" " compact_unwind вивести дані щодо розгортання компактів\n" " function_starts вивести початкову адресу функції\n" " data_in_code вивести дані у записах коду\n" " twolevel_hints вивести таблицю дворівневих підказок щодо пошуку простору назв\n" " dyld_info вивести дані dyld\n" #: od-macho.c:314 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "заголовок Mach-O:\n" #: od-macho.c:315 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " magic : %08lx\n" #: od-macho.c:316 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:318 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " підтип проц.: %08lx\n" #: od-macho.c:319 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:322 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " розмір_кмд: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:324 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " прапорці : %08lx (" #: od-macho.c:326 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:327 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " зарезерв. : %08x\n" #: od-macho.c:346 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Сегменти і розділи:\n" #: od-macho.c:347 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n" #: od-macho.c:989 msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію з пересування dyld" #: od-macho.c:994 msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо прив'язування dyld" #: od-macho.c:999 msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо слабкого прив'язування dyld" #: od-macho.c:1004 msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо лінивого прив'язування dyld" #: od-macho.c:1009 msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо експортування символів dyld" #: od-macho.c:1089 od-macho.c:1099 od-macho.c:1173 od-macho.c:1225 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [помилкова довжина блоку]\n" #: od-macho.c:1093 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u запис покажчика:\n" msgstr[1] " %u записи покажчика:\n" msgstr[2] " %u записів покажчика:\n" msgstr[3] " %u запис покажчика:\n" #: od-macho.c:1109 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " запис покажчика %u: тип: %08x, зсув: %08x\n" #: od-macho.c:1180 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " версія: %08x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " прапорці: %08x\n" #: od-macho.c:1182 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " зсув хешу: %08x\n" #: od-macho.c:1184 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " зсув ідентифікатора: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " профіль: %s\n" #: od-macho.c:1187 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " спеціальні слоти nbr: %08x (зі зсувом %08x)\n" #: od-macho.c:1190 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " слоти коду nbr: %08x\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " обмеження коду: %08x\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " розмір хешу: %02x\n" #: od-macho.c:1193 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " тип хешу: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " spare1: %02x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " розмір сторінки: %02x\n" #: od-macho.c:1198 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " spare2: %08x\n" #: od-macho.c:1200 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " зсув розсіювання: %08x\n" #: od-macho.c:1212 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [обрізаний блок]\n" #: od-macho.c:1220 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " контрольна сума: %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1222 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " довжина: %08x\n" #: od-macho.c:1253 msgid "cannot read code signature data" msgstr "не вдалося прочитати дані сигнатури коду" #: od-macho.c:1281 msgid "cannot read segment split info" msgstr "не вдалося прочитати дані щодо поділу на сегменти" #: od-macho.c:1287 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "дані щодо поділу на сегменти є завершуються нульовим символом" #: od-macho.c:1295 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " 32-бітові вказівники:\n" #: od-macho.c:1298 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " 64-бітові вказівники:\n" #: od-macho.c:1301 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:1304 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Непридатний до обробки тип розташування %u\n" #: od-macho.c:1328 msgid "cannot read function starts" msgstr "не вдалося прочитати дані щодо початків функцій" #: od-macho.c:1392 msgid "cannot read data_in_code" msgstr "не вдалося прочитати data_in_code" #: od-macho.c:1430 msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "читання дворівневих підказок неможливе" #: od-macho.c:1498 msgid "cannot read build tools" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо засобів збирання" #: od-pe.c:215 #, c-format msgid "" "For PE files:\n" " header Display the file header\n" " sections Display the section headers\n" msgstr "" "Для файлів PE:\n" " header вивести заголовок файла\n" " sections вивести заголовки розділів\n" #: od-pe.c:257 #, c-format msgid "unknown: 0x%x" msgstr "невідомий: 0x%x" #: od-pe.c:273 #, c-format msgid "" "\n" " File header not present\n" msgstr "" "\n" " Заголовка файла немає\n" #: od-pe.c:276 #, c-format msgid "" "\n" " File Header (at offset 0):\n" msgstr "" "\n" " Заголовок файла (зі зсувом 0):\n" #: od-pe.c:282 #, c-format msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n" msgstr "Байтів на останній сторінці:\t\t%d\n" #: od-pe.c:285 #, c-format msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n" msgstr "Сторінок у файлі:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:288 #, c-format msgid "Relocations:\t\t\t%d\n" msgstr "Пересувань:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:291 #, c-format msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n" msgstr "Розмір заголовка у абзацах:\t%d\n" #: od-pe.c:294 #, c-format msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "Мін. к-ть потрібних додаткових абзаців:\t%d\n" #: od-pe.c:297 #, c-format msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "Макс. к-ть потрібних додаткових абзаців:\t%d\n" #: od-pe.c:300 #, c-format msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n" msgstr "Початкове (відносне) значення SS:\t%d\n" #: od-pe.c:303 #, c-format msgid "Initial SP value:\t\t%d\n" msgstr "Початкове значення SP:\t\t%d\n" #: od-pe.c:306 #, c-format msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n" msgstr "Контрольна сума:\t\t\t%#x\n" #: od-pe.c:309 #, c-format msgid "Initial IP value:\t\t%d\n" msgstr "Початкове значення IP:\t\t%d\n" #: od-pe.c:312 #, c-format msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n" msgstr "Початкове (відносне) значення CS:\t%d\n" #: od-pe.c:315 #, c-format msgid "File address of reloc table:\t%d\n" msgstr "Файлова адреса таблиці пересувань:\t%d\n" #: od-pe.c:318 #, c-format msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n" msgstr "Номер накладки:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:321 #, c-format msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n" msgstr "Ідентифікатор OEM:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:324 #, c-format msgid "OEM information:\t\t%#x\n" msgstr "Відомості OEM:\t\t%#x\n" #: od-pe.c:327 #, c-format msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n" msgstr "Файлова адреса нового заголовка exe:\t%#lx\n" #: od-pe.c:358 #, c-format msgid "Stub message:\t\t\t" msgstr "Фіктивне повідомлення:\t\t\t" #: od-pe.c:372 #, c-format msgid "" "\n" " Image Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Заголовок образу (зі зсувом %#lx):\n" #: od-pe.c:380 #, c-format msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" msgstr "Машинний номер:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" #: od-pe.c:383 #, c-format msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n" msgstr "Кількість розділів:\t\t\\%d\n" #: od-pe.c:386 #, c-format msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- " msgstr "Час/Дата:\t\t\t%#08lx\t- " #: od-pe.c:388 od-xcoff.c:422 readelf.c:21680 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "не встановлено\n" #: od-pe.c:396 #, c-format msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n" msgstr "Зсув таблиці символів:\t\t%#08lx\n" #: od-pe.c:398 #, c-format msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n" msgstr "Кількість символів:\t\t\\%ld\n" #: od-pe.c:402 #, c-format msgid "Optional header size:\t\t%#x\n" msgstr "Розмір необов'язкового заголовка:\t\t%#x\n" #: od-pe.c:405 #, c-format msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- " msgstr "Прапорці:\t\t\t\t0x%04x\t\t- " #: od-pe.c:413 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Необов'язковий 64-бітовий заголовок AOUT (зі зсувом %#lx):\n" #: od-pe.c:420 #, c-format msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n" msgstr "помилка: не вдалося прочитати заголовки AOUT та PE+\n" #: od-pe.c:424 od-pe.c:509 #, c-format msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n" msgstr "Контрольна сума:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n" #: od-pe.c:425 od-pe.c:510 readelf.c:19539 readelf.c:19608 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: od-pe.c:427 od-pe.c:512 #, c-format msgid "Version:\t\t\t%x\n" msgstr "Версія:\t\t\t%x\n" #: od-pe.c:430 od-pe.c:515 #, c-format msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір тексту:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:432 od-pe.c:517 #, c-format msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір даних:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:434 od-pe.c:519 #, c-format msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір BSS:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:436 od-pe.c:521 #, c-format msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Точка входу:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:438 od-pe.c:523 #, c-format msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Початок тексту:\t\t\t%#lx\n" #. There is no data_start field in the PE+ standard header. #: od-pe.c:442 #, c-format msgid "" "\n" " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Необов'язковий заголовок PE+ (зі зсувом %#lx):\n" #: od-pe.c:445 od-pe.c:541 #, c-format msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Основа образу:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:447 od-pe.c:543 #, c-format msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n" msgstr "Вирівнювання розділу:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:449 od-pe.c:545 #, c-format msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Вирівнювання файла:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:451 od-pe.c:547 #, c-format msgid "Major OS Version:\t\t%d\n" msgstr "Основна версія ОС:\t\t%d\n" #: od-pe.c:453 od-pe.c:549 #, c-format msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n" msgstr "Проміжна версія ОС:\t\t%d\n" #: od-pe.c:455 od-pe.c:551 #, c-format msgid "Major Image Version:\t\t%d\n" msgstr "Основна версія образу:\t\t%d\n" #: od-pe.c:457 od-pe.c:553 #, c-format msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n" msgstr "Проміжна версія образу:\t\t%d\n" #: od-pe.c:459 od-pe.c:555 #, c-format msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n" msgstr "Основна версія підсистеми:\t%d\n" #: od-pe.c:461 od-pe.c:557 #, c-format msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n" msgstr "Проміжна версія підсистеми:\t%d\n" #: od-pe.c:463 od-pe.c:559 #, c-format msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір образу:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:465 od-pe.c:561 #, c-format msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір заголовків:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:467 od-pe.c:563 #, c-format msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Контрольна сума:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:469 od-pe.c:565 #, c-format msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n" msgstr "Підсистема:\t\t\t%d\n" #. FIXME: Decode the characteristics. #: od-pe.c:472 od-pe.c:568 #, c-format msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n" msgstr "Характеристики dll:\t\t%#x\n" #: od-pe.c:474 od-pe.c:570 #, c-format msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір резерву стека:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:476 od-pe.c:572 #, c-format msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір внеску стека:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:478 od-pe.c:574 #, c-format msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір резерву купи:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:480 od-pe.c:576 #, c-format msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір внеску купи:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:482 od-pe.c:578 #, c-format msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Прапорці завантажувача:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:484 od-pe.c:580 #, c-format msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n" msgstr "Кількість Rva і розміри:\t%#lx\n" #: od-pe.c:500 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n" msgstr "" "\n" " Необов'язковий 32-бітовий заголовок AOUT (зі зсувом %#lx, розмір %d):\n" #: od-pe.c:505 #, c-format msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n" msgstr "помилка: не вдалося виконати позиціювання до заголовка AOUT або його читання\n" #: od-pe.c:525 #, c-format msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Початок даних:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:532 #, c-format msgid "" "\n" " Optional PE Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Необов'язковий заголовок PE (зі зсувом %#lx):\n" #: od-pe.c:538 #, c-format msgid "error: unable to seek to/read PE header\n" msgstr "помилка: не вдалося виконати позиціювання до заголовка PE або його читання\n" #: od-pe.c:588 #, c-format msgid "" "\n" "Unsupported size of Optional Header\n" msgstr "" "\n" "Непідтримуваний розмір необов'язкового заголовка\n" #: od-pe.c:591 #, c-format msgid "" "\n" " Optional header not present\n" msgstr "" "\n" " Немає необов'язкового заголовка\n" #: od-pe.c:600 #, c-format msgid "Align: 8192 " msgstr "Вирівнювання: 8192 " #: od-pe.c:602 #, c-format msgid "Align: 4096 " msgstr "Вирівнювання: 4096 " #: od-pe.c:604 #, c-format msgid "Align: 2048 " msgstr "Вирівнювання: 2048 " #: od-pe.c:606 #, c-format msgid "Align: 1024 " msgstr "Вирівнювання: 1024 " #: od-pe.c:608 #, c-format msgid "Align: 512 " msgstr "Вирівнювання: 512 " #: od-pe.c:610 #, c-format msgid "Align: 256 " msgstr "Вирівнювання: 256 " #: od-pe.c:612 #, c-format msgid "Align: 128 " msgstr "Вирівнювання: 128 " #: od-pe.c:614 #, c-format msgid "Align: 64 " msgstr "Вирівнювання: 64 " #: od-pe.c:616 #, c-format msgid "Align: 32 " msgstr "Вирівнювання: 32 " #: od-pe.c:618 #, c-format msgid "Align: 16 " msgstr "Вирівнювання: 16 " #: od-pe.c:620 #, c-format msgid "Align: 8 " msgstr "Вирівнювання: 8 " #: od-pe.c:622 #, c-format msgid "Align: 4 " msgstr "Вирівнювання: 4 " #: od-pe.c:624 #, c-format msgid "Align: 2 " msgstr "Вирівнювання: 2 " #: od-pe.c:626 #, c-format msgid "Align: 1 " msgstr "Вирівнювання: 1 " #: od-pe.c:628 #, c-format msgid "Align: *unknown* " msgstr "Вирівнювання: *невідоме* " #: od-pe.c:648 #, c-format msgid "" "\n" "Section headers (at offset 0x%08x):\n" msgstr "" "\n" "Заголовки розділів (зі зсувом 0x%08x):\n" #: od-pe.c:652 #, c-format msgid " No section headers\n" msgstr " Немає заголовків розділів\n" #: od-pe.c:657 msgid "cannot seek to section headers start\n" msgstr "не вдалося виконати позиціювання до початку заголовків розділів\n" #: od-pe.c:675 od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "не вдалося прочитати заголовок розділу" #: od-pe.c:692 #, c-format msgid " %08x " msgstr " %08x " #: od-pe.c:694 #, c-format msgid "" "\n" " Flags: %08x: " msgstr "" "\n" " Прапорці: %08x: " #: od-pe.c:734 msgid "cannot seek to/read file header" msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка файла або його читання" #: od-pe.c:754 #, c-format msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x" msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка образу зі зсувом %#x або його читання" #: od-pe.c:777 msgid "cannot seek to/read image header" msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка образу або його читання" #: od-xcoff.c:78 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "Для файлів XCOFF:\n" " header вивести заголовок файла\n" " aout вивести допоміжний заголовок\n" " sections вивести заголовки розділів\n" " syms вивести таблицю символів\n" " relocs вивести записи пересувань\n" " lineno вивести записи номерів рядків\n" " loader вивести розділ завантажувача\n" " except вивести таблицю виключень\n" " typchk вивести розділ перевірки типів\n" " traceback вивести теґи зворотного трасування\n" " toc вивести символи toc\n" " ldinfo вивести дані завантажувача у файлах ядра\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " к-ть розділів: %d\n" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " час і дата: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " зсув символів: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " к-ть символів: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " опт. розм. заг.: %d\n" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " прапорці: 0x%04x " #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Допоміжний заголовок:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Немає допом. заголовка\n" #: od-xcoff.c:454 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "попередження: розмір додаткового заголовка є надто великим (> %d)\n" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "не вдалося прочитати auxhdr" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Заголовки розділів (з %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Немає заголовка розділу\n" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Прапорці: %08x " #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "переповнення - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "не вдалося прочитати заголовки розділів" #: od-xcoff.c:649 msgid "cannot read strings table length" msgstr "не вдалося прочитати довжину таблиці рядків" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "не вдалося прочитати запис символу" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "не вдалося прочитати допоміжний запис символу" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Таблиця символів (strtable з 0x%08x)" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Немає символів\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (немає рядків):\n" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (розмір рядків: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # кз значення розділ тип доп назва/зсув\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "зсув: %08x" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Пересування для %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "не вдалося прочитати пересування" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "не вдалося прочитати запис щодо пересування" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Номери рядків %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "не вдалося прочитати дані щодо номерів рядків" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "№рядка symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "не вдалося прочитати запис щодо номера рядка" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "у файлі немає розділу .loader\n" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "розділ .loader є надто коротким\n" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Заголовок завантажувача:\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " версія: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " Непридатна до обробки версія\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " к-ть символів: %u\n" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " к-ть пересувань: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " довжина імпортованої strtab: %u\n" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " к-ть імпортованих файлів: %u\n" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " зсув імп. файла: %u\n" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " довж. табл. рядків: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " зсув табл. рядків: %u\n" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Динамічні символи:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(помилковий відступ: %u)" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Динамічні пересування:\n" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Імпортовані файли:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "у файлі немає розділу .except\n" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Таблиця виключень:\n" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "у файлі немає розділу .typchk\n" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Розділ перевірки типів:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " адреса поза межами розмірів розділу\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " теґи з %08x\n" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " кількість прив'язок CTL: %u\n" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Назва (довж.: %u): " #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[обрізано]\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (кінець теґів у %08x)\n" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " теґів не знайдено\n" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Обрізано розділ .text\n" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "ЗМІСТ:\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "К-ть записів: %-8u Розмір: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "не вдалося прочитати заголовок" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Заголовок файла:\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " контр. сума: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: придатні до запису сегменти тексту)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: придатні лише до читання спільні текстові сегменти)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: придатні лише до читання сегменти і зміст)" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "невідома контр. сума" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Непридатна до обробки контрольна сума\n" #: od-xcoff.c:1739 msgid "cannot read loader info table" msgstr "не вдалося прочитати таблицю даних завантажувача" #: od-xcoff.c:1771 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "у 32-бітових середовищах не передбачено підтримки дампів ldinfo\n" #: od-xcoff.c:1789 msgid "cannot core read header" msgstr "не вдалося прочитати заголовок ядра" #: od-xcoff.c:1796 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Заголовок ядра:\n" #: od-xcoff.c:1797 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " версія: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1801 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(формат dumpx - aix4.3 / 32-бітовий)" #: od-xcoff.c:1804 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(формат dumpxx - aix5.0 / 64-бітовий)" #: od-xcoff.c:1807 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "невідомий формат" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n" #: rdcoff.c:172 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x" #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s" #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s" #: rdcoff.c:748 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf без попередньої функції" #: rdcoff.c:798 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n" #: rddbg.c:84 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: немає розпізнаних діагностичних даних" #: rddbg.c:200 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено, strx = 0x%x, тип = %d\n" #: rddbg.c:224 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено\n" #: rddbg.c:388 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n" #: readelf.c:509 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size % for %s\n" msgstr "Переповнення розміру заважає читанню % елементів розміру % для %s\n" #: readelf.c:522 #, c-format msgid "Reading % bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "Читання байтів % виходить за межі кінця файла %s\n" #: readelf.c:531 #, c-format msgid "Unable to seek to %# for %s\n" msgstr "Неможливо знайти %# для %s\n" #: readelf.c:545 #, c-format msgid "Out of memory allocating % bytes for %s\n" msgstr "Бракує пам'яті для розміщення % байтів %s\n" #: readelf.c:556 #, c-format msgid "Unable to read in % bytes of %s\n" msgstr "Не вдалося прочитати % байтів %s\n" #: readelf.c:912 msgid "" msgstr "<внутрішня помилка>" #: readelf.c:914 msgid "" msgstr "<немає>" #: readelf.c:916 msgid "" msgstr "<немає рядків>" #: readelf.c:1051 #, c-format msgid "BAD[0x%lx]" msgstr "BAD[0x%lx]" #: readelf.c:1293 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Невідомо про пересування для цієї архітектури машини\n" #: readelf.c:1320 readelf.c:1420 msgid "32-bit relocation data" msgstr "32-бітові дані пересування" #: readelf.c:1332 readelf.c:1362 readelf.c:1431 readelf.c:1460 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n" #: readelf.c:1350 readelf.c:1449 msgid "64-bit relocation data" msgstr "64-бітові дані пересування" #: readelf.c:1779 readelf.c:1846 msgid "RELR relocation data" msgstr "дані пересування RELR" #: readelf.c:1842 msgid "Unexpected entsize for RELR section\n" msgstr "Неочікуваний розмір запису для розділу RELR\n" #: readelf.c:1867 #, c-format msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n" msgstr "Індекс: Запис Адреса Символічна адреса\n" #: readelf.c:1869 #, c-format msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n" msgstr "Індекс: Запис Адреса Символічна адреса\n" #. We assume that there will never be more than 9999 entries. #: readelf.c:1881 #, c-format msgid "%04u: " msgstr "%04u: " #: readelf.c:1903 msgid "Unusual RELR bitmap - no previous entry to set the base address\n" msgstr "Незвичайна бітова карта RELR - немає попереднього запису для встановлення базової адреси\n" #: readelf.c:1917 #, c-format msgid "" "\n" "%*s " msgstr "" "\n" "%*s " #: readelf.c:1973 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n" #: readelf.c:1975 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n" #: readelf.c:1980 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n" #: readelf.c:1982 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n" #: readelf.c:1990 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n" #: readelf.c:1992 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n" #: readelf.c:1997 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n" #: readelf.c:1999 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n" #: readelf.c:2379 readelf.c:2538 readelf.c:2546 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "нерозпізнаний: %-7lx" #: readelf.c:2405 #, c-format msgid ">" msgstr "<невідомий доданок: %>" #: readelf.c:2414 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" msgstr " помилковий індекс символу: %08lx у пересуванні\n" #: readelf.c:2484 #, c-format msgid "" msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>" #: readelf.c:2487 #, c-format msgid "\n" msgstr "<пошкоджено покажчик таблиці рядків: %3ld>\n" #: readelf.c:3026 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Специфічний для процесора: %lx" #: readelf.c:3053 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx" #: readelf.c:3057 readelf.c:5558 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "<невідомий>: %lx" #: readelf.c:3157 msgid "NONE (None)" msgstr "НЕМАЄ (Немає)" #: readelf.c:3158 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Переміщуваний файл)" #: readelf.c:3159 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Виконуваний файл)" #: readelf.c:3162 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" msgstr "DYN (позиційно незалежний виконуваний файл)" #: readelf.c:3164 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)" #: readelf.c:3165 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Основний файл)" #: readelf.c:3169 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Специфічний для процесора: (%x)" #: readelf.c:3171 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Специфічний для ОС: (%x)" #: readelf.c:3173 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<невідомий>: %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:3187 readelf.c:19537 readelf.c:19548 msgid "None" msgstr "Немає" #: readelf.c:3435 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr "<невідомий>: 0x%x" #: readelf.c:3718 msgid ", " msgstr ", <невідомий>" #: readelf.c:3885 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "Нерозпізнаний код команди VMS IA64: %x\n" #: readelf.c:3922 msgid "unknown mac" msgstr "невідомий mac" #: readelf.c:4006 msgid ", " msgstr ", <невідомий тип процесора MeP>" #: readelf.c:4027 msgid "" msgstr "<невідомий тип copro MeP>" #: readelf.c:4039 readelf.c:4988 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ", невідомі біти прапорців: %#x" #: readelf.c:4148 msgid ", unknown CPU" msgstr ", невідомий процесор" #: readelf.c:4173 msgid ", unknown ABI" msgstr ", невідомий ABI" #: readelf.c:4222 readelf.c:4669 msgid ", unknown ISA" msgstr ", невідомий ISA" #: readelf.c:4231 msgid ": architecture variant: " msgstr ": варіант архітектури: " #: readelf.c:4280 msgid ": unknown" msgstr ": невідомо" #: readelf.c:4285 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": також виявлено біти невідомого зайвого прапорця" #: readelf.c:4808 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", невідомий варіант архітектури v850" #: readelf.c:4841 msgid ", unknown" msgstr ", невідомий" #: readelf.c:4907 #, c-format msgid ", " msgstr ", <невідомий тип графічного процесора AMDGPU: %#x>" #: readelf.c:4955 #, c-format msgid ", " msgstr ", <невідоме значення xnack: %#x>" #: readelf.c:4980 #, c-format msgid ", " msgstr ", <невідоме значення sramecc: %#x>" #: readelf.c:5053 msgid ", relocatable" msgstr ", придатний до пересування" #: readelf.c:5056 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", придатна до пересування бібліотека" #: readelf.c:5257 msgid "Standalone App" msgstr "Ізольована програма" #: readelf.c:5266 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Bare-metal C6000" #: readelf.c:5276 readelf.c:6709 readelf.c:6725 readelf.c:20977 readelf.c:21077 #: readelf.c:21124 readelf.c:21161 readelf.c:21222 readelf.c:21249 #: readelf.c:21271 #, c-format msgid "" msgstr "<невідомий: %x>" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:6052 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: <невідомо>" #: readelf.c:6144 #, c-format msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n" #: readelf.c:6145 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Відображає інформацію про вміст файлів у форматі ELF\n" #: readelf.c:6146 #, c-format msgid " Options are:\n" msgstr " Параметри:\n" #: readelf.c:6147 #, c-format msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr " -a --all еквівалент такого набору: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #: readelf.c:6149 #, c-format msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" msgstr " -h --file-header вивести заголовок файла ELF\n" #: readelf.c:6151 #, c-format msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" msgstr " -l --program-headers вивести заголовки програми\n" #: readelf.c:6153 #, c-format msgid " --segments An alias for --program-headers\n" msgstr " --segments альтернатива --program-headers\n" #: readelf.c:6155 #, c-format msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" msgstr " -S --section-headers вивести заголовки розділів\n" #: readelf.c:6157 #, c-format msgid " --sections An alias for --section-headers\n" msgstr " --sections альтернатива --section-headers\n" #: readelf.c:6159 #, c-format msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" msgstr " -g --section-groups вивести групи розділів\n" #: readelf.c:6161 #, c-format msgid " -t --section-details Display the section details\n" msgstr " -t --section-details вивести подробиці щодо розділу\n" #: readelf.c:6163 #, c-format msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr " -e --headers еквівалент такого набору: -h -l -S\n" #: readelf.c:6165 #, c-format msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgstr " -s --syms вивести таблицю символів\n" #: readelf.c:6167 #, c-format msgid " --symbols An alias for --syms\n" msgstr " --symbols альтернатива --syms\n" #: readelf.c:6169 #, c-format msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgstr " --dyn-syms вивести таблицю динамічних символів\n" #: readelf.c:6171 #, c-format msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgstr " --lto-syms вивести таблиці символів LTO\n" #: readelf.c:6173 #, c-format msgid "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" msgstr "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " примусова основа числення для розмірів символів. Варіанти:\n" " мішана (типовий), вісімкова, десяткова, шістнадцяткова.\n" #: readelf.c:6177 #, c-format msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n" #: readelf.c:6181 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgstr " --no-demangle не дешифрувати низькорівневі назви символів (типово)\n" #: readelf.c:6183 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні (типова поведінка)\n" #: readelf.c:6185 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n" #: readelf.c:6187 #, c-format msgid "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Display unicode characters as determined by the current locale\n" " (default), escape sequences, \"\", highlighted\n" " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" " \"{hex sequences}\"\n" msgstr "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " вивести символи unicode у спосіб, який визначено поточною локаллю\n" " (типовий варіант), керівних послідовностей, «<шістнаднцяткових послідовностей>»,\n" " підсвічених керівних послідовностей або вважати їх некоректним і\n" " ввести як «{шістнадцяткові послідовності}»\n" #: readelf.c:6193 #, c-format msgid " -X --extra-sym-info Display extra information when showing symbols\n" msgstr " -X --extra-sym-info вивести додаткові дані при показі символів\n" #: readelf.c:6195 #, c-format msgid " --no-extra-sym-info Do not display extra information when showing symbols (default)\n" msgstr " --no-extra-sym-info не виводити додаткових відомостей при показі символів (типовий варіант)\n" #: readelf.c:6197 #, c-format msgid " -n --notes Display the contents of note sections (if present)\n" msgstr " -n --notes вивести вміст розділів нотаток (якщо є)\n" #: readelf.c:6199 #, c-format msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -r --relocs вивести пересування (якщо є)\n" #: readelf.c:6201 #, c-format msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" msgstr " -u --unwind вивести відомості щодо unwind (якщо є)\n" #: readelf.c:6203 #, c-format msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" msgstr " -d --dynamic вивести динамічний розділ (якщо є)\n" #: readelf.c:6205 #, c-format msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V --version-info вивести розділи версій (якщо є)\n" #: readelf.c:6207 #, c-format msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" msgstr " -A --arch-specific вивести специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено\n" #: readelf.c:6209 #, c-format msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" msgstr " -c --archive-index вивести індекс символів/файлів в архіві\n" #: readelf.c:6211 #, c-format msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr " -D --use-dynamic при показі символів використати дані щодо динамічних розділів\n" #: readelf.c:6213 #, c-format msgid "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" msgstr "" " -L --lint|--enable-checks\n" " вивести попередження щодо можливих проблем\n" #: readelf.c:6216 #, c-format msgid "" " -x --hex-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" msgstr "" " -x --hex-dump=<номер|назва>\n" " вивести дамп щодо вмісту розділу <номер|назва> як байти\n" #: readelf.c:6219 #, c-format msgid "" " -p --string-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" msgstr "" " -p --string-dump=<номер|назва>\n" " створити дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n" #: readelf.c:6222 #, c-format msgid "" " -R --relocated-dump=<number|name>\n" " Dump the relocated contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n" " вивести дамп вмісту пересунутих даних розділу <номер|назва>\n" #: readelf.c:6225 #, c-format msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" msgstr " -z --decompress розпакувати розділ до створення його дампу\n" #: readelf.c:6227 #, c-format msgid "" "\n" " -j --display-section=<name|number>\n" "\t\t Display the contents of the indicated section. Can be repeated\n" msgstr "" "\n" " -j --display-section=<назва|номер>\n" "\t\t вивести вміст вказаного розділу. Можна використовувати декілька разів\n" #: readelf.c:6230 #, c-format msgid "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " вивести вміст діагностичних розділів DWARF\n" #: readelf.c:6237 #, c-format msgid "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" msgstr "" " -wk --debug-dump=links вивести вміст розділів, які посилаються на окремі\n" " файли debuginfo\n" #: readelf.c:6240 #, c-format msgid "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" msgstr "" " -P, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n" " окремих файлів debuginfo. (Дописує -wK)\n" #: readelf.c:6244 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних (типово)\n" #: readelf.c:6247 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " не переходити за посиланнями до окремих файлів діагностичних даних\n" #: readelf.c:6251 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних\n" #: readelf.c:6254 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " не переходити за посиланнями до окремих файлів\n" " діагностичних даних (типово)\n" #: readelf.c:6260 #, c-format msgid "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " при переході за посиланнями також опитувати сервери debuginfod (типово)\n" #: readelf.c:6263 #, c-format msgid "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " при переході за посиланнями не опитувати сервери debuginfod\n" #: readelf.c:6267 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n" #: readelf.c:6269 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються зі зміщенням N\n" #: readelf.c:6272 #, c-format msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" msgstr " --ctf=<номер|назва> вивести відомості CTF з розділу <номер|назва>\n" #: readelf.c:6274 #, c-format msgid " --ctf-parent= Use CTF archive member as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent=<назва> скористатися елементом архіву CTF <назва> як батьківським CTF\n" #: readelf.c:6276 #, c-format msgid "" " --ctf-symbols=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" msgstr "" " --ctf-symbols=<номер|назва>\n" " скористатися розділом <номер|назва> як зовнішньою таблицею символів CTF\n" #: readelf.c:6279 #, c-format msgid "" " --ctf-strings=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" msgstr "" " --ctf-strings=<номер|назва>\n" " використати розділ <номер|назва> як зовнішню таблицю рядків CTF\n" #: readelf.c:6283 #, c-format msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n" msgstr " --sframe[=НАЗВА] вивести дані SFrame з розділу НАЗВА (типово '.sframe')\n" #: readelf.c:6287 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=<number|name>\n" " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<номер|назва>\n" " Дизасемблювання вмісту розділу <номер|назва>\n" #: readelf.c:6291 #, c-format msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr " -I --histogram Показати гістограму довжин списку блоків\n" #: readelf.c:6293 #, c-format msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" msgstr " -W --wide дозволити виведення із шириною, що перевищує 80 символів\n" #: readelf.c:6295 #, c-format msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" msgstr " -T --silent-truncation якщо назву символу обрізано, не додавати суфікс [...]\n" #: readelf.c:6297 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @<файл> Читати параметри з <файла>\n" #: readelf.c:6299 #, c-format msgid " -H --help Display this information\n" msgstr " -H --help вивести ці відомості\n" #: readelf.c:6301 #, c-format msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr " -v --version вивести номер версії readelf\n" #: readelf.c:6327 readelf.c:6358 readelf.c:6362 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n" #: readelf.c:6632 msgid "Missing arg to -U/--unicode" msgstr "Пропущено аргумент -U/--unicode" #: readelf.c:6671 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n" #: readelf.c:6705 readelf.c:6721 readelf.c:13104 msgid "none" msgstr "немає" #: readelf.c:6722 msgid "2's complement, little endian" msgstr "доповнення до 2, little endian" #: readelf.c:6723 msgid "2's complement, big endian" msgstr "доповнення до 2, big endian" #: readelf.c:6756 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "Цей файл біткоду LLVM — спробуйте скористатися llvm-bcanalyzer\n" #: readelf.c:6757 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracting and then using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "Цей файл біткоду LLVM — спробуйте видобути дані, а потім скористатися llvm-bcanalyzer\n" #: readelf.c:6760 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n" msgstr "Цей двійковий файл GO - спробуйте скористатися 'go tool objdump' або 'go tool nm'\n" #: readelf.c:6784 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n" #: readelf.c:6806 #, c-format msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" msgstr "Заголовок ELF у пов'язаному файлі «%s»:\n" #: readelf.c:6808 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "Заголовок ELF:\n" #: readelf.c:6809 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Magic: " #: readelf.c:6813 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Клас: %s\n" #: readelf.c:6815 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Дані: %s\n" #: readelf.c:6817 #, c-format msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Версія: %d%s\n" #: readelf.c:6820 msgid " (current)" msgstr " (поточна)" #: readelf.c:6822 msgid " " msgstr " <невідомо>" #: readelf.c:6824 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:6826 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Версія ABI: %d\n" #: readelf.c:6828 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Тип: %s\n" #: readelf.c:6830 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Машина: %s\n" #: readelf.c:6832 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Версія: 0x%lx\n" #: readelf.c:6835 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Адреса точки входу: " #: readelf.c:6837 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Початок заголовків програми: " #: readelf.c:6839 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (байт в файлі)\n" " Початок заголовків програми: " #: readelf.c:6841 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (байт в файлі)\n" #: readelf.c:6843 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:6846 #, c-format msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Розмір цього заголовка: %u (байт)\n" #: readelf.c:6848 #, c-format msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Розмір заголовків програми: %u (байт)\n" #: readelf.c:6850 #, c-format msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Кількість заголовків програми: %u" #: readelf.c:6857 #, c-format msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Розмір заголовків розділу: %u (байт)\n" #: readelf.c:6859 #, c-format msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Число заголовків розділу: %u" #: readelf.c:6867 #, c-format msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Індекс таблиці рядків заголовка розділу: %u" #: readelf.c:6879 #, c-format msgid " " msgstr " <пошкоджений: поза діапазоном>" #: readelf.c:6923 readelf.c:6970 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка програми ELF\n" #: readelf.c:6927 readelf.c:6974 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка програми ELF\n" #: readelf.c:6930 readelf.c:6977 msgid "program headers" msgstr "заголовки програми" #: readelf.c:7016 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "Забагато заголовків програми - %#x - файл не є таким великим\n" #: readelf.c:7025 #, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Під час читання заголовків програми %u вичерпано пам'ять\n" #: readelf.c:7055 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок ELF: він має ненульовий зсув заголовка програми, але не містить самого заголовка програми\n" #: readelf.c:7060 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає заголовків програми.\n" #: readelf.c:7063 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "У цьому файлі немає заголовків програми.\n" #: readelf.c:7074 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Тип elf-файла - %s\n" #: readelf.c:7075 #, c-format msgid "Entry point 0x%\n" msgstr "Точка входу 0x%\n" #: readelf.c:7077 #, c-format msgid "There is %d program header, starting at offset %\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %\n" msgstr[0] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %\n" msgstr[1] "Виявлено %d заголовки програми, починаючи зі зсуву %\n" msgstr[2] "Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву %\n" msgstr[3] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %\n" #: readelf.c:7092 readelf.c:7094 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Заголовки програми:\n" #: readelf.c:7098 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n" #: readelf.c:7101 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n" #: readelf.c:7105 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n" #: readelf.c:7107 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " Розмір файла Розмір пам'яті Вирівнювання\n" #: readelf.c:7205 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "Сегменти LOAD має бути упорядковано за зростанням VirtAddr\n" #: readelf.c:7208 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "розмір файла сегмента перевищує розмір отриманої для нього пам'яті\n" #: readelf.c:7215 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "сегмент PHDR має бути розташовано до будь-якого сегмента LOAD\n" #: readelf.c:7233 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD\n" #: readelf.c:7239 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n" #: readelf.c:7258 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n" #: readelf.c:7277 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" msgstr "розділ .dynamic не є тим самим, що і в динамічному сегменті\n" #: readelf.c:7288 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "зсув динамічного сегмента + розмір перевищують розмір файла\n" #: readelf.c:7301 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n" #: readelf.c:7312 #, c-format msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr " [Запитаний інтерпретатор програми: %s]\n" #: readelf.c:7323 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Відповідність розділ-сегмент:\n" #: readelf.c:7324 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Сегмент Розділи...\n" #: readelf.c:7366 readelf.c:12389 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n" #: readelf.c:7382 #, c-format msgid "Virtual address %# not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Віртуальна адреса %# не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n" #: readelf.c:7414 readelf.c:7484 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка розділу ELF\n" #: readelf.c:7418 readelf.c:7489 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка розділу ELF\n" #: readelf.c:7422 readelf.c:7494 msgid "section headers" msgstr "заголовки розділів" #: readelf.c:7431 readelf.c:7503 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Під час читання заголовків розділу %u вичерпано пам'ять\n" #: readelf.c:7451 readelf.c:7523 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "Розділ %u містять значення sh_link %u виходить за межі припустимого діапазону\n" #: readelf.c:7453 readelf.c:7525 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "Розділ %u містять значення sh_info %u виходить за межі припустимого діапазону\n" #: readelf.c:7567 readelf.c:7684 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#\n" msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_entsize %#\n" #: readelf.c:7575 readelf.c:7692 readelf.c:14411 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#\n" msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_size %#\n" #: readelf.c:7585 readelf.c:7702 #, c-format msgid "Size (%#) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#)\n" msgstr "Розмір (%#) розділу %s не є кратним до його sh_entsize (%#)\n" #: readelf.c:7594 readelf.c:7711 readelf.c:16989 msgid "symbols" msgstr "символи" #: readelf.c:7606 readelf.c:7723 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "Із одним розділом символів пов'язано декілька розділів покажчика таблиці символів\n" #: readelf.c:7613 readelf.c:7730 msgid "symbol table section indices" msgstr "індекси розділу таблиці символів" #: readelf.c:7620 readelf.c:7737 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of %# - expected %#\n" msgstr "Розділ покажчика %s має sh_size %# - очікувалося %#\n" #: readelf.c:7632 readelf.c:7749 #, c-format msgid "Out of memory reading % symbols\n" msgstr "Читання поза межами пам'яті % символів\n" #: readelf.c:7952 readelf.c:8048 readelf.c:8065 readelf.c:8082 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "Внутрішня помилка: недостатньо місця у буфері для інформації щодо прапорців розділів" #: readelf.c:8090 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "НЕВІДОМО (%*.*lx)" #: readelf.c:8109 readelf.c:8124 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "Стиснений розділ є надто малим навіть для стисненого заголовка\n" #: readelf.c:8146 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок файла ELF: він має ненульовий зсув заголовка розділів, але не містить самих заголовків розділів.\n" #: readelf.c:8151 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "У цьому файлі немає розділів.\n" #: readelf.c:8159 readelf.c:23054 #, c-format msgid "In linked file '%s': " msgstr "У пов'язаному файлі «%s»: " #: readelf.c:8161 #, c-format msgid "There is %d section header, starting at offset %#:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#:\n" msgstr[0] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву %#:\n" msgstr[1] "Виявлено %d заголовки розділу, починаючи зі зсуву %#:\n" msgstr[2] "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву %#:\n" msgstr[3] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву %#:\n" #: readelf.c:8183 readelf.c:8865 readelf.c:9066 readelf.c:14696 readelf.c:17395 msgid "string table" msgstr "таблиця рядків" #: readelf.c:8245 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %\n" msgstr "Розділ %d має некоректне значення sh_entsize %\n" #: readelf.c:8247 #, c-format msgid "(Using the expected size of % for the rest of this dump)\n" msgstr "(Використовуємо очікуваний розмір % для решти цього дампу)\n" #: readelf.c:8271 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n" #: readelf.c:8286 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n" #: readelf.c:8292 msgid "dynamic strings" msgstr "динамічні рядки" #: readelf.c:8320 readelf.c:8326 #, c-format msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" msgstr "Розділ «%s»: розділ пересувань нульового розміру\n" #: readelf.c:8339 #, c-format msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" msgstr "Розділ «%s»: має нульовий розмір — так треба?\n" #: readelf.c:8425 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" msgstr "" "\n" "Заголовки розділів у пов'язаному файлі «%s»:\n" #: readelf.c:8427 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Заголовки розділів:\n" #: readelf.c:8429 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Заголовок розділу:\n" #: readelf.c:8435 readelf.c:8446 readelf.c:8457 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Назва\n" #: readelf.c:8436 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n" #: readelf.c:8440 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n" #: readelf.c:8447 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n" #: readelf.c:8451 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n" #: readelf.c:8458 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n" #: readelf.c:8459 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n" #: readelf.c:8463 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n" #: readelf.c:8464 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n" #: readelf.c:8469 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Ознаки\n" #: readelf.c:8499 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу symtab.\n" #: readelf.c:8512 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу рядків.\n" #: readelf.c:8520 readelf.c:8531 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі посилання.\n" #: readelf.c:8558 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "[%2u]: поле Info (%u) має містити індекс розділу пересувань.\n" #: readelf.c:8569 readelf.c:8596 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі інформації.\n" #: readelf.c:8591 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "[%2u]: очікуване посилання на інший розділу у полі інформації" #: readelf.c:8606 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "Розмір розділу %u є більше за розмір усього файла!\n" #: readelf.c:8675 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "розділ %u: значення sh_link %u є більшим за кількість розділів\n" #: readelf.c:8776 msgid "compression header" msgstr "заголовок стискання" #: readelf.c:8781 #, c-format msgid " []\n" msgstr " [<пошкоджено>]\n" #: readelf.c:8789 #, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr " [<невідомий>: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:8804 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Позначення ознак:\n" " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки)\n" " I (інфо), L (порядок посилань), O (потрібна додаткова обробка ОС), G (група),\n" " T (TLS), C (стиснений), x (невідомий.), o (специфічний для ОС),\n" " p (специфічний для процесора), E (виключений),\n" " " #: readelf.c:8812 #, c-format msgid "R (retain), " msgstr "R (зберегти), " #: readelf.c:8815 #, c-format msgid "D (mbind), " msgstr "D (mbind), " #: readelf.c:8823 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "l (великий), " #: readelf.c:8825 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "y (purecode), " #: readelf.c:8827 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "v (VLE), " #: readelf.c:8855 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" msgstr "Помилковий sh_link у розділі таблиці символів\n" #: readelf.c:8890 msgid "" msgstr "<специфічний для ОС>" #: readelf.c:8891 msgid "" msgstr "<специфічний для PROC>" #: readelf.c:8920 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає групи розділів.\n" #: readelf.c:8923 readelf.c:8962 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає груп розділів.\n" #: readelf.c:8930 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n" #: readelf.c:8941 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Під час читання заголовків групи розділів %u вичерпано пам'ять\n" #: readelf.c:8959 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає груп розділів.\n" #: readelf.c:8973 #, c-format msgid "Out of memory reading %zu groups\n" msgstr "Читання поза межами пам'яті %zu груп\n" #: readelf.c:8985 #, c-format msgid "Section groups in linked file '%s'\n" msgstr "Групи розділів у пов'язаному файлі «%s»\n" #: readelf.c:9006 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n" #: readelf.c:9019 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Пошкоджений заголовок у розділі груп, «%s»\n" #: readelf.c:9025 readelf.c:9036 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп «%s»\n" #: readelf.c:9076 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (%#) which is larger than its size (%#)\n" msgstr "Розділ %s має sh_entsize (%#), що більше за його розмір (%#)\n" #: readelf.c:9086 msgid "section data" msgstr "дані розділу" #: readelf.c:9097 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sрозділ груп [%5u] «%s» [%s] містить %u розділів:\n" #: readelf.c:9100 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Індекс] Назва\n" #: readelf.c:9118 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n" #: readelf.c:9121 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із надто великим індексами розділу, придушено\n" #: readelf.c:9134 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n" #: readelf.c:9138 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із тим, що у файлі вже містяться групові розділи, придушено\n" #: readelf.c:9150 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n" #: readelf.c:9217 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "динамічний розділі прив'язок образу" #: readelf.c:9225 #, c-format msgid "corrupt library name index of %# found in dynamic entry" msgstr "виявлено пошкоджений індекс назви бібліотеки %# у динамічному записі" #: readelf.c:9230 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%: %s - ident: %\n" msgstr "" "\n" "Прив'язки образу для потрібної бібліотеки #%: %s - ідент.: %\n" #: readelf.c:9234 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Сег Зсув Тип СимВек ТипДаних\n" #: readelf.c:9268 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "пересування образу динамічного розділу" #: readelf.c:9272 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Пересування образу\n" #: readelf.c:9274 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Сег Зсув Тип Доданок Сег Сим Зсув\n" #: readelf.c:9329 msgid "dynamic string section" msgstr "динамічний розділ рядків" #: readelf.c:9412 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ пересувань " #: readelf.c:9415 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Розділ пересування " #. This is unlikely, but possible. #: readelf.c:9433 #, c-format msgid " at offset %# contains 1 entry which relocates 1 location:\n" msgstr " зі зсувом %# містить один запис, який пересуває одне місце:\n" #: readelf.c:9437 #, c-format msgid " at offset %# contains % entries which relocate % locations:\n" msgstr " зі зсувом %# містить % пунктів, які пересувають % місць:\n" #: readelf.c:9443 #, c-format msgid " at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural " at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] " зі зсувом %# містить % запис:\n" msgstr[1] " зі зсувом %# містить % записи:\n" msgstr[2] " зі зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[3] " зі зсувом %# містить % запис:\n" #: readelf.c:9542 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' section '%s' at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s», розділ «%s» зі зсувом %# міститься % байтів:\n" #: readelf.c:9547 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "'%s' розділ пересування зі зсувом %# містить % байт:\n" #: readelf.c:9569 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає динамічних пересувань.\n" #: readelf.c:9572 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає динамічних пересувань .\n" #: readelf.c:9597 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає статичних пересувань." #: readelf.c:9600 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "У цьому файлі немає статичних пересувань." #: readelf.c:9601 #, c-format msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Щоб переглянути динамічні пересування, додайте до рядка команди параметр --use-dynamic.\n" #: readelf.c:9609 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає пересувань.\n" #: readelf.c:9612 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає пересувань.\n" #: readelf.c:9771 #, c-format msgid "Invalid section %u in table entry %td\n" msgstr "Некоректний розділ %u у записі таблиці %td\n" #: readelf.c:9783 #, c-format msgid "Invalid offset % in table entry %td\n" msgstr "Некоректний зсув % у записі таблиці %td\n" #: readelf.c:9801 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tНевідома версія.\n" #: readelf.c:9864 readelf.c:10302 msgid "unwind table" msgstr "розгорнута таблиця" #: readelf.c:9915 readelf.c:10385 #, c-format msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування: %u\n" #: readelf.c:9921 readelf.c:10392 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування: %s\n" #: readelf.c:9930 readelf.c:10399 #, c-format msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#\n" msgstr "Пропускаємо пересування із надто великим зсувом: %\n" #: readelf.c:9938 readelf.c:10407 #, c-format msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "Пропускаємо пересування із некоректним індексом символу: %u\n" #: readelf.c:9986 readelf.c:10454 readelf.c:11565 msgid "Multiple symbol tables encountered\n" msgstr "Виявлено декілька таблиць символів\n" #: readelf.c:10001 readelf.c:10470 readelf.c:11580 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n" #: readelf.c:10087 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для" #: readelf.c:10099 msgid "unwind info" msgstr "розгорнута інформація" #: readelf.c:10102 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Розгорнутий розділ " #: readelf.c:10109 #, c-format msgid " at offset %# contains % entries:\n" msgstr " зі зсувом %# містить % пунктів:\n" #: readelf.c:10479 readelf.c:11587 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ розгортання «%s» за зсувом %# містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ розгортання «%s» за зсувом %# містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ розгортання «%s» за зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ розгортання «%s» за зсувом %# містить % запис:\n" #: readelf.c:10612 msgid "unwind data" msgstr "розгорнуті дані" #: readelf.c:10684 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#\n" msgstr "Пропускаємо неочікуване пересування за зсувом %#\n" #: readelf.c:10706 #, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Виявлено невідомий тип пересування розділів %d\n" #: readelf.c:10714 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (% > %)\n" msgstr "Помилковий індекс символу у пересуванні розгортання (% > %)\n" #: readelf.c:10730 #, c-format msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування ARM: %d\n" #: readelf.c:10740 #, c-format msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування ARM %s\n" #: readelf.c:10749 #, c-format msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування C6000: %d\n" #: readelf.c:10759 #, c-format msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування C6000 %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:10768 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише засобів розгортання TI і ARM\n" #: readelf.c:10831 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Обрізаний код операції]\n" #: readelf.c:10879 readelf.c:11099 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Відмова у розгортанні" #: readelf.c:10902 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Зарезервовано]" #: readelf.c:10930 #, c-format msgid " finish" msgstr " кінець" #: readelf.c:10935 readelf.c:11032 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Запас]" #: readelf.c:10969 msgid "corrupt change to vsp\n" msgstr "пошкоджена зміна на vsp\n" #: readelf.c:10995 #, c-format msgid " pop {ra_auth_code}" msgstr " pop {ra_auth_code}" #: readelf.c:10997 #, c-format msgid " vsp as modifier for PAC validation" msgstr " vsp як модифікатор для перевірки PAC" #: readelf.c:11054 readelf.c:11211 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [непідтримуваний код операції]" #: readelf.c:11147 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "pop frame {" #: readelf.c:11150 #, c-format msgid "*corrupt* - no registers specified" msgstr "*пошкоджено* — не вказано регістрів" #: readelf.c:11164 msgid "[pad]" msgstr "[заповнювач]" #: readelf.c:11193 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "Виявлено пошкоджене коригування вказівника стека\n" #: readelf.c:11200 #, c-format msgid "sp = sp + %" msgstr "sp = sp + %" #: readelf.c:11275 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Підпрограма персоналізації: " #: readelf.c:11307 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Обрізані дані]\n" #: readelf.c:11331 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Пошкоджений запис таблиці компактної моделі ARM: %x \n" #: readelf.c:11336 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Індекс компактної моделі: %d\n" #: readelf.c:11362 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Виявлено невідомий індекс компактної моделі ARM\n" #: readelf.c:11363 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [зарезервовано]\n" #: readelf.c:11378 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Відновити стек на основі вказівника кадру\n" #: readelf.c:11380 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Крок збільшення стека %d\n" #: readelf.c:11381 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Відновлено регістри: " #: readelf.c:11386 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Регістр повернення: %s\n" #: readelf.c:11390 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [зарезервовано (%d)]\n" #: readelf.c:11394 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Під час декодування таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n" #: readelf.c:11449 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "пошкоджено запис таблиці індексів: %x\n" #: readelf.c:11488 #, c-format msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#) into section %s\n" msgstr "Розгорнутий запис містить пошкоджений зсув (%#) у розділ %s\n" #: readelf.c:11504 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#.\n" msgstr "Не вдалося визначити розташування розділу .ARM.extab, що містить %#.\n" #: readelf.c:11548 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Під час обробки таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n" #: readelf.c:11610 #, c-format msgid "No processor specific unwind information to decode\n" msgstr "Немає специфічних для процесора даних unwind для декодування\n" #: readelf.c:11640 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "У поточній версії не передбачено декодування розділів розгортання для машин типу %s.\n" #: readelf.c:11667 #, c-format msgid "NONE" msgstr "НІЧОГО" #: readelf.c:11692 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Версія інтерфейсу: %s" #: readelf.c:11695 #, c-format msgid "Interface Version: >" msgstr "Версія інтерфейсу: <пошкоджено: %>" #: readelf.c:11713 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Часова позначка: %s" #: readelf.c:11902 readelf.c:11952 msgid "dynamic section" msgstr "динамічний розділ" #: readelf.c:11922 readelf.c:11973 readelf.c:12081 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for % dynamic entries\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для % динамічних записів\n" #: readelf.c:12047 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size %u\n" msgstr "Переповнення розміру заважає читанню % елементів розміру %u\n" #: readelf.c:12057 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %\n" msgstr "Некоректна кількість динамічних записів: %\n" #: readelf.c:12065 #, c-format msgid "Out of memory reading % dynamic entries\n" msgstr "Бракує пам'яті при читанні % динамічних записів\n" #: readelf.c:12072 #, c-format msgid "Unable to read in % bytes of dynamic data\n" msgstr "Не вдалося прочитати % байтів у динамічних даних\n" #: readelf.c:12122 readelf.c:12176 readelf.c:12200 readelf.c:12233 #: readelf.c:12259 readelf.c:12278 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n" #: readelf.c:12128 readelf.c:12182 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n" #: readelf.c:12134 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n" #: readelf.c:12241 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n" #: readelf.c:12341 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає динамічного розділу.\n" #: readelf.c:12344 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає динамічного розділу.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:12404 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n" msgstr "Некоректний запис PT_LOAD\n" #: readelf.c:12430 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n" msgstr "розділ .dynsym не відповідає міткам DT_SYMTAB і DT_SYMENT\n" #: readelf.c:12440 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n" msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_SYMTAB\n" #: readelf.c:12476 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n" msgstr "розділ .dynstr не відповідає міткам DT_STRTAB і DT_STRSZ\n" #: readelf.c:12481 msgid "dynamic string table" msgstr "таблиця динамічних рядків" #: readelf.c:12484 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n" msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_STRTAB\n" #: readelf.c:12509 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "Помилкове значення (%d) для запису SYMINENT\n" #: readelf.c:12528 msgid "symbol information" msgstr "інформація про символ" #: readelf.c:12534 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "Виявлено декілька розділів даних щодо динамічних символів\n" #: readelf.c:12540 #, c-format msgid "Out of memory allocating % bytes for dynamic symbol info\n" msgstr "Бракує пам'яті на розміщення % байтів для даних щодо динамічних символів\n" #: readelf.c:12564 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" #: readelf.c:12571 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Динамічний розділ із зсувом %# містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[2] "" "\n" "Динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" #: readelf.c:12578 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n" #: readelf.c:12612 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Допоміжна бібліотека" #: readelf.c:12616 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Бібліотека фільтрів" #: readelf.c:12620 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Файл налаштовування" #: readelf.c:12624 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Бібліотека аудиту залежностей" #: readelf.c:12628 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Бібліотека аудиту" #: readelf.c:12647 readelf.c:12675 readelf.c:12703 readelf.c:13043 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Ознаки:" #: readelf.c:12650 readelf.c:12678 readelf.c:12705 readelf.c:13045 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Немає\n" #: readelf.c:12912 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Спільна бібліотека: [%s]" #: readelf.c:12916 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " інтерпретатор програми" #: readelf.c:12920 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Бібліотека soname: [%s]" #: readelf.c:12924 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Бібліотека rpath: [%s]" #: readelf.c:12928 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Бібліотека runpath: [%s]" #: readelf.c:12965 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (байтів)\n" #: readelf.c:12996 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n" #: readelf.c:13021 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджене значення часу: %" #: readelf.c:13164 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n" #: readelf.c:13171 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n" #: readelf.c:13179 readelf.c:13325 readelf.c:13490 #, c-format msgid " Addr: 0x%016" msgstr " Адр.: 0x%016" #: readelf.c:13180 readelf.c:13326 readelf.c:13491 #, c-format msgid " Offset: 0x%08 Link: %u (%s)\n" msgstr " Зсув: 0x%08 Зв'язок: %u (%s)\n" #: readelf.c:13186 msgid "version definition section" msgstr "розділ опису версії" #: readelf.c:13215 #, c-format msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06zx: випуск: %d прапорці: %s" #: readelf.c:13218 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d " #: readelf.c:13235 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Назва: %s\n" #: readelf.c:13238 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Індекс назви: %ld\n" #: readelf.c:13247 #, c-format msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" msgstr "Некоректне поле vda_next %lx\n" #: readelf.c:13267 #, c-format msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06zx: батьківський %d: %s\n" #: readelf.c:13271 #, c-format msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06zx: Батько %d, індекс назви: %ld\n" #: readelf.c:13276 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Версія визначення допоміжних даних після кінця розділу\n" #: readelf.c:13283 #, c-format msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" msgstr "Некоректне поле vd_next %lx\n" #: readelf.c:13294 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Визначення версії за кінцем розділу\n" #: readelf.c:13310 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n" #: readelf.c:13317 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n" #: readelf.c:13333 msgid "Version Needs section" msgstr "Розділ залежностей версії" #: readelf.c:13358 #, c-format msgid " %#06zx: Version: %d" msgstr " %#06zx: версія: %d" #: readelf.c:13361 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Файл: %s" #: readelf.c:13364 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Файл: %lx" #: readelf.c:13366 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Лічильник: %d\n" #: readelf.c:13389 #, c-format msgid " %#06zx: Name: %s" msgstr " %#06zx: назва: %s" #: readelf.c:13392 #, c-format msgid " %#06zx: Name index: %lx" msgstr " %#06zx: індекс назви: %lx" #: readelf.c:13395 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n" #: readelf.c:13401 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "Некоректне поле vna_next %lx\n" #: readelf.c:13414 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n" msgstr "Не вистачає допоміжних даних щодо залежностей за версіями\n" #: readelf.c:13419 #, c-format msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" msgstr "Некоректне поле vn_next %lx\n" #: readelf.c:13429 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Не вистачає даних щодо залежностей за версіями\n" #: readelf.c:13467 msgid "version string table" msgstr "таблиця рядків версії" #: readelf.c:13475 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить % запис:\n" #: readelf.c:13482 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ символів версії «%s» містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ символів версії «%s» містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ символів версії «%s» містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ символів версії «%s» містить % запис:\n" #: readelf.c:13500 msgid "version symbol data" msgstr "дані символу версії" #: readelf.c:13520 msgid "*invalid*" msgstr "*некоректний*" #: readelf.c:13528 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*локальна*) " #: readelf.c:13532 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*глобальна*) " #: readelf.c:13543 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "некоректний індекс у масиві символів\n" #: readelf.c:13566 readelf.c:14118 msgid "version need" msgstr "залежність версії" #: readelf.c:13577 msgid "version need aux (2)" msgstr "залежність версії aux (2)" #: readelf.c:13624 readelf.c:14062 msgid "version def" msgstr "опис версії" #: readelf.c:13652 readelf.c:14093 msgid "version def aux" msgstr "опис версії aux" #: readelf.c:13660 msgid "*both*" msgstr "*обидва*" #: readelf.c:13692 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» не знайдено даних щодо версії.\n" #: readelf.c:13695 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n" #: readelf.c:13791 #, c-format msgid "Unrecognized visibility value: %u\n" msgstr "Нерозпізнане значення видимості: %u\n" #: readelf.c:13804 #, c-format msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n" msgstr "Невідоме специфічне для alpha інше значення: %u\n" #: readelf.c:13881 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "Нерозпізнаний тип функції ST VMS IA64: %d\n" #: readelf.c:13905 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "Нерозпізнане компонування ST VMS IA64: %d\n" #: readelf.c:13931 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<локальний вхід>: %d" #: readelf.c:13945 msgid " VARIANT_CC" msgstr " VARIANT_CC" #: readelf.c:13996 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<інше>: %x" #: readelf.c:14024 msgid "version data" msgstr "дані версії" #: readelf.c:14136 msgid "version need aux (3)" msgstr "залежність версії aux (3)" #: readelf.c:14327 #, c-format msgid "local symbol % found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "локальний символ %, знайдений за індексом >= значення sh_info %s, %u\n" #: readelf.c:14346 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" msgstr "Виявлено невідоме визначення символу LTO: %u\n" #: readelf.c:14365 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" msgstr "Виявлено невідому видимість символу LTO: %u\n" #: readelf.c:14383 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" msgstr "Виявлено невідомий тип символу LTO: %u\n" #: readelf.c:14399 #, c-format msgid "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "Розділ таблиці символів LTO «%s» у пов'язаному файлі «%s» є порожнім!\n" #: readelf.c:14403 #, c-format msgid "" "\n" "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "Таблиця символів LTO «%s» є порожньою!\n" #: readelf.c:14418 msgid "LTO symbols" msgstr "символи LTO" #: readelf.c:14436 #, c-format msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" msgstr "Таблиця розширень символів LTO «%s» є порожньою!\n" #: readelf.c:14442 msgid "LTO ext symbol data" msgstr "Дані розширень символів LTO" #: readelf.c:14447 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" msgstr "Неочікуваний номер версії у таблиці розширень символів\n" #: readelf.c:14456 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s': " msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s»: " #: readelf.c:14463 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" msgstr "Таблиця символів LTO «%s» і таблиця розширень «%s» містять таке:\n" #: readelf.c:14468 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s'\n" msgstr "Таблиця символів LTO «%s»\n" #: readelf.c:14470 #, c-format msgid " and extension table '%s' contain:\n" msgstr " і таблиця розширень «%s» містять таке:\n" #: readelf.c:14475 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" msgstr "У таблиці символів LTO «%s» міститься таке:\n" #: readelf.c:14480 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" msgstr " Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Тип Назва розділу\n" #: readelf.c:14482 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" msgstr " Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Назва\n" #: readelf.c:14529 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" msgstr "Вичерпано дані розширень символів LTO\n" #: readelf.c:14549 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" msgstr "Залишки даних у таблиці розширень символів LTO\n" #: readelf.c:14559 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" msgstr "Сталося вичерпання буфера під час декодування таблиці символів LTO\n" #: readelf.c:14601 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n" msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis+Інше Ndx(НазРозд) Назв [+ дані версії]\n" #: readelf.c:14607 readelf.c:14613 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" #: readelf.c:14622 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n" msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis+Інше Ndx(НазРозд) Назв [+ дані версії]\n" #: readelf.c:14629 readelf.c:14635 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" #: readelf.c:14648 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "sh_entsize таблиці символів «%s» є нульовим!\n" #: readelf.c:14656 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить % запис:\n" #: readelf.c:14665 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Таблиця символів «%s» містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Таблиця символів «%s» містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Таблиця символів «%s» містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Таблиця символів «%s» містить % запис:\n" #: readelf.c:14733 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить % запис:\n" #: readelf.c:14743 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table for image contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Таблиця символів для образу містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Таблиця символів для образу містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Таблиця символів для образу містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Таблиця символів для образу містить % запис:\n" #: readelf.c:14778 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n" #: readelf.c:14791 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього % область):\n" msgstr[1] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього % області):\n" msgstr[2] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього % областей):\n" msgstr[3] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього % область):\n" #: readelf.c:14801 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми\n" #: readelf.c:14807 readelf.c:14884 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n" #: readelf.c:14817 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "ланцюжок гістограми пошкоджено\n" #: readelf.c:14829 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми\n" #: readelf.c:14869 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього % область):\n" msgstr[1] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього % області):\n" msgstr[2] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього % областей):\n" msgstr[3] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього % область):\n" #: readelf.c:14880 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми gnu\n" #: readelf.c:14907 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми gnu\n" #: readelf.c:14973 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d запис:\n" #: readelf.c:14980 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d запис:\n" #: readelf.c:14988 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n" #: readelf.c:14995 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджений індекс>" #: readelf.c:15000 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджено: %19ld>" #: readelf.c:15092 #, c-format msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "У полі ULEB128 LoongArch за адресою 0x%lx міститься некоректне значення ULEB128\n" #: readelf.c:15097 readelf.c:15151 readelf.c:15202 readelf.c:15248 #: readelf.c:15262 readelf.c:15306 #, c-format msgid "%s reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "Пересування %s містить некоректний індекс символу %\n" #: readelf.c:15198 #, c-format msgid "MSP430 ULEB128 field at %# contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "У полі ULEB128 MSP430 за адресою %# міститься некоректне значення ULEB128\n" #. PR 21137 #: readelf.c:15213 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "пересування sym diff MSP430 містить некоректний зсув: %#\n" #: readelf.c:15225 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MSP430\n" #: readelf.c:15272 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "пересування sym diff MN10300 містить некоректний зсув: %#\n" #: readelf.c:15283 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MN10300\n" #: readelf.c:15325 readelf.c:15335 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "пересування sym diff RL78 містить некоректний зсув: %#\n" #: readelf.c:15558 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Не вистачає даних щодо 32-бітових типів пересування, використаних у розділах DWARF архітектури з номером %d\n" #: readelf.c:16293 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "не вдалося застосувати непідтримуваний тип пересування, %d, до розділу %s\n" #: readelf.c:16302 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset %# in section %s\n" msgstr "пропускається некоректний зсув пересування %# у розділі %s\n" #: readelf.c:16312 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index %# in section %s\n" msgstr "пропускаємо некоректний індекс пересування символу %# у розділі %s\n" #: readelf.c:16336 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n" msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у розділі %s, пересування %tu\n" #: readelf.c:16414 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Зібраний дамп розділу %s\n" #: readelf.c:16432 #, c-format msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "Розділ «%s» не містить даних для дампу.\n" #: readelf.c:16438 msgid "section contents" msgstr "вміст розділу" #: readelf.c:16461 #, c-format msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%\n" msgstr "Розмір розпакованого розділу є підозріло великим: 0x%\n" #: readelf.c:16552 readelf.c:17162 #, c-format msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "розділ «%s» належить до непідтримуваного типу стискання %d\n" #: readelf.c:16585 readelf.c:17199 #, c-format msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Не вдалося розпакувати розділ %s\n" #: readelf.c:16624 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n" #: readelf.c:16651 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Дамп рядків у розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n" #: readelf.c:16655 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Дамп рядків розділу '%s':\n" #: readelf.c:16751 readelf.c:18253 readelf.c:18293 readelf.c:18331 #: readelf.c:18378 readelf.c:18409 readelf.c:20015 readelf.c:20047 #, c-format msgid "\n" msgstr "<пошкоджено>\n" #: readelf.c:16759 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " У цьому розділі не знайдено рядків." #: readelf.c:16791 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Шістнадцятковий дамп розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n" #: readelf.c:16795 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Hex-дамп розділу '%s':\n" #: readelf.c:16939 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s\n" msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s\n" #: readelf.c:16983 #, c-format msgid "No symbol section named %s\n" msgstr "Немає розділу символів із назвою %s\n" #: readelf.c:16999 #, c-format msgid "No string table section named %s\n" msgstr "Немає розділу таблиці рядків із назвою %s\n" #: readelf.c:17006 msgid "strings" msgstr "рядки" #: readelf.c:17019 readelf.c:17031 #, c-format msgid "CTF open failure: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s\n" #: readelf.c:17038 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Дамп розділу CTF «%s» у пов'язаному файлі %s:\n" #: readelf.c:17042 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Дамп розділу CTF «%s»:\n" #: readelf.c:17050 #, c-format msgid "CTF member open failure: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити член CTF: %s\n" #: readelf.c:17077 msgid "Section name must be provided \n" msgstr "Має бути вказано назву розділу \n" #: readelf.c:17089 #, c-format msgid "SFrame decode failure: %s\n" msgstr "Помилка декодування SFrame: %s\n" #: readelf.c:17119 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "дані розділу %s" #: readelf.c:17143 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" msgstr "стиснений розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок стискання\n" #: readelf.c:17275 readelf.c:17302 readelf.c:17327 #, c-format msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" msgstr "помилкове форматування нотатки у розділі %s під час сканування для нотатки build-id\n" #: readelf.c:17455 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Розділ '%s' не містить діагностичних даних.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:17464 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "розділ «%s» належить до типу NOBITS — його вмісту не можна довіряти.\n" #: readelf.c:17514 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Нерозпізнаний розділ діагностики: %s\n" #: readelf.c:17544 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" msgstr "Для розділу «%s» дамп не був виконаний, оскільки його не існує\n" #: readelf.c:17607 #, c-format msgid "Unable to display section %d - it has a NULL type\n" msgstr "Не вдалося показати розділ %d - його типом є NULL\n" #: readelf.c:17611 #, c-format msgid "Unable to display section %d - it has no contents\n" msgstr "Не вдалося показати розділ %d - у ньому немає даних\n" #. FIXME: Add Proc and OS specific section types ? #: readelf.c:17622 #, c-format msgid "Unable to determine how to dump section %d (type %#x)\n" msgstr "Не вдалося визначити спосіб створення дампу розділу %d (тип %#x)\n" #: readelf.c:17681 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n" #: readelf.c:17737 msgid "\n" msgstr "<пошкоджена мітка>\n" #: readelf.c:17752 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджена рядкова мітка>" #: readelf.c:17786 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "Немає/Нестандартний\n" #: readelf.c:17789 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "Bare metal/mwdt\n" #: readelf.c:17792 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "Bare metal/newlib\n" #: readelf.c:17795 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "Linux/uclibc\n" #: readelf.c:17798 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "Linux/glibc\n" #: readelf.c:17801 readelf.c:17880 #, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "Невідомо\n" #: readelf.c:17813 readelf.c:17843 readelf.c:17871 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "Немає\n" #: readelf.c:17855 msgid "yes" msgstr "так" #: readelf.c:17855 msgid "no" msgstr "ні" #: readelf.c:17892 readelf.c:17899 msgid "default" msgstr "типовий" #: readelf.c:17893 msgid "smallest" msgstr "найменший" #: readelf.c:17898 msgid "OPTFP" msgstr "OPTFP" #: readelf.c:18119 readelf.c:18132 readelf.c:18150 readelf.c:18672 #: readelf.c:18951 readelf.c:18963 readelf.c:18975 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Немає\n" #: readelf.c:18120 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Програма\n" #: readelf.c:18121 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "У режимі реального часу\n" #: readelf.c:18122 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Мікроконтролер\n" #: readelf.c:18123 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Програма або режим реального часу\n" #: readelf.c:18133 readelf.c:18152 readelf.c:18724 readelf.c:18741 #: readelf.c:18812 readelf.c:18832 readelf.c:21690 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-байтовий\n" #: readelf.c:18134 readelf.c:18815 readelf.c:18835 readelf.c:21689 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-байтовий\n" #: readelf.c:18138 readelf.c:18156 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-байтовий і розширюваний до %d-байтового\n" #: readelf.c:18151 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-байтовий, окрім відгалуження SP\n" #: readelf.c:18167 readelf.c:18250 readelf.c:18850 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "прапорець = %d, виробник = " #: readelf.c:18188 #, c-format msgid "True\n" msgstr "True\n" #: readelf.c:18208 #, c-format msgid "\n" msgstr "<невідомо: %d>\n" #: readelf.c:18254 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "пошкоджений атрибут виробника\n" #: readelf.c:18304 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float\n" msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка\n" #: readelf.c:18307 #, c-format msgid "hard float\n" msgstr "Апаратна рухома крапка\n" #: readelf.c:18310 #, c-format msgid "soft float\n" msgstr "Програмна рухома крапка\n" #: readelf.c:18342 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка, " #: readelf.c:18345 #, c-format msgid "hard float, " msgstr "апаратна рухома крапка, " #: readelf.c:18348 #, c-format msgid "soft float, " msgstr "програмна рухома крапка, " #: readelf.c:18351 #, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "апаратна рухома крапка з одинарною точністю, " #: readelf.c:18358 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "невказане long double\n" #: readelf.c:18361 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "128-бітове IBM long double\n" #: readelf.c:18364 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "64-бітове long double\n" #: readelf.c:18367 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "128-бітове IEEE long double\n" #: readelf.c:18389 readelf.c:18420 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "не визначено\n" #: readelf.c:18392 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "загальний\n" #: readelf.c:18426 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "пам'ять\n" #: readelf.c:18453 #, c-format msgid "any\n" msgstr "будь-який\n" #: readelf.c:18456 #, c-format msgid "software\n" msgstr "програмний\n" #: readelf.c:18459 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "апаратний\n" #: readelf.c:18582 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n" #: readelf.c:18585 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n" #: readelf.c:18588 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n" #: readelf.c:18591 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Програма рухома крапка\n" #: readelf.c:18594 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n" #: readelf.c:18597 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n" #: readelf.c:18600 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n" #: readelf.c:18603 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n" #: readelf.c:18606 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "сумісність із NaN 2008\n" #: readelf.c:18639 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Будь-який MSA або нічого\n" #: readelf.c:18642 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "128-бітовий MSA\n" #: readelf.c:18704 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Не використовується\n" #: readelf.c:18707 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 байти\n" #: readelf.c:18710 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 байти\n" #: readelf.c:18727 readelf.c:18744 readelf.c:18818 readelf.c:18838 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-байтовий\n" #: readelf.c:18758 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "Адресування DSBT не використовується\n" #: readelf.c:18761 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "Адресування DSBT використовується\n" #: readelf.c:18775 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Адресування даних залежить від позиції\n" #: readelf.c:18778 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT поряд з DP\n" #: readelf.c:18781 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT віддалено від DP\n" #: readelf.c:18795 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Адресування коду залежить від позиції\n" #: readelf.c:18798 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Адресування коду не залежить від позиції\n" #: readelf.c:18952 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:18953 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:18964 readelf.c:18976 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Малий\n" #: readelf.c:18965 readelf.c:18977 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Великий\n" #: readelf.c:18978 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Обмежений великий\n" #: readelf.c:18984 #, c-format msgid " >: " msgstr " <невідома мітка %>: " #: readelf.c:19030 #, c-format msgid "Any Region\n" msgstr "Будь-яка ділянка\n" #: readelf.c:19033 #, c-format msgid "Lower Region Only\n" msgstr "Лише нижня ділянка\n" #: readelf.c:19099 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "Немає невирівняного доступу\n" #: readelf.c:19102 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "Невирівняний доступ\n" #: readelf.c:19108 #, c-format msgid "%-bytes\n" msgstr "%-байтовий\n" #: readelf.c:19250 msgid "attributes" msgstr "атрибути" #: readelf.c:19262 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "Невідома версія атрибутів «%c»(%d) - мало бути «A»\n" #: readelf.c:19281 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "Надто раннє завершення розділу міток\n" #: readelf.c:19290 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "Помилкова довжина атрибута (%u > %u)\n" #: readelf.c:19298 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "Довжина атрибута %u є надто малою\n" #: readelf.c:19309 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Пошкоджено назву розділу атрибутів\n" #: readelf.c:19314 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "Розділ атрибутів: " #: readelf.c:19341 msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Невикористані байти наприкінці розділу\n" #: readelf.c:19351 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u > %u)\n" #: readelf.c:19359 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u < 6)\n" #: readelf.c:19374 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Атрибути файла\n" #: readelf.c:19377 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Атрибути розділу:" #: readelf.c:19380 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Атрибути символу:" #: readelf.c:19393 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Невідомий теґ: %d\n" #: readelf.c:19414 #, c-format msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " Невідомий атрибут:\n" #: readelf.c:19456 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "Запис GOT MIPS виходить за кінець доступних даних\n" #: readelf.c:19655 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Пошкоджено розділ прапорців ABI MIPS.