HOLY BIBLE: Isaiah 6 (original) (raw)

9 καὶ εἶπεν πορεύθητι καὶ εἰπὸν τῷ λαῷ τούτῳ ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε 10 ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς 11 καὶ εἶπα ἕως πότε κύριε καὶ εἶπεν ἕως ἂν ἐρημωθῶσιν πόλεις παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι καὶ οἶκοι παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους καὶ ἡ γῆ καταλειφθήσεται ἔρημος 12 καὶ μετὰ ταῦτα μακρυνεῖ ὁ θεὸς τοὺς ἀνθρώπους καὶ οἱ καταλειφθέντες πληθυνθήσονται ἐπὶ τῆς γῆς 13 καὶ ἔτι ἐ{P'} αὐτῆς ἔστιν τὸ ἐπιδέκατον καὶ πάλιν ἔσται εἰς προνομὴν ὡς τερέβινθος καὶ ὡς βάλανος ὅταν ἐκπέσῃ ἀπὸ τῆς θήκης αὐτῆς

9 Go then, said he, and give a message to this people of mine: Listen as you will, but ever without understanding; watch all, and nothing perceive! 10 Thy office is to dull the hearts of this people of mine, deaