Horaz, epode 2: Alfius (original) (raw)

Q.Horatii Flacci

epodon

Hor.epod.2: Alfius

vorherige Seite folgende Seite

1
2
3
4

"Beatus ille, qui procul negotiis,

ut prisca gens mortalium,

paterna rura bobus exercet suis

solutus omni faenore

"Beglückt der Mann. der vom geschäft'gen Drange fern,

Wie einst der Vorwelt Sterbliche,

Mit eignen Stieren ackernd baut das Vatergut,

Vom Wucher ganz die Seele frei!

5
6
7
8

neque excitatur classico miles truci

neque horret iratum mare

forumque vitat et superba civium

potentiorum limina.

Ihn weckt der wilde Schlachtgesang, den Krieger, nicht,

Noch bebt ob Meerestoben er;

Das Forum mied er, blieb von stolzer Schwelle Prunk

Der Mächtigen im Volke fern.

9
10
11
12

ergo aut adulta vitium propagine

aut in reducta valle mugientium

prospectat errantis greges

Drum fügt er jetzt zum aufgeschoss'nen Rebenzweig

Vermählend hoher Pappeln Zier;

Die Herden schaut im siedlerischen Tal er jetzt,

Die brüllend schweifen auf der Trift,

13
14
15
16

inutilisque falce ramos amputans

feliciores inserit

aut pressa puris mella condit amphoris

aut tondet infirmas ovis.

Mit krummer Hipp' entnimmt nicht frucht'ge Reben er,

Und senket bess're dann hinein.

Es träuft gepresster Honig ihm im blanken Fass,

Er raubt das Kleid dem blöden Schaf,

17
18
19
20

vel cum decorum mitibus pomis caput

Autumnus agris extulit,

ut gaudet insitiva decerpens pira

certantem et uvam purpurae,

Und wann das Haupt mit mildem Obst so reich geschmückt

Autumnus im Gefild' erhob,

Entpflückt die selbstgepfropfte Birn' so wonnevoll,

Die purpurfarb'nen Trauben er,

21
22
23
24

qua muneretur te, Priape, et te, pater

Silvane, tutor finium.

libet iacere modo sub antiqua ilice,

modo in tenaci gramine:

Geweiht, Priap, zur Spende dir, und Vater, dir

Silvan, der du die Marken schirmst.

Jetzt ruht an alter Eiche stamm so gern er aus,

Und jetzt auf weichem Rasenplan,

25
26
27
28

labuntur altis interim ripis aquae,

queruntur in silvis aves

fontesque lymphis obstrepunt manantibus,

somnos quod invitet levis.

Indes entrauscht der fernen Höh' der Gießbach dort,

Hier girren Sänger in dem Hain.

Wie schlägt der Bäche Rieseln an's entzückte Ohr,

Und schläfert sanft den Müden ein.

29
30
31
32

at cum tonantis annus hibernus Iovis

imbris nivisque conparat,

aut trudit acris hinc et hinc multa cane

apros in obstantis plagas

Doch fährt vom Sitz des Donn'rers dann die Winterzeit,

Das Schlackenwetter und der Schnee,

Dann treibt die Schar der Hunde in's gespannte Netz

Die grimmen Eber rings daher;

33
34
35
36

aut amite levi rara tendit retia

turdis edacibus dolos

pavidumque leporem et advenam laqueo gruem

iucunda captat praemia.

Ein webiges Gespinste spannt auf glatten Schaft

Er gier'gen Ortolanen, hascht

Den scheuen Hasen. Kranich auch, den Wanderer

In Schlingen, gar ersehnten Fang.

37
38
39
40

quis non malarum quas amor curas habet

haec inter obliviscitur?

quodsi pudica mulier in partem iuvet

domum atque dulcis liberos,

Wer möchte so die böse Sorge bannen nicht,

Die die Begierde stets gebier't!

Müht dann daheim die Hausfrau auch, die zücht'ge, sich

Für's Haus, und pflegt die Kindlein sie,

41
42
43
44

Sabina qualis aut perusta solibus

pernicis uxor Apuli,

sacrum vetustis exstruat lignis focum

lassi sub adventum viri

Wie's braune Weib des hurtigen Apuliers,

So brav, wie die Sabinerin;

Auf heil'gem Herd mit dürrem Holz die Glut sie schürt,

Wann heim der Mann ermattet kehrt,

45
46
47
48

claudensque textis cratibus laetum pecus

distenta siccet ubera

et horna dulci vina promens dolio

dapes inemptas adparet:

Zur Hürde, der geflochtnen, nun das satte Vieh

Sie treibt, die vollen Euter leert,

Entnimmt aus duft'gem Zuber dann den heur'gen Wein,

Und Speisen von der Flur mir beut:

49
50
51
52

non me Lucrina iuverint conchylia

magisve rhombus aut scari,

siquos Eois intonata fluctibus

hiems ad hoc vertat mare,

Die Auster des Lurinus acht' ich dann fürwahr

Nicht höher, Rhombus, Scaurus nicht,

Wenn Sturmes Tosen einst etwa mit Ostenflut

An unsern Meeresstrand sie scheucht.