\n" #: readelf.c:19661 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "Розділ прапорців ABI MIPS" #: readelf.c:19720 readelf.c:20303 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Дані загальної таблиці зсувів" #: readelf.c:19724 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" "\n" "Статичний GOT:\n" #: readelf.c:19725 readelf.c:20308 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Канонічне значення gp: " #: readelf.c:19739 readelf.c:20312 readelf.c:20447 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Зарезервовані записи:\n" #: readelf.c:19740 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:19741 readelf.c:19771 readelf.c:20314 readelf.c:20342 #: readelf.c:20360 readelf.c:20449 readelf.c:20458 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: readelf.c:19741 readelf.c:19771 readelf.c:20314 readelf.c:20342 #: readelf.c:20361 msgid "Access" msgstr "Доступ" #: readelf.c:19742 readelf.c:19772 msgid "Value" msgstr "Значення" #: readelf.c:19769 readelf.c:20340 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Локальні записи:\n" #: readelf.c:19851 readelf.c:20564 msgid "liblist section data" msgstr "дані розділу liblist" #: readelf.c:19854 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ «.liblist» містить %zu запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ «.liblist» містить %zu записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ «.liblist» містить %zu записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ «.liblist» містить %zu запис:\n" #: readelf.c:19858 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці\n" #: readelf.c:19884 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджено: %9ld>" #: readelf.c:19889 msgid " NONE" msgstr " НЕМАЄ" #: readelf.c:19939 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "Не знайдено заголовка MIPS_OPTIONS\n" #: readelf.c:19945 msgid "The MIPS options section is too small.\n" msgstr "Розмір розділу параметрів MIPS є надто малим.\n" #: readelf.c:19950 msgid "options" msgstr "ключі" #: readelf.c:19969 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "Некоректний розмір (%u) параметра MIPS\n" #: readelf.c:19978 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ «%s» містить %d запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ «%s» містить %d записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ «%s» містить %d записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ «%s» містить %d запис:\n" #: readelf.c:20016 readelf.c:20048 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" msgstr "Обрізаний параметр REGINFO MIPS\n" #: readelf.c:20184 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n" #: readelf.c:20192 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n" msgstr "Виявлено надто велику кількість конфліктів: %zx\n" #: readelf.c:20200 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для динамічних конфліктів\n" #: readelf.c:20210 readelf.c:20228 msgid "conflict" msgstr "конфлікт" #: readelf.c:20241 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ '.conflict' містить %zu пункт:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ «.conflict» містить %zu записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ «.conflict» містить %zu записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ «.conflict» містить %zu запис:\n" #: readelf.c:20245 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Ном: Індекс Значення Назва" #: readelf.c:20252 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджений індекс символу>" #: readelf.c:20263 readelf.c:20395 readelf.c:20483 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджено: %14ld>" #: readelf.c:20286 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%) is greater than the symbol table size (%)\n" msgstr "Зсув символу GOT (%) перевищує розмір таблиці символів (%)\n" #: readelf.c:20296 #, c-format msgid "Too many GOT symbols: %\n" msgstr "Забагато символів GOT: %\n" #: readelf.c:20307 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "Основний GOT:\n" #: readelf.c:20313 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s призначення\n" #: readelf.c:20315 readelf.c:20343 readelf.c:20362 readelf.c:20449 #: readelf.c:20459 msgid "Initial" msgstr "Початковий" #: readelf.c:20317 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Вирішувач з відкладенням\n" #: readelf.c:20332 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Модульний вказівник (розширення GNU)\n" #: readelf.c:20358 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Загальні записи:\n" #: readelf.c:20363 readelf.c:20460 msgid "Sym.Val." msgstr "Сим.Знач." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:20366 readelf.c:20460 msgid "Ndx" msgstr "Інд" #: readelf.c:20366 readelf.c:20460 msgid "Name" msgstr "Назва" #: readelf.c:20376 #, c-format msgid "" msgstr "<немає динамічних символів>" #: readelf.c:20398 #, c-format msgid "" msgstr "<індекс символу %zu перевищує кількість динамічних символів>" #: readelf.c:20439 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Дані таблиці компонування процедур" #: readelf.c:20448 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s призначення\n" #: readelf.c:20451 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " Вирішувач з відкладенням ТКП\n" #: readelf.c:20453 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Модульний вказівник\n" #: readelf.c:20456 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Записи:\n" #: readelf.c:20470 #, c-format msgid ">" msgstr "<пошкоджений індекс символу: %>" #: readelf.c:20509 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "розділ прапорців elf NDS32" #: readelf.c:20575 msgid "liblist string table" msgstr "таблиця рядків liblist" #: readelf.c:20587 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ списку бібліотек «%s» містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ списку бібліотек «%s» містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ списку бібліотек «%s» містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ списку бібліотек «%s» містить % запис:\n" #: readelf.c:20595 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці" #: readelf.c:20645 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)" #: readelf.c:20647 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)" #: readelf.c:20649 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)" #: readelf.c:20651 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)" #: readelf.c:20653 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)" #: readelf.c:20655 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" msgstr "NT_GDB_TDESC (опис цілі у XML GDB)" #: readelf.c:20657 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)" #: readelf.c:20659 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (регістри Altivec ppc)" #: readelf.c:20661 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (регістри VSX ppc)" #: readelf.c:20663 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_TAR (регістр TAR ppc)" #: readelf.c:20665 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_PPR (регістр PPR ppc)" #: readelf.c:20667 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_DSCR (регістр DSCR ppc)" #: readelf.c:20669 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_EBB (регістри EBB ppc)" #: readelf.c:20671 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_PMU (регістри PMU ppc)" #: readelf.c:20673 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (контрольовані регістри GPR ppc)" #: readelf.c:20675 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (контрольовані регістри чисел із рухомою крапкою ppc)" #: readelf.c:20677 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (контрольовані регістри Altivec ppc)" #: readelf.c:20679 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (контрольовані регістри VSX ppc)" #: readelf.c:20681 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_TM_SPR (регістри спеціального призначення TM ppc)" #: readelf.c:20683 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (контрольований регістр TAR ppc)" #: readelf.c:20685 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (контрольований регістр PPR ppc)" #: readelf.c:20687 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (контрольований регістр DSCR ppc)" #: readelf.c:20689 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (дані TLS x86)" #: readelf.c:20691 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (права доступу на введення-виведення x86)" #: readelf.c:20693 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (розширений стан XSAVE x86)" #: readelf.c:20695 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" msgstr "NT_X86_CET (стан CET x86)" #: readelf.c:20697 msgid "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK state)" msgstr "NT_X86_SHSTK (стан SHSTK x86)" #: readelf.c:20699 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (верхні половинки регістрів s390)" #: readelf.c:20701 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (регістр таймера s390)" #: readelf.c:20703 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (регістр порівнювача TOD s390)" #: readelf.c:20705 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (програмований регістр TOD s390)" #: readelf.c:20707 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (керівні регістри s390)" #: readelf.c:20709 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (регістр префікса s390)" #: readelf.c:20711 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (адреса останньої події із переривання s390)" #: readelf.c:20713 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (дані перезапуску системного виклику s390)" #: readelf.c:20715 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (діагностичний блок транзакції s390)" #: readelf.c:20717 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (верхня половина векторних регістрів s390 0-15)" #: readelf.c:20719 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (векторні регістри s390 16-31)" #: readelf.c:20721 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_GS_CB (регістри захищеного сховища даних s390)" #: readelf.c:20723 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "NT_S390_GS_BC (керування трансляцією захищеного сховища даних s390)" #: readelf.c:20725 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (регістри VFP arm)" #: readelf.c:20727 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (регістри TLS AArch)" #: readelf.c:20729 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (регістри апаратної точки зупину AArch)" #: readelf.c:20731 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (регістри апаратної точки спостереження AArch)" #: readelf.c:20733 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (номер системного виклику AArch)" #: readelf.c:20735 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SVE (регістри SVE AArch)" #: readelf.c:20737 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (маски коду розпізнавання вказівників AArch)" #: readelf.c:20739 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (ключі адрес розпізнавання за вказівником ARM)" #: readelf.c:20741 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (загальні ключі розпізнавання за вказівником ARM)" #: readelf.c:20743 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (керування міченими адресами AArch)" #: readelf.c:20745 msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SSVE (регістри трансляції SVE AArch64)" #: readelf.c:20747 msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)" msgstr "NT_ARM_ZA (регістр ZA SME AArch64)" #: readelf.c:20749 msgid "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT registers)" msgstr "NT_ARM_ZT (регістри ZT SME2 AArch64)" #: readelf.c:20751 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (увімкнені ключі розпізнавання за вказівником AArch64)" #: readelf.c:20753 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" msgstr "NT_ARC_V2 (регістри акумулятора/додаткові регістри ARC HS)" #: readelf.c:20755 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" msgstr "NT_RISCV_CSR (регістри керування і стану RISC-V)" #: readelf.c:20757 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)" #: readelf.c:20759 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)" #: readelf.c:20761 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)" #: readelf.c:20763 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)" #: readelf.c:20765 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)" #: readelf.c:20767 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)" #: readelf.c:20769 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (дані siginfo_t)" #: readelf.c:20771 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (пов'язані файли)" #: readelf.c:20779 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (версія)" #: readelf.c:20781 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (архітектура)" #: readelf.c:20783 msgid "OPEN" msgstr "ВІДКРИТИ" #: readelf.c:20785 msgid "func" msgstr "функція" #: readelf.c:20787 msgid "GO BUILDID" msgstr "GO BUILDID" #: readelf.c:20789 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" msgstr "МЕТАДАНІ_ПАКУВАННЯ_FDO" #: readelf.c:20791 msgid "FDO_DLOPEN_METADATA" msgstr "FDO_DLOPEN_METADATA" #: readelf.c:20796 readelf.c:20906 readelf.c:21095 readelf.c:21663 #: readelf.c:21833 readelf.c:21962 readelf.c:22095 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)" #: readelf.c:20816 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для заголовка\n" #: readelf.c:20825 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Помилкове форматування нотатки — не завершується \\0\n" #: readelf.c:20838 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для наданої кількості файлів\n" #: readelf.c:20842 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Розмір сторінки: " #: readelf.c:20846 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:20847 msgid "Start" msgstr "Початок" #: readelf.c:20848 msgid "End" msgstr "Кінець" #: readelf.c:20849 msgid "Page Offset" msgstr "Зсув сторінки" #: readelf.c:20857 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Помилкове форматування нотатки — назви файлів завершилися надто рано\n" #: readelf.c:20889 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (теґ версії ABI)" #: readelf.c:20891 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (програмні дані щодо HWCAP, надані DSO)" #: readelf.c:20893 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (бітовий рядок унікального ідентифікатора збирання)" #: readelf.c:20895 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (версія gold)" #: readelf.c:20897 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" #: readelf.c:20899 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" #: readelf.c:20901 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" #: readelf.c:20990 readelf.c:21137 readelf.c:21174 #, c-format msgid "" msgstr "<немає>" #: readelf.c:21091 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (метадані об'єкта коду)" #: readelf.c:21286 #, c-format msgid " Properties: " msgstr " Властивості: " #: readelf.c:21290 #, c-format msgid "\n" msgstr "<пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE, розмір = %#lx>\n" #: readelf.c:21302 #, c-format msgid "\n" msgstr "<пошкоджено descsz: %#lx>\n" #: readelf.c:21313 #, c-format msgid "\n" msgstr "<пошкоджено тип (%#x) розмір даних: %#x>\n" #: readelf.c:21335 readelf.c:21389 readelf.c:21411 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "Використана ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:21346 readelf.c:21400 readelf.c:21422 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "Потрібна ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:21357 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "Можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:21368 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "Використана можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:21379 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "Потрібна можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:21441 readelf.c:21455 readelf.c:21463 readelf.c:21494 #, c-format msgid " " msgstr "<пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:21453 #, c-format msgid "stack size: " msgstr "розмір стека: " #: readelf.c:21476 #, c-format msgid "1_needed: " msgstr "1_needed: <пошкоджена довжина: %#x> " #: readelf.c:21490 #, c-format msgid "UINT32_AND (%#x): " msgstr "UINT32_AND (%#x): " #: readelf.c:21492 #, c-format msgid "UINT32_OR (%#x): " msgstr "UINT32_OR (%#x): " #: readelf.c:21504 #, c-format msgid "\n" msgstr " <пошкоджений GNU_ABI_TAG>\n" #: readelf.c:21589 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" msgstr " ОС: %s, ABI: %d.%d.%d\n" #: readelf.c:21598 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Версія: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:21614 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr " Апаратні можливості: " #: readelf.c:21617 msgid "\n" msgstr "<пошкоджений GNU_HWCAP>\n" #: readelf.c:21622 #, c-format msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n" msgstr "кть записів: %d, увімкнена маска: %x\n" #: readelf.c:21638 #, c-format msgid " Description data: " msgstr " Дані опису: " #: readelf.c:21656 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "Вирівнювання 8-байтових об'єктів" #: readelf.c:21657 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "Розмір double і long double" #: readelf.c:21658 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "Потрібний тип підтримки FPU" #: readelf.c:21659 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "Використання інструкцій SIMD" #: readelf.c:21660 msgid "Use of cache" msgstr "Використання кешу" #: readelf.c:21661 msgid "Use of MMU" msgstr "Використання MMU" #: readelf.c:21697 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-байтові\n" #: readelf.c:21698 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-байтові\n" #: readelf.c:21705 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:21706 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:21715 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "так\n" #: readelf.c:21725 #, c-format msgid "unknown value: %x\n" msgstr "невідоме значення: %x\n" #: readelf.c:21781 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_THRMISC (структура thrmisc)" #: readelf.c:21783 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (дані процесу)" #: readelf.c:21785 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (дані файлів)" #: readelf.c:21787 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (дані vmmap)" #: readelf.c:21789 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (дані груп)" #: readelf.c:21791 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (дані umask)" #: readelf.c:21793 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (дані rlimit)" #: readelf.c:21795 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (дані osreldate)" #: readelf.c:21797 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (дані ps_strings)" #: readelf.c:21799 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (дані auxv)" #: readelf.c:21801 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_PTLWPINFO (структура ptrace_lwpinfo)" #: readelf.c:21803 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" msgstr "NT_X86_SEGBASES (базові регістри сегмента x86)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:21817 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "Структура procinfo NetBSD" #: readelf.c:21820 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "Допоміжні векторні дані ELF NetBSD" #: readelf.c:21823 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" msgstr "PT_LWPSTATUS (структура ptrace_lwpstatus)" #: readelf.c:21852 readelf.c:21869 readelf.c:21883 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (структура reg)" #: readelf.c:21854 readelf.c:21871 readelf.c:21885 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)" #: readelf.c:21867 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" msgstr "PT___GETREGS40 (стара структура reg)" #: readelf.c:21902 msgid "OpenBSD procinfo structure" msgstr "Структура procinfo OpenBSD" #: readelf.c:21904 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "Допоміжні векторні дані ELF OpenBSD" #: readelf.c:21906 msgid "OpenBSD regular registers" msgstr "Звичайні регістри OpenBSD" #: readelf.c:21908 msgid "OpenBSD floating point registers" msgstr "Регістри з рухомою крапкою OpenBSD" #: readelf.c:21910 msgid "OpenBSD window cookie" msgstr "Кука вікна OpenBSD" #: readelf.c:21922 msgid "QNX debug fullpath" msgstr "Діагностичний повний шлях QNX" #: readelf.c:21924 msgid "QNX debug relocation" msgstr "Діагностичне пересування QNX" #: readelf.c:21926 msgid "QNX stack" msgstr "Стек QNX" #: readelf.c:21928 msgid "QNX generator" msgstr "Генератор QNX" #: readelf.c:21930 msgid "QNX default library" msgstr "Типова бібліотека QNX" #: readelf.c:21932 msgid "QNX core sysinfo" msgstr "Системні дані ядра QNX" #: readelf.c:21934 msgid "QNX core info" msgstr "Відомості щодо ядра QNX" #: readelf.c:21936 msgid "QNX core status" msgstr "Стан ядра QNX" #: readelf.c:21938 msgid "QNX general registers" msgstr "Загальні регістри QNX" #: readelf.c:21940 msgid "QNX floating point registers" msgstr "Регістри з рухомою крапкою QNX" #: readelf.c:21942 msgid "QNX link map" msgstr "Карта посилань QNX" #: readelf.c:21956 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (дескриптори зондування SystemTap)" #: readelf.c:22024 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Постачальник: %s\n" #: readelf.c:22025 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Назва: %s\n" #: readelf.c:22026 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Розташування: " #: readelf.c:22028 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Основа: " #: readelf.c:22030 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Семафор: " #: readelf.c:22033 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Аргументи: %s\n" #: readelf.c:22038 #, c-format msgid " \n" msgstr " <пошкоджено — надто мала нотатка>\n" #: readelf.c:22039 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" msgstr "пошкоджено нотатку stapdt - надто малий розмір даних\n" #: readelf.c:22048 #, c-format msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" msgstr " Метадані пакування: %.*s\n" #: readelf.c:22053 #, c-format msgid " Dlopen Metadata: %.*s\n" msgstr " Метадані dlopen: %.*s\n" #: readelf.c:22067 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (заголовок модуля)" #: readelf.c:22069 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (назва мови)" #: readelf.c:22071 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (файли коду)" #: readelf.c:22075 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (перевірка цілісності)" #: readelf.c:22077 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (режим FP)" #: readelf.c:22081 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назва образу)" #: readelf.c:22083 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (ідентифікатор образу)" #: readelf.c:22085 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (ідентифікатор компонування)" #: readelf.c:22087 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (ідентифікатор збирання)" #: readelf.c:22089 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назва таблиці символів)" #: readelf.c:22116 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Дата створення : %.17s\n" #: readelf.c:22117 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Дата останнього латання: %.17s\n" #: readelf.c:22120 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Назва модуля : %s\n" #: readelf.c:22122 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Версія модуля : %s\n" #: readelf.c:22124 readelf.c:22129 #, c-format msgid " Module version : \n" msgstr " Версія модуля : <пропущено>\n" #: readelf.c:22128 #, c-format msgid " Module name : \n" msgstr " Назва модуля : <пропущено>\n" #: readelf.c:22134 #, c-format msgid " Language: %.*s\n" msgstr " Мова: %.