Ja jo� se mu�im � Longing, desires still ravage - I languish tormented by passion - It's There, Still There - Fjodor Ivanovi� Tjut�ev (original) (raw)
I languish tormented by passion.
My spirit longs to fly to you.
And from the mist of reminiscence
your image shows itself anew...
Beloved, unforgotten figure,
you sojourn with me near and far.
You are immutable, elusive �
as in the night a guiding star...
[ Rusija - Россия - Russia - Rossiya ]
Ja jos se mucim � Еще томлюсь тоской желаний... � It's There, Still There
Longing, desires still ravage � JESZCZE CI� PRAGN� NIEPRZYTOMNIE...
(1848)
© 2005 photo by Carmen Ezgeta : Pustinja Sinai - The Sinai Desert; Egipat - Egypt; studeni - November 2005
© Copyright: graphic arts; animation & design by Carmen Ezgeta
| PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry) | PAGE 4 (Poezija - Poetry) |
| PAGE 5 (Poezija - Poetry) | PAGE 6 (Poezija - Poetry) | PAGE 7 (Poezija - Poetry) |
| Index: A - I (Poezija - Poetry) | Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z (Poezija - Poetry) |
| Poets & Poems - pjesnici i pjesme [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |
| Please Sign My GuestBook | View My Old GuestBook |
|
Carmen Ezgeta (ponesto o meni - something about me) |
| Foto galerija - Photo Gallery | Sto je novo...? - What's New...? | Logo | Home | Exit |
www.EZGETA.com � since 1998
Ezgeta.com je osobna visejezicna stranica poezije, umjetnosti, muzike, humora i misli...
Ezgeta.com is a Croatian multilingual personal site with poetry, art, music, humor and nice things...
Images, web content & design © carmen ezgeta
All Rights Reserved
Еще томлюсь тоской желаний,
Еще стремлюсь к тебе душой �
И в сумраке воспоминаний
Еще ловлю я образ твой...
Твой милый образ, незабвенный,
Он предо мной, везде, всегда,
Недостижимый, неизменный, �
Как ночью на небе звезда...
Ja jos se mucim tugom ceznj�,
jos tebi stremim dusom svom �
i u sumraku uspomen�
jos ljubav dajem liku tvom.
Tvoj mili lik, nezaboravan,
uvijek i svuda nosim ja,
lik nedostizan, miran, stalan,
ko zvijezda sto na nebu sja.
prijevod: Nikola Milicevic
(1922 - 1999)
Longing, desires still ravage
my soul which strives to reach you.
In recollection's twilight
I try to catch your image.
I can't forget your face.
It is a lovely constellation,
timeless, in every place,
unreachable, not knowing fluctuation.
Translation by F. Jude
Jeszcze ci� pragn� nieprzytomnie
I jeszcze rwie si� duch ku tobie,
I jeszcze w mroku moich wspomnie�
Nieraz tw� ca�� posta� �owi�...
Tw� posta�, tak upami�tnion�,
�e wsz�dzie zawsze widz� ciebie,
Nieosi�galn�, niezmienion�,
Jak gwiazda l�ni�ca w nocnym niebie.
W�odzimierz S�obodnik
Федор Иванович Тютчев
Fedor Ivanovich Tutchev
Fjodor Ivanovic Tjutcev
Fyodor Ivanovich Tyutchev
Fyodor Ivanovich Tiutchev
( 1803 - 1873 )
It's there, still there, a past love's madness,
Dull pain and longing my heart fill.
Your image, hid amid the shadows
Of memory, lives in me still.
I think of it with endless yearning,
'Tis e'er with me though from me far,
Unreachable, unchanged, bright-burning
As in the sky of night a star...