53
54
55
56

non Afra avis descendat in ventrem meum,

non attagen Ionicus

iucundior quam lecta de pinguissimis

oliva ramis arborum

Wohl schmeckt ein Huhn aus fernem Afrika mir dann,

Ein Waldhuhn aus Ionien

Nicht köstlicher, als von der Zweige fruchtigstem

Gepflückt mich die Oliv' ergötzt,

57
58
59
60

aut herba lapathi prata amantis et gravi

malvae salubres corpori

vel agna festis caesa Terminalibus

vel haedus ereptus lupo.

Und Sauerampf, der Nied'rung Spross, und auch die Malv',

Ein heilend Kraut erkranktem Leib',

Auch wohl ein Lamm, geschlachtet mir am Markungsfest,

Ein Böcklein, das dem Wolf entrann.

61
62
63
64

has inter epulas ut iuvat pastas ovis

videre properantis domum,

videre fessos vomerem inversum boves

collo trahentis languido

Wie froh seh ich bei solchem Mahl die Schafe dann

Gesättigt heimzieh'n von der Trift!

Es zieh'n mit umgewandtem Pflug am müden Hals

Die Stiere trägen Schrittes heim.

65
66
67
68

positosque vernas, ditis examen domus,

circum renidentis Lares." -

haec ubi locutus faenerator Alfius,

iam iam futurus rusticus,

Es lagert das Gesinde sich am blanken Herd,

Ein Schwarm, wie in des Reichen Hof!"

So spricht es jetzt der Wuchrer Alphius, und ist

In seinem Sinn ein Landmann schon:

omnem redegit idibus pecuniam,

quaerit kalendis ponere.

Drum alles Geld erhebt er in des Mondes Mitt', -

Am ersten schon belegt er's neu.

Aufgabenvorschläge:

Sententiae excerptae:
Lat. zu "Hor.epod.2,"

48

beatus ille, qui procul negotiis

glücklich, wer fern von Geschäften

Hor.epod.2,1



Literatur:
zu "Hor.epod.2,"

4263

Horaz / Krüger

Des Q. Horatius Flaccus Sämtliche Werke für den Schulgebrauch erklärt: I. Teil: Oden, Epoden, v. C.W.Nauck u. O. Weißenfels II. Teil: Satiren und Epistel. (1. Satiren, 2. Epistel), von G.T.A.Krüger

Leipzig / Berlin (Teubner) 15/1904


3384

Horaz / Obbarius, Th.

Q.Horatii Flacci Opera omnia, lat. - Horaz' Sämtliche Werke, in metrischen Übersetzungen, ausgewählt von Th. Obbarius

Paderborn (Schöningh) 3/1872


3389

Horaz / Schröder, R.A.

Die Gedichte des Horaz, deutsch von Rudolf Alexander Schröder. Geamtausgabe Oden, Carmen saeculare, Epoden

Wien (Phaidon) 1935


4262

Horaz / Schulze

Horaz, Auswahl für den Schulgebrauch v. Dr. K.P.Schulze I.: Text II: Anmerkungen

Berlin, Weidmann, 1904


3390

Horaz / Voß, J.H.

Horaz. Sämtliche Werke; übersetzt von J.H. Voss

Leipzig (Reclam) o.J.


3380

Kiessling / Heinze

I: Horaz, Oden und Epoden, erklärt von A.Kiessling, neunte Aufl. besorgt v. R.Heinze, mit einem Nachwort und bibliograph. Nachträgen von E.Burck II: Satiren, erklärt von A.Kiessling, siebente Aufl. besorgt v. R.Heinze, mit einem Nachwort und bibliograph. Nachträgen von E.Burck III: Briefe.

Berlin (Weidmann) 9/1958; 7/1959; 6/1959


3383

Numberger, K.

Horaz, Lyrische Gedichte, Kommentar für Lehrer der Gymnasien und für Studierende

Münster (Aschendorff) 1972


3386

Plankl, W.

Quintus Horatius Flaccus, Gedichte und Lieder. Eine Auswahl (deutsch) hg. und mit einem Nachwort versehen v. Wilhelm Plankl

Stuttgart (Reclam) 1967


2983

Salomon, Franz (Hg.)

Auswahl aus römischer Dichtung. Mit Einleitung, Metrik und Namensverzeichnis hg. (Catullus, Tibullus, Propertius, Horatius, Lucretius)

München, G.Freytag 8/o.J.



Site-Suche:

Google

Benutzerdefinierte Suche

bottom - /Lat/hor/horepod02.php - Letzte Aktualisierung: 17.07.2024 - 15:59