*s\n" #: readelf.c:22138 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Режим рухомої крапки: " #: readelf.c:22148 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Час компонування: " #: readelf.c:22158 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Час латання: " #: readelf.c:22171 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Основний ід.: %u, допоміжний ід.: %u\n" #: readelf.c:22174 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Останні зміни : " #: readelf.c:22176 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Прапорці комонування: " #: readelf.c:22179 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Прапорці заголовка: 0x%08x\n" #: readelf.c:22181 #, c-format msgid " Image id : %.*s\n" msgstr " Ід. образу : %.*s\n" #: readelf.c:22185 #, c-format msgid " Image name: %.*s\n" msgstr " Назва образу: %.*s\n" #: readelf.c:22189 #, c-format msgid " Global symbol table name: %.*s\n" msgstr " Назва загальної таблиці символів: %.*s\n" #: readelf.c:22193 #, c-format msgid " Image id: %.*s\n" msgstr " Ід. образу: %.*s\n" #: readelf.c:22197 #, c-format msgid " Linker id: %.*s\n" msgstr " Ідентифікатор компонувальника: %.*s\n" #: readelf.c:22207 readelf.c:22900 #, c-format msgid " \n" msgstr " <пошкоджено - надто малий розмір даних>\n" #: readelf.c:22208 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgstr "пошкоджено нотатку IA64: надто малий розмір даних\n" #: readelf.c:22375 readelf.c:22384 #, c-format msgid " Applies to region from %# to %#\n" msgstr " Застосовується до області від %# до %#\n" #: readelf.c:22378 readelf.c:22387 #, c-format msgid " Applies to region from %#\n" msgstr " Застосовується до області від %#\n" #: readelf.c:22408 #, c-format msgid " \n" msgstr " <некоректний розмір опису: %lx>\n" #: readelf.c:22409 #, c-format msgid " " msgstr " <некоректний descsz>" #: readelf.c:22435 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %# to %#\n" msgstr "Виявлено прогалину у нотатках щодо збирання, з %# до %#\n" #: readelf.c:22439 readelf.c:22450 #, c-format msgid " Applies to region from %#" msgstr " Застосовується до області від %#" #: readelf.c:22444 readelf.c:22455 #, c-format msgid " to %#" msgstr " до %#" #: readelf.c:22461 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: readelf.c:22482 readelf.c:22497 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "пошкоджене поле назви у нотатці атрибута збирання GNU: розмір = %ld\n" #: readelf.c:22483 readelf.c:22498 msgid " " msgstr " <пошкоджено назву>" #: readelf.c:22517 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "невідомий тип атрибута у полі назви: %d\n" #: readelf.c:22518 msgid "" msgstr "<невідомий тип назви>" #: readelf.c:22528 msgid "" msgstr "<версія>" #: readelf.c:22533 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22538 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22543 msgid "" msgstr "<розмір стека>" #: readelf.c:22548 msgid "" msgstr "<інструмент>" #: readelf.c:22553 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22558 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22563 msgid "" msgstr "<короткий enum>" #: readelf.c:22582 #, c-format msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "нерозпізнаний байт у полі назви: %d\n" #: readelf.c:22583 #, c-format msgid "unknown:\_%d" msgstr "<невідомо:_%d>" #: readelf.c:22595 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "атрибут не належить до очікуваного типу (%c)\n" #: readelf.c:22599 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n" msgstr "пошкоджене поле назви: namesz: %lu, але обробка дає %td\n" #: readelf.c:22626 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "пошкоджене поле назви числового значення: забагато байтів у значенні: %x\n" #: readelf.c:22715 #, c-format msgid " description data: " msgstr " дані опису: " #: readelf.c:22863 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" msgstr "не вдалося розпакувати вміст msgpack у нотатці NT_AMDGPU_METADATA" #: readelf.c:22886 #, c-format msgid " Stack Size: 0x%\n" msgstr " Розмір стека: 0x%\n" #: readelf.c:22888 #, c-format msgid " Stack allocated: %\n" msgstr " Отриманий стек: %\n" #: readelf.c:22890 #, c-format msgid " Executable: %s\n" msgstr " Виконуваний файл: %s\n" #: readelf.c:22901 msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n" msgstr "пошкоджено нотатку QNX: надто малий розмір даних\n" #: readelf.c:23046 msgid "notes" msgstr "коментар" #: readelf.c:23058 #, c-format msgid "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "Виводимо нотатки, які знайдено у %s\n" #: readelf.c:23060 #, c-format msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08 with length 0x%08:\n" msgstr "Виводимо нотатки, знайдені за зсувом 0x%08 у файлі, довжина: 0x%08:\n" #: readelf.c:23073 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %, expecting 4 or 8\n" msgstr "Пошкоджена нотатка: вирівнювання %, а мало бути 4 або 8\n" #: readelf.c:23079 #, c-format msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n" #: readelf.c:23079 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: readelf.c:23079 msgid "Data size" msgstr "Розмір даних" #: readelf.c:23097 readelf.c:23126 #, c-format msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Пошкоджена нотатка: залишився %zd байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" msgstr[1] "Пошкоджена нотатка: залишилося %zd байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n" msgstr[2] "Пошкоджена нотатка: залишилося %zd байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n" msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %zd байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" #: readelf.c:23154 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n" msgstr "за зсувом %#tx виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n" #: readelf.c:23156 #, c-format msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n" msgstr " тип: %#lx, розмір назви: %#lx, розмір опису: %#lx, вирівнювання: %u\n" #: readelf.c:23174 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для назви inote\n" #: readelf.c:23232 msgid "v850 notes" msgstr "Нотатки щодо v850" #: readelf.c:23239 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %# with length %#:\n" msgstr "" "\n" "Показуємо вміст розділу нотаток Renesas V850 зі зсувом %# і довжиною %#:\n" #: readelf.c:23257 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: %lx\n" #: readelf.c:23267 #, c-format msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n" msgstr "виявлено пошкоджене значення descsz у нотатці зі зсувом %#tx\n" #: readelf.c:23269 readelf.c:23282 #, c-format msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n" msgstr " тип: %#lx, розмір назви: %#lx, розмір опису: %#lx\n" #: readelf.c:23280 #, c-format msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n" msgstr "виявлено пошкоджене значення namesz у нотатці зі зсувом %#zx\n" #: readelf.c:23356 #, c-format msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" msgstr "У пов'язаному файлі не знайдено нотаток «%s».\n" #: readelf.c:23359 #, c-format msgid "No notes found file.\n" msgstr "У файлі не знайдено нотаток.\n" #: readelf.c:23368 #, c-format msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " Невідомий атрибут GNU: %s\n" #: readelf.c:23697 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Помилка при читанні заголовка файла\n" #: readelf.c:23712 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Файл: %s\n" #: readelf.c:23873 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: не вдалося створити дамп покажчика, оскільки такого не було виявлено\n" #: readelf.c:23880 #, c-format msgid "Index of archive %s: (% entries, %# bytes in the symbol table)\n" msgstr "Покажчик архіву %s: (у таблиці символів записів: %, байтів: %#)\n" #: readelf.c:23904 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Вміст бінарного %s за зсувом " #: readelf.c:23916 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: таблиця символів завершилася до кінця покажчика\n" #: readelf.c:23935 #, c-format msgid "%s: % byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: % bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: у таблиці символів залишився % байт без відповідних записів у таблиці індексів\n" msgstr[1] "%s: у таблиці символів залишилося % байти без відповідних записів у таблиці індексів\n" msgstr[2] "%s: у таблиці символів залишилося % байтів без відповідних записів у таблиці індексів\n" msgstr[3] "%s: у таблиці символів залишився % байт без відповідних записів у таблиці індексів\n" #: readelf.c:23948 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: не вдалося повернути позицію до початку об'єктних файлів у архіві\n" #: readelf.c:24040 readelf.c:24159 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n" #: readelf.c:24068 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: містить пошкоджений тонкий архів: %s\n" #: readelf.c:24086 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву.\n" #: readelf.c:24151 msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для структури даних файла\n" #: readelf.c:24188 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Файл %s не є архівом, отже його покажчик не може бути показано.\n" #: readelf.c:24259 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Немає що виконувати.\n" #: rename.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: неможливо встановити час: %s" #: rename.c:219 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "не вдалося скопіювати файл «%s»; причина: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: недостатньо двійкових даних" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "рядок unicode, завершений `0'" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "ID ресурсу" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "вказівник" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "заголовок menu" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "заголовок menuex" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "зсув menuex" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "непідтримувана версія menu %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "заголовок menuitem" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "menuitem" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "заголовок діалогу" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "інформація про шрифт dialogex" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "керування діалогом" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "керування dialogex" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "кінець керування діалогом" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "дані керування діалогом" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "довжина строки stringtable" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "рядок stringtable" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "заголовок fontdir" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "назва пристрою fontdir" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "назва гарнітури fontdir" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "акселератор" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "заголовок вказівника групи" #: resbin.c:798 resrc.c:1346 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "вказівник групи" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "заголовок значка групи" #: resbin.c:853 resrc.c:1293 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "неочікуваний тип значка групи %d" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "значок групи" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "неочікуваний рядок версії" #: resbin.c:964 #, c-format msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "довжина версії %lu перевищує довжину ресурсу %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "неочікуваний тип версії %d" #: resbin.c:983 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld" #: resbin.c:986 msgid "fixed version info" msgstr "інформація про фіксовану версії" #: resbin.c:990 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu" #: resbin.c:994 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu" #: resbin.c:1023 msgid "version var info" msgstr "інформація про змінної версії" #: resbin.c:1040 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld" #: resbin.c:1057 msgid "version stringtable" msgstr "таблиця рядків версії" #: resbin.c:1065 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld" #: resbin.c:1082 msgid "version string" msgstr "рядок версії" #: resbin.c:1097 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld" #: resbin.c:1104 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld" #: resbin.c:1130 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld" #: resbin.c:1149 msgid "version varfileinfo" msgstr "версія varfileinfo" #: resbin.c:1164 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld" #: resbin.c:1174 msgid "nul bytes found in version string" msgstr "у рядку версії виявлено байти nul" #: resbin.c:1177 #, c-format msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "неочікуваний символ у рядку версії: %x" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "потрібна назва для вхідної COFF" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: немає розділу ресурсів" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "%s: розмір розділу .rsrc перевищує розмір файла!" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: адреса за допустимими межами" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "Надто глибока вкладеність ресурсів" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "каталог" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "іменований елемент каталогу" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "назва елементу каталогу" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "назва ресурсу" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "іменований підкаталог" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "іменований ресурс" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "ID елемента каталогу" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID підкаталогу" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "ID ресурсу" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "невідомий тип ресурсу" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "елемент даних" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "дані ресурсу" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "розмір даних ресурсу" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF" #: rescoff.c:735 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "неможливо отримати тип пересування BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:257 resrc.c:329 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s" #: resrc.c:325 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "неможливо виконати `%s': %s" #: resrc.c:334 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n" #: resrc.c:341 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "неможливо popen `%s': %s" #: resrc.c:343 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n" #: resrc.c:405 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Випробуваний `%s'\n" #: resrc.c:422 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Використовується `%s'\n" #: resrc.c:599 msgid "preprocessing failed." msgstr "помилка під час спроби попередньої обробки." #: resrc.c:630 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: неочікуваний кінець файла" #: resrc.c:679 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu" #: resrc.c:718 resrc.c:1493 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "помилка stat для файла бітового образу `%s': %s" #: resrc.c:769 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора" #: resrc.c:801 resrc.c:1201 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s" #: resrc.c:927 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX" #: resrc.c:929 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX" #: resrc.c:957 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s" #: resrc.c:1170 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка" #: resrc.c:1719 resrc.c:1754 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s" #: resrc.c:1953 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s" #: size.c:89 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n" #: size.c:90 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n" #: size.c:91 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " -f Ignored.\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h|-H|-? --help Display this information\n" " -v|-V --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Ключі:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Вибір стилю виведення даних (типово %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n" " або шістнадцятковому форматі\n" " -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n" " -f Буде проігноровано.\n" " --target=<bfd-назва> Встановлення формату двійкового файла\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h|-H|-? --help Виведення цієї інформації\n" " -v|-V --version Виведення версії програми\n" "\n" #: size.c:175 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "неправильний аргумент --format: %s" #: size.c:202 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Некоректний radix: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "Помилкова контрольна сума" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "Не вдалося записати контрольну суму" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Непідтримуваний розмір запису цілих: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "Не вдалося записати блок TR" #: srconv.c:360 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "Нерозпізнана підархітектура H8300: %ld" #: srconv.c:378 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Непідтримувана архітектура: %d" #: srconv.c:832 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Нерозпізнаний тип: %d" #: srconv.c:958 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Нерозпізнаний тип символів coff: %d" #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "Нерозпізнана видимість символів coff: %d" #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Нерозпізнане розташування символів coff: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1425 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "Не вдалося записати структуру CS" #: srconv.c:1695 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Ключі:\n" " -q --quick (застаріла - ігнорується)\n" " -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n" " -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h --help Виведення цієї інформації\n" " -v --version Виведення номера версії програми\n" #: srconv.c:1785 msgid "input and output files must be different" msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними" #: srconv.c:1838 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1796 msgid "numeric overflow" msgstr "числове переповнення" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Некоректний stab: %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Попередження: %s: %s\n" #: stabs.c:486 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC поза функцією\n" #: stabs.c:525 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Надто багато N_RBRACs\n" #: stabs.c:764 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "невідома кодована назва C++" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1325 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1888 msgid "missing index type" msgstr "не вказано типу індексу" #: stabs.c:2239 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass" #: stabs.c:2260 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "невідомий символ видимості для baseclass" #: stabs.c:2471 msgid "unnamed vbtype"msgstr"типбезназвиvb type" msgstr "тип без назви vbtype"msgstr"типбезназвиvb" #: stabs.c:2480 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "нерозпізнана абревіатура C++" #: stabs.c:2565 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "невідомий символ видимості для field" #: stabs.c:2826 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "немає індикатора постійної/змінної" #: stabs.c:3369 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Невизначений N_EXCL" #: stabs.c:3445 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Номер файла типу %d за межами діапазону\n" #: stabs.c:3521 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n" #: stabs.c:3807 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n" #: stabs.c:3900 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n" #: stabs.c:5240 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Декодована назва не є функцією\n" #: stabs.c:5282 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n" #: stabs.c:5357 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n" #: stabs.c:5409 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n" #: stabs.c:5489 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n" #: stabs.c:5538 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n" #: stabs.c:5545 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n" #: strings.c:181 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s" #: strings.c:186 #, c-format msgid "minimum string length is too big: %s" msgstr "мінімальна довжина рядка є завеликою: %s" #: strings.c:189 #, c-format msgid "minimum string length is too small: %s" msgstr "мінімальна довжина рядка є замалою: %s" #: strings.c:193 #, c-format msgid "minimum string length %s is too big" msgstr "мінімальна довжина рядка, %s, є завеликою" #: strings.c:406 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s: не вдалося прочитати розділ %s: %s" #: strings.c:1331 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n" #: strings.c:1335 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних [типово]\n" " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі\n" #: strings.c:1339 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних\n" " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі [типово]\n" #: strings.c:1343 #, c-format msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n Locate & print any sequence of at least \n" " --bytes= displayable characters. (The default is 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " -f --print-file-name вивести назву файла перед кожним рядком\n" " -n <число> знайти і вивести усі послідовності з принаймні <число>\n" " --bytes=<число> показаних символів. (типовим значенням є 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Виведення розташування рядка у основі числення 8, 10 або 16\n" " -w --include-all-whitespace Включити усі пробіли як чинні символи рядка\n" " -o Псевдонім для --radix=o\n" " -T --target=<bfd-назва> Вказування формату двійкового файла\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та порядку байтів:\n" " s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} вказати спосіб обробки символів unicode у кодуванні UTF-8\n" " -s --output-separator=<рядок> Рядок для відокремлення рядків у виведених даних.\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h --help Виведення цієї інформації\n" " -v --version Виведення номера версії програми\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*не визначено*" #. PR 28564 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 msgid "*corrupt*" msgstr "*пошкоджено*" #: sysdump.c:131 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "СУМА ДОРІВНЮЄ %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:169 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "ICE: getINT: вихід за межі простору буфера" #: sysdump.c:194 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "Непідтримуваний розмір читання: %d" #: sysdump.c:505 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "ОТРИМАНО %x\n" #: sysdump.c:523 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "ПОТРІБНЕ %x!!\n" #: sysdump.c:541 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "ДАНІ СИМВОЛУ" #: sysdump.c:559 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "ПОХІДНИЙ ТИП" #: sysdump.c:616 msgid "MODULE***\n" msgstr "МОДУЛЬ***\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файла SYSROFF у зрозумілій людині формі\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Ключі:\n" " -h --help Виведення цієї інформації\n" " -v --version Виведення номера версії програми\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s" #: unwind-ia64.c:180 #, c-format msgid "Unknown code 0x%02x\n" msgstr "Невідомий код 0x%02x\n" #. PR 18420. #: unwind-ia64.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Помилка: надто велика довжина розгортання (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" #: unwind-ia64.c:578 #, c-format msgid "Bad uleb128\n" msgstr "Помилкове uleb128\n" #: unwind-ia64.c:592 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено X1>\n" #: unwind-ia64.c:616 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено X2>\n" #: unwind-ia64.c:642 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено X3>\n" #: unwind-ia64.c:670 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено X4>\n" #: unwind-ia64.c:712 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено R2>\n" #: unwind-ia64.c:758 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено P2>\n" #: unwind-ia64.c:773 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено P3>\n" #: unwind-ia64.c:832 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено P5>\n" #: unwind-ia64.c:939 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено P8>\n" #: unwind-ia64.c:1014 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено P9>\n" #: unwind-ia64.c:1026 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено P10>\n" #: unwind-ia64.c:1157 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено дескриптор IA64>\n" #: version.c:34 #, c-format msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2024\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n" "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n" "версії.\n" "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "не вдалося створити файл %s, «%s», для виведення даних.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Параметри:\n" " -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n" " -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n" " -b --binprefix до назви .bin-файла додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n" " -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n" " -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файла mc\n" " -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n" " -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовка, що використовувалось при експорті файла заголовка\n" " -F --target <призначення> Вказує ціль виводу для даних без впорядкування байтів.\n" " -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n" " -u --unicode_in Кодування вхідного файла UTF16\n" " -U --unicode_out Кодування файла виводу UFT16\n" " -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n" " -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n" " -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n" " -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файла\n" " -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n" " -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n" " який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Вивід довідки\n" " -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n" " -V --version Вивід інформації про версію\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: попередження: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Для кодування було вказано ключ «%s» і UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "спроба додати некоректну мову." #: windmc.c:1115 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для отримання вхідних даних.\n" #: windmc.c:1123 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "не вдалося прочитати вміст %s" #: windmc.c:1135 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": очікувалось, що це каталог\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": очікувалось, що це leaf\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": дублікати значення\n" #: windres.c:558 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "невідомий тип формату `%s'" #: windres.c:559 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: підтримувані формати:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:642 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J" #: windres.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n" #: windres.c:656 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir=

Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Параметри:\n" " -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n" " -o --output=<файл> Назва файла виводу\n" " -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n" " -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n" " -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n" " --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файла rc\n" " --preprocessor-arg=<арг> Додатковий аргумент засобу попередньої обробки\n" " -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файла rc\n" " -D --define [=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n" " -U --undefine Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n" " -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n" " -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n" " -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файла rc\n" " --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n" " для читання даних виводу препроцесора\n" " --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Вмикання діагностики обробки\n" #: windres.c:677 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Пропущено для сумісності з rc\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h --help Виведення цієї довідки\n" " -V --version Виведення інформації про версії\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n" "назви файла, якщо не був вказаний. Одиночна назва файла є вхідним файлом.\n" "Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n" "вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "некоректний ключ -f\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n" #: windres.c:960 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n" #: windres.c:1073 msgid "no resources" msgstr "немає ресурсів" #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1909 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s" #: wrstabs.c:660 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u" #: wrstabs.c:1382 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Бракує пам'яті" #, c-format #~ msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" #~ msgstr "Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n" #, c-format #~ msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" #~ msgstr "Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n" #, c-format #~ msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" #~ msgstr "Попередження: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n" #, c-format #~ msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" #~ msgstr "Попередження: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n" #, c-format #~ msgid " % offset\n" #~ msgid_plural " % offsets\n" #~ msgstr[0] " % зсув\n" #~ msgstr[1] " % зсуви\n" #~ msgstr[2] " % зсувів\n" #~ msgstr[3] " % зсув\n" #, c-format #~ msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" #~ msgstr " Неможливо декодувати 64-бітову нотатку у 32-бітовій збірці\n" #, c-format #~ msgid "CU @ %# has multiple rnglists_base values (%# and %#)" #~ msgstr "CU за адресою %# містить декілька значень rnglists_base (%# і %#)" #, c-format #~ msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" #~ msgstr "Немає діагностичних даних для списків loclists запису: %u\n" #, c-format #~ msgid "Table at Offset %#tx\n" #~ msgstr "Таблиця за зміщенням %#tx\n" #, c-format #~ msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n" #~ msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n" #, c-format #~ msgid "The %s section contains a table without offset\n" #~ msgstr "Розділ %s містить таблицю без зсуву\n" #, c-format #~ msgid " Offset Entry %u\n" #~ msgstr " Запис зсуву %u\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "<Кінець списку>\n" #~ "\n" #~ msgid "(start == end)" #~ msgstr "(початок == кінець)" #~ msgid "(start > end)" #~ msgstr "(початок > кінець)" #, c-format #~ msgid "Location lists in %s section start at %# rather than %#\n" #~ msgstr "Списки розташувань у розділі %s починаються з %#, а не з %#\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Offset: %#, Index: %#\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Зсув: %#, індекс: %#\n" #, c-format #~ msgid "bad section index[%3d]" #~ msgstr "помилковий індекс розділу[%3d]" #, c-format #~ msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" #~ msgstr " Зауваження: цей розділ містить символи, що пересуваються самі на себе, ці символи не було застосовано до цього дампу.\n" #~ msgid "Invalid tag index %#lx encountered" #~ msgstr "Виявлено некоректний індекс мітки %#lx" #~ msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" #~ msgstr "Виявлено некоректний індекс переліку символів %u" #~ msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)" #~ msgstr "помилка: розмір таблиці символів (%#lx) перевищує розмір файла (%#lx)" #~ msgid "Excessively large slot index: %lx" #~ msgstr "Надмірно великий індекс слота: %lx" #~ msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %\n" #~ msgstr "Пересування SYM_DIFF MSP430 містить некоректний індекс символу %\n" #~ msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %\n" #~ msgstr "Пересування MN10300_SYM_DIFF містить некоректний індекс символу %\n" #~ msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %\n" #~ msgstr "Пересування MN10300 містить некоректний індекс символу %\n" #~ msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %\n" #~ msgstr "Пересування RL78_SYM містить некоректний індекс символу %\n" #~ msgid "Type index number %d out of range\n" #~ msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n" #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" #~ msgstr "Розділ .debug_abbrev не завершено нульовим символом\n" #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(індекс: 0x%s): %s" #~ msgid "(Unknown: %s)" #~ msgstr "(Невідомо: %s)" #~ msgid " Set ISA to %s\n" #~ msgstr " Встановлення ISA у значення %s\n" #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n" #~ msgstr "виявлено пошкоджений індекс файла %u\n" #~ msgid " [%6u] 0x%s\n" #~ msgstr " [%6u] 0x%s\n" #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: \n" #~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgid "%lu\n" #~ msgstr "%lu\n" #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" #~ msgstr "Внутрішня помилка: вихід за межі у буфері shndx.\n" #~ msgid " [%3d] 0x%s" #~ msgstr " [%3d] 0x%s" #~ msgid "warning: note section is empty" #~ msgstr "попередження: розділ нотаток порожній" #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %s для %s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<пошкоджено: %s>" #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %u\n" #~ msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" #~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для %s динамічних записів\n" #~ msgid "%u\n" #~ msgstr "%u\n" #~ msgid "" #~ "This instance of readelf has been built without support for a\n" #~ "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "" #~ "Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n" #~ "даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n" #~ msgid "Expected offset size of 8 but given %s" #~ msgstr "Мало бути використано відступ у 8, але вказано %s" #~ msgid "Expected offset size of 4 but given %s" #~ msgstr "Мало бути використано відступ у 4, але вказано %s" #~ msgid "index table size too large for section %s vs %s\n" #~ msgstr "розмір таблиці покажчика є надто великим для розділу, %s, а не %s\n" #~ msgid "index table size %s is too small\n" #~ msgstr "розмір таблиці покажчика %s є надто малим\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<таблиця надто мала>" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n" #~ msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s, а не 0x%s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<зсув індекса є надто великим>" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n" #~ msgstr "Опосередкований зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s\n" #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" #~ msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %d.\n" #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" #~ msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %u.\n" #~ msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" #~ msgstr "Зсув TU (%x) є меншим за зсув CU (%x)\n" #~ msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" #~ msgstr "Зсув таблиці адрес (%x) є меншим за зсув TU (%x)\n" #~ msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" #~ msgstr "Зсув таблиці символів (%x) є меншим за зсув таблиці адрес (%x)\n" #~ msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" #~ msgstr "Зсув буфера сталих (%x) є меншим за зсув таблиці символів (%x)\n" #~ msgid "Address table extends beyond end of section.\n" #~ msgstr "Таблиця адрес виходить за межі кінця розділу\n" #~ msgid "" #~ " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" #~ msgstr "" #~ " -U {d|s|i|x|e|h} визначити спосіб обробки кодованих в UTF-8 символів unicode\n" #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n" #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" #~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" #~ " -B Same as --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" #~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" #~ " --defined-only Display only defined symbols\n" #~ " -e (ignored)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" #~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n" #~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n" #~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" #~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" #~ " line number for each symbol\n" #~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" #~ " -o Same as -A\n" #~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" #~ " -P, --portability Same as --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" #~ msgstr "" #~ " Ключі:\n" #~ " -a, --debug-syms Виведення лише діагностичних символів\n" #~ " -A, --print-file-name Виведення назви вхідного файла перед кожним символом\n" #~ " -B То же, що і --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n" #~ " рівня користувача\n" #~ " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " або `gnat'\n" #~ " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n" #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n" #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n" #~ " -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n" #~ " --defined-only Виведення лише визначених символів\n" #~ " -e (ігнорується)\n" #~ " -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ як формату виводу.\n" #~ " ФОРМАТ може бути «bsd», «sysv», «posix» або «just-symbols».\n" #~ " Типово використовується `bsd'.\n" #~ " -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n" #~ " --ifunc-chars=СИМВ Символи, яким слід скористатися при показі символів ifunc\n" #~ " -j, --just-symbols Те саме, що і --format=just-symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Використання діагностичних даних для пошуку\n" #~ " назви файла і номеру рядка для кожного символу\n" #~ " -n, --numeric-sort Сортування символів за числовими характеристиками адреси\n" #~ " -o Те саме, що і -A\n" #~ " -p, --no-sort Без сортування символів\n" #~ " -P, --portability Те саме, що і --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n" #~ msgid "" #~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" #~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" #~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" #~ " --size-sort Sort symbols by size\n" #~ " --special-syms Include special symbols in the output\n" #~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" #~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" #~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" #~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" #~ " -X 32_64 (ignored)\n" #~ " @FILE Read options from FILE\n" #~ " -h, --help Display this information\n" #~ " -V, --version Display this program's version number\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n" #~ " -s, --print-armap Включення покажчика для символів з членів архіву\n" #~ " --quiet Придушити діагностику «без символів»\n" #~ " --size-sort Сортування символів за розміром\n" #~ " --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n" #~ " --synthetic Виведення також синтетичних символів\n" #~ " -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n" #~ " --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкта як BFD-НАЗВА\n" #~ " -u, --undefined-only Виведення лише невизначених символів\n" #~ " --with-symbol-versions Вивести рядки версій після назв символів\n" #~ " -X 32_64 (ігнорується)\n" #~ " @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛА\n" #~ " -h, --help Виведення цієї інформації\n" #~ " -V, --version Виведення номера версії програми\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n" #~ " СТИЛЬ, якщо вказано, може бути «auto», «gnu»,\n" #~ " «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n" #~ " або «gnat»\n" #~ msgid "" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати низькорівневі назви символів до зручних назв\n" #~ " СТИЛЬ, якщо вказано, може бути «auto» (типовий),\n" #~ " «gnu», «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n" #~ " або «gnat»\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить один запис:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить один запис:\n" #~ msgid "No CTF parent section named %s\n" #~ msgstr "Немає батьківського розділу CTF із назвою %s\n" #~ msgid "CTF parent" #~ msgstr "батьківський CTF" #~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)" #~ msgstr "NT_MEMTAG (мітки пам'яті)" #~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n" #~ msgstr "%s: не вдалося отримати пам'ять для тимчасової назви (%s)\n" #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgstr "Не передбачено підтримки DW_FORM_data8, якщо розмір (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" #~ msgstr "Довжина рядка %s виходить за межі кінця розділу\n" #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" #~ msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише розширення GNU до DWARF 4 або 5 %s.\n" #~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" #~ msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA_def: %lu\n" #~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" #~ msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA: %lu\n" #~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n" #~ msgstr "Підпис (%p) виходить за межі простору у розділі\n" #~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" #~ msgstr "Індекс рядка (%u) * кількість стовпчиків (%u) > місця, яке залишилося у розділі\n" #~ msgid "" #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #~ " --disassemble= Display assembler contents from \n" #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #~ " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display DWARF info in the file\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n" #~ " -f, --file-headers Вивести вміст заголовка всього файла\n" #~ " -P, --private=КЛЮЧ,КЛЮЧ... Показати специфічний для формату об'єктів вміст\n" #~ " -p, --private-headers Вивести вміст заголовка файла, специфічного для формату об'єктів\n" #~ " -h, --[section-]headers Вивести вміст заголовків розділів\n" #~ " -x, --all-headers Вивести вміст всіх заголовків\n" #~ " -d, --disassemble Вивести вміст асемблера виконуваних розділів\n" #~ " -D, --disassemble-all Вивести вміст асемблера всіх розділів\n" #~ " --disassemble=<символ> Вивести дані асемблера з символу <символ>\n" #~ " -S, --source Перемішати первинний код з дизасемблюванням\n" #~ " --source-comment[=] Додати префікс до рядків із початковим кодом\n" #~ " -s, --full-contents Вивести повний вміст всіх запитаних розділів\n" #~ " -g, --debugging Вивести діагностичну інформацію у об'єктному файлі\n" #~ " -e, --debugging-tags Вивести діагностичну інформацію в стилі ctags\n" #~ " -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] або\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Вивести дані DWARF у файлі\n" #~ msgid "" #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -v, --version Display this program's version number\n" #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #~ " -H, --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -t, --syms вивести вміст таблиць символів\n" #~ " -T, --dynamic-syms вивести вміст таблиці динамічних символів\n" #~ " -r, --reloc вивести записи переміщення у файлі\n" #~ " -R, --dynamic-reloc вивести записи динамічних пересувань у файлі\n" #~ " @<файл> прочитати параметри з файла <файл>\n" #~ " -v, --version вивести номер версії цієї програми\n" #~ " -i, --info вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" #~ " -H, --help вивести ці дані\n" #~ msgid "" #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" #~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкта як BFD-НАЗВУ\n" #~ " -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n" #~ " -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n" #~ " -EB --endian=big Вважати при дизасемблюванні порядок байтів зворотним\n" #~ " -EL --endian=little Вважати при дизасемблюванні порядок байтів прямим\n" #~ " --file-start-context Включити контекст з початку файла (з -S)\n" #~ " -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n" #~ " -l, --line-numbers Включити номера рядків та назви файлів на виводі\n" #~ " -F, --file-offsets Включити зсуви файлів до показаних даних\n" #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n" #~ " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " або `gnat'\n" #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n" #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n" #~ " -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 позицій у рядку\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n" #~ " --start-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких >= АДРЕСА\n" #~ " --stop-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких < АДРЕСА\n" #~ " --no-addresses не виводити адресу разом із дизасембльованим кодом\n" #~ " --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n" #~ " --insn-width=ШИРИНА Вивести ШИРИНА байтів у одному рядку для -d\n" #~ " --adjust-vma=ЗСУВ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n" #~ " --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n" #~ " --inlines Вивести усі вставки для рядка початкового коду (з -l)\n" #~ " --prefix=ПРЕФІКС Додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n" #~ " --prefix-strip=РІВЕНЬ Обрізати початкові назви каталогів для -S\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n" #~ " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n" #~ " або більшій\n" #~ " --dwarf-check Виконати додаткові перевірки внутрішньої коректності dwarf.\n" #~ msgid "" #~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" #~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" #~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n" #~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --visualize-jumps Візуалізувати переходи малюванням ліній з символів ASCII\n" #~ " --visualize-jumps=color Використовувати кольори у рисунках ASCII\n" #~ " --visualize-jumps=extended-color Використовувати розширені 8-бітові коди кольорів\n" #~ " --visualize-jumps=off Вимкнути візуалізацію переходів\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options are:\n" #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n" #~ " -l --program-headers Display the program headers\n" #~ " --segments An alias for --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n" #~ " --sections An alias for --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Display the section groups\n" #~ " -t --section-details Display the section details\n" #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Display the symbol table\n" #~ " --symbols An alias for --syms\n" #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n" #~ " -x --hex-dump=<number|name>\n" #~ " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" #~ " -p --string-dump=<number|name>\n" #~ " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" #~ " -R --relocated-dump=<number|name>\n" #~ " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" #~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display the contents of DWARF debug sections\n" #~ msgstr "" #~ " Ключі:\n" #~ " -a --all Еквівалент -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Виведення заголовка файла ELF\n" #~ " -l --program-headers Виведення заголовків програми\n" #~ " --segments Замінник для --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n" #~ " --sections Замінник для --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Виведення груп розділів\n" #~ " -t --section-details Виведення інформації про розділи\n" #~ " -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Виведення таблиці символів\n" #~ " --symbols Псевдонім для --syms\n" #~ " --dyn-syms Виведення динамічної таблиці символів\n" #~ " --lto-syms Виведення таблиці символів LTO\n" #~ " -C --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати низькорівневі назви символів до назв користувача\n" #~ " СТИЛЕМ, якщо вказано, може бути «auto» (типовий),\n" #~ " «gnu», «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n" #~ " або «gnat»\n" #~ " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів. (типова поведінка)\n" #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження рівня рекурсії при декодуванні. (типове поведінка)\n" #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження рівня рекурсії при декодуванні\n" #~ " -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n" #~ " -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n" #~ " -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n" #~ " -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n" #~ " -V --version-info Виведення розділів з версією (якщо є)\n" #~ " -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є)\n" #~ " -c --archive-index Виведення покажчика символів або файлів у архіві\n" #~ " -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n" #~ " -L --lint|--enable-checks Вивести попередження щодо можливих проблем\n" #~ " -x --hex-dump=<номер|назва> Дамп вмісту розділу <номер|назва>\n" #~ " -p --string-dump=<номер|назва>\n" #~ " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n" #~ " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n" #~ " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі переміщених байтів\n" #~ " -z --decompress Розпаковувати розділ до створення дампу\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] або\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Виведення вмісту розділів діагностичних даних DWARF\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n" #~ " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n" #~ " або більшій\n" #~ msgid "" #~ " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" #~ " --ctf-parent=<number|name>\n" #~ " Use section <number|name> as the CTF parent\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=<number|name>\n" #~ " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=<number|name>\n" #~ " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --ctf=<число|назва> Вивести дані CTF з розділу <number|name>\n" #~ " --ctf-parent=<число|назва>\n" #~ " Використати розділ <число|назва> як батьківський CTF\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=<число|назва>\n" #~ " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю символів CTF\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=<число|назва>\n" #~ " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю рядків CTF\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" #~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -H --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr "" #~ " -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n" #~ " -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n" #~ " -T --silent-truncation Якщо назву символу обрізано, не додавати суфікс [...]\n" #~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" #~ " -H --help Виведення цієї інформації\n" #~ " -v --version Виведення номеру версії readelf\n" #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" #~ msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n" #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n" #~ msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are no sections to group in this file.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "У цьому файлі немає розділів для групування.\n" #~ msgid "No note segments present in the core file.\n" #~ msgstr "У файлі ядра немає сегментів нотаток.\n" #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" #~ msgstr "не вдалося перейменувати «%s»; причина: %s" #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" #~ msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не дорівнює 2, 3 або 4.\n" #~ msgid " ID: \n" #~ msgstr " Ід.: <невідомий>\n" #~ msgid "" #~ " --input-mach Set input machine type to \n" #~ " --output-mach Set output machine type to \n" #~ " --input-type Set input file type to \n" #~ " --output-type Set output file type to \n" #~ " --input-osabi Set input OSABI to \n" #~ " --output-osabi Set output OSABI to \n" #~ msgstr "" #~ " --input-mach <арх> встановити для вхідної архітектури тип <арх>\n" #~ " --output-mach <архe> встановити для вихідної архітектури тип <арх>\n" #~ " --input-type <тип> встановити для типу файла вхідних даних <тип>\n" #~ " --output-type <тип> встановити для типу файла вихідних даних <тип>\n" #~ " --input-osabi встановити для вхідного OSABI значення \n" #~ " --output-osabi встановити для вихідного OSABI значення \n" #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" #~ msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s" #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n" #~ msgstr "Пошкоджений запис таблиці форматування каталогів\n" #~ msgid "Corrupt directory entries list\n" #~ msgstr "Пошкоджено список записів каталогів\n" #~ msgid "Corrupt file name entries list\n" #~ msgstr "Пошкоджено список записів назв файлів\n" #~ msgid "LEB end of data\n" #~ msgstr "Кінець даних LEB\n" #~ msgid "LEB value too large\n" #~ msgstr "Значення LEB є надто великим\n" #~ msgid "can't dump section - it is empty" #~ msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ є порожнім" #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" #~ msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n" #~ msgid "[0x%x: " #~ msgstr "[0x%x: " #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n" #~ msgstr "У файлі знайдено декілька таблиць рядків.\n" #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" #~ msgstr "Некоректний запис DT_SYMTAB: %lx" #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" #~ msgstr "Виявлено декілька розділів таблиць динамічних символів\n" #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" #~ msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n" #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n" #~ msgstr "Виявлено декілька таблиць динамічних рядків\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "<Немає доступної інформації для номеру динамічного символу %lu>\n" #~ msgid " " #~ msgstr " <пошкоджено: %14ld>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Таблиця символів для зображення:\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table of `%s' for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Таблиця символів «%s» для образу:\n" #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" #~ msgstr[0] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" #~ msgstr[1] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n" #~ msgstr[2] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n" #~ msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n" #~ msgstr "debuginfod: виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n" #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" #~ msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для параметрів MIPS\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<перехід за посиланням неможливий>" #~ msgid "" #~ msgstr "<не вдалося завантажити окремий розділ рядків>" #~ msgid "(label)" #~ msgstr "(мітка)" #~ msgid "(range)" #~ msgstr "(діапазон)" #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n" #~ msgstr "Пошкоджено довжину даних розширення: 0x%s\n" #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" #~ msgstr "Розділ %s є надто малим для %d записів таблиці хешів\n" #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" #~ msgstr "помилкові нотатки щодо атрибутів збирання GNU: перша нотатка не є нотаткою версії" #~ msgid " Addr: 0x" #~ msgstr " Адреса: 0x" #~ msgid " Addr: " #~ msgstr " Адреса: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu області):\n" #~ msgstr[2] "" #~ "\n" #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu областей):\n" #~ msgstr[3] "" #~ "\n" #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n" #~ msgid "%d\n" #~ msgstr "%d\n" #~ msgid " Invalid size\n" #~ msgstr " Некоректний розмір\n" #~ msgid "Corrupt %s list\n" #~ msgstr "Пошкоджений список %s\n" #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" #~ msgstr "%s: не є файлом ELF. Помилкові байти контрольної суми на початку.\n" #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" #~ msgstr "Непідтримуваний EI_CLASS: %d\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<невідомий: %lx>" #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" #~ msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування %s\n" #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" #~ msgstr "пошкоджено стиснений розділ «%s»\n" #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" #~ msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n" #~ msgid "unexpected end of debugging information" #~ msgstr "неочікуване завершення діагностичних даних" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "неправильний номер" #~ msgid "invalid string length" #~ msgstr "неправильна довжина строки" #~ msgid "expression stack overflow" #~ msgstr "переповнення стеку виразу" #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" #~ msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE" #~ msgid "unknown section" #~ msgstr "невідомий розділ" #~ msgid "expression stack underflow" #~ msgstr "спустошення стеку виразу" #~ msgid "expression stack mismatch" #~ msgstr "невідповідність стеку виразу" #~ msgid "unknown builtin type" #~ msgstr "невідомий вбудований тип" #~ msgid "BCD float type not supported" #~ msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується" #~ msgid "unexpected number" #~ msgstr "неочікуване число" #~ msgid "blocks left on stack at end" #~ msgstr "наприкінці стеку залишились блоки" #~ msgid "unknown BB type" #~ msgstr "невідомий тип BB" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "переповнення стеку" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "спустошення стеку" #~ msgid "illegal variable index" #~ msgstr "неправильний індекс змінної" #~ msgid "illegal type index" #~ msgstr "неправильний індекс типу" #~ msgid "unknown TY code" #~ msgstr "невідомий код TY" #~ msgid "undefined variable in TY" #~ msgstr "невизначена змінна в TY" #~ msgid "Pascal file name not supported" #~ msgstr "Назви файла у стилі Pascal не підтримується" #~ msgid "unsupported qualifier" #~ msgstr "непідтримуваний класифікатор" #~ msgid "undefined variable in ATN" #~ msgstr "невизначена змінна в ATN" #~ msgid "unknown ATN type" #~ msgstr "невідомий тип ATN" #~ msgid "unsupported ATN11" #~ msgstr "непідтримуваний ATN11" #~ msgid "unsupported ATN12" #~ msgstr "непідтримуваний ATN12" #~ msgid "unexpected string in C++ misc" #~ msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc" #~ msgid "bad misc record" #~ msgstr "некоректний запис misc" #~ msgid "unrecognized C++ misc record" #~ msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc" #~ msgid "undefined C++ object" #~ msgstr "невизначений об'єкт C++" #~ msgid "unrecognized C++ object spec" #~ msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкта C++" #~ msgid "unsupported C++ object type" #~ msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта C++" #~ msgid "C++ base class not defined" #~ msgstr "базовий клас C++ не визначений" #~ msgid "C++ object has no fields" #~ msgstr "об'єкт C++ не має полів" #~ msgid "C++ base class not found in container" #~ msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері" #~ msgid "C++ data member not found in container" #~ msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері" #~ msgid "unknown C++ visibility" #~ msgstr "невідома видимість C++" #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" #~ msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++" #~ msgid "bad type for C++ method function" #~ msgstr "неправильний тип функції методу C++" #~ msgid "no type information for C++ method function" #~ msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++" #~ msgid "C++ static virtual method" #~ msgstr "статичний віртуальний метод C++" #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" #~ msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкта C++" #~ msgid "undefined C++ vtable" #~ msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++" #~ msgid "C++ default values not in a function" #~ msgstr "типові значення C++ не у функції" #~ msgid "unrecognized C++ default type" #~ msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++" #~ msgid "reference parameter is not a pointer" #~ msgstr "параметр-посилання не є вказівником" #~ msgid "unrecognized C++ reference type" #~ msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++" #~ msgid "C++ reference not found" #~ msgstr "посилання C++ не знайдено" #~ msgid "C++ reference is not pointer" #~ msgstr "посилання C++ не є вказівником" #~ msgid "missing required ASN" #~ msgstr "немає необхідного ASN" #~ msgid "missing required ATN65" #~ msgstr "немає необхідного ATN65" #~ msgid "bad ATN65 record" #~ msgstr "некоректний запис ATN65" #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" #~ msgstr "числове переповнення IEEE: 0x" #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" #~ msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" #~ msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" #~ msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" #~ msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n" #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" #~ msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT" #~ msgid "no input file" #~ msgstr "немає файла вхідних даних" #~ msgid "no name for output file" #~ msgstr "не вказано назву файла виводу" #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" #~ msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні" #~ msgid "make .bss section" #~ msgstr "створення розділу .bss" #~ msgid "make .nlmsections section" #~ msgstr "створення розділу .nlmsections" #~ msgid "set .bss vma" #~ msgstr "встановлення .bss vma" #~ msgid "set .data size" #~ msgstr "встановлення розміру .data" #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" #~ msgstr "попередження: символ %s імпортований, але його немає у списку імпортування" #~ msgid "set start address" #~ msgstr "встановлення початкової адреси" #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" #~ msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена" #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" #~ msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена" #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" #~ msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена" #~ msgid "custom section" #~ msgstr "розділ custom" #~ msgid "help section" #~ msgstr "розділ help" #~ msgid "message section" #~ msgstr "розділ message" #~ msgid "module section" #~ msgstr "розділ module" #~ msgid "rpc section" #~ msgstr "розділ rpc" #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" #~ msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані" #~ msgid "shared section" #~ msgstr "розділ shared" #~ msgid "warning: No version number given" #~ msgstr "попередження: Не вказаний номер версії" #~ msgid "%s: read: %s" #~ msgstr "%s: читання: %s" #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" #~ msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M" #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n" #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" #~ msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Set the input binary file format\n" #~ " -O --output-target= Set the output binary file format\n" #~ " -T --header-file= Read for NLM header information\n" #~ " -l --linker= Use for any linking\n" #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" #~ " @ Read options from .\n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ msgstr "" #~ " Ключі:\n" #~ " -I --input-target=<bfd-назва> Встановлення формату вхідного двійкового файла\n" #~ " -O --output-target=<bfd-назва> Встановлення формату виводу двійкового файла\n" #~ " -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовка NLM\n" #~ " -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n" #~ " -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n" #~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" #~ " -h --help Виведення цієї інформації\n" #~ " -v --version Виведення версії програми\n" #~ msgid "support not compiled in for %s" #~ msgstr "скомпільовано без підтримки %s" #~ msgid "make section" #~ msgstr "розділ make" #~ msgid "set section size" #~ msgstr "встановлення розміру розділу" #~ msgid "set section flags" #~ msgstr "встановлення ознак розділу" #~ msgid "set .nlmsections size" #~ msgstr "встановлення розміру .nlmsections" #~ msgid "set .nlmsection contents" #~ msgstr "встановлення вмісту .nlmsections" #~ msgid "stub section sizes" #~ msgstr "розміри розділу заглушки" #~ msgid "writing stub" #~ msgstr "записується заглушка" #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information" #~ msgstr "Не вдалося виявити дані щодо пересувань PPC_TOC16" #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" #~ msgstr "нерозпізнане відносне пересування у лічильнику команд в %s" #~ msgid "Out of range relocation: %lx" #~ msgstr "Пересування за межі припустимого діапазону: %lx" #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" #~ msgstr "переповнення при регулюванні пересування в %s" #~ msgid "%s: execution of %s failed: " #~ msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: " #~ msgid "Execution of %s failed" #~ msgstr "Виконання %s завершилось невдало" #~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section" #~ msgstr "Діагностичні дані пошкоджено. CU за адресою %s виходить за межі розділу" #~ msgid "" #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Розпакований дамп діагностичних даних розділу %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n" #~ msgstr "Від’ємна довжина для відкритої назви: 0x%lx\n" #~ msgid "Excessive header length: %lx\n" #~ msgstr "Зайва довжина заголовка: %lx\n" #~ msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx" #~ msgstr "Від’ємна довжина даних розширення: 0x%lx" #~ msgid "Contents of the %s section:\n" #~ msgstr "Вміст розділу %s:\n" #~ msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n" #~ msgstr "Поле довжини (0x%lx) для модуля 0x%lx у заголовку debug_names є помилковим - розділ надто малий\n" #~ msgid "data size %ld" #~ msgstr "розмір даних %ld" #~ msgid "" #~ msgstr "<без-назви>" #~ msgid "Size truncation prevents reading 0x%" #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню 0x%" #~ msgid "Reading 0x%" #~ msgstr "Читаємо 0x%" #~ msgid "Out of memory allocating 0x%" #~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%" #~ msgid "Unable to read in 0x%" #~ msgstr "Не вдалося прочитати у 0x%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Покажчик таблиці розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" #~ msgstr "Не вдається перейти до кінця файла!\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" #~ msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файла\n" #~ msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n" #~ msgstr "Пошкоджено структуру Version Needs - зсув до наступної структури є нульовим, хоча лишилися ще записи для обробки\n" #~ msgid "Out of memory reading %" #~ msgstr "Читання поза межами пам’яті %" #~ msgid "Unable to read in %" #~ msgstr "Не вдалося прочитати у %" #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" #~ msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у пересуванні %ld у розділі %s\n" #~ msgid "file" #~ msgstr "файл" #~ msgid " Applies from offset %#lx" #~ msgstr " Застосовується зі зсуву %#lx" #~ msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n" #~ msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: (маємо: %lx, має бути не більше за %lx)\n" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer у даних кадру)" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - зсув: 0x%lx\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "Невідомий тип архітектури: %d\n" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн" #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "sh_entsize дорівнює нулю\n" #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" #~ msgstr "Некоректне значення sh_entsize\n" #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "Позначення ознак:\n" #~ " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки), l (великий)\n" #~ " I (інфо), L (порядок посилань), G (група), T (TLS), E (виключений), x (невідомий.)\n" #~ " O (потрібна додаткова обробка ОС), o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесора)\n" #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "'%s'" #~ msgid "| " #~ msgstr "| <невідомий>" #~ msgid "flag = %d, vendor = \n" #~ msgstr "прапорець = %d, виробник = <пошкоджено>\n" #~ msgid "Any\n" #~ msgstr "Будь-яка\n" #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgstr "пошкоджений Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgid " Unknown section contexts\n" #~ msgstr " Невідомі контексти розділу\n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "Невідомий формат '%c'\n" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "Помилковий розмір у print_dwarf_vma" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "Схоже, дані у розділі %s пошкоджено - розділ надто малий\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "Двійковий %s містить:\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "неправильний ключ -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%lu\t" #~ msgstr "%lu\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " %s\n" #~ msgstr " %s\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n" #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "встановлення ознак .nlmsections" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s: помилка у %s: %s" #~ msgid "making" #~ msgstr "створюється" #~ msgid "size" #~ msgstr "розмір" #~ msgid "vma" #~ msgstr "vma" #~ msgid "private data" #~ msgstr "приватні дані" #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" #~ msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s" #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Стор" #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "symtab shndx" #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" #~ msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n" #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" #~ msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n" #~ msgid "liblist" #~ msgstr "liblist" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n" #~ msgid "invalid number %s" #~ msgstr "некоректне число %s" #~ msgid "stat returns negative size for %s" #~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s" #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" #~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n" #~ msgid "" #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n" #~ "\n" #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n" #~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n" #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" #~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n" #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" #~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n" #~ msgid "there are no sections to be copied!" #~ msgstr "немає розділів для копіювання!"</bfd-назва></bfd-назва></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name>

</bfd-назва></bfd-назва></unknown:_%d></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></name|number></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></option(s)></file(s)></file(s)></option(s)></option(s)>

</mri-script]\n"></bfd-назва>/trans-uk@lists.fedoraproject.org/yurchor@ukr.net/yurchor@ukr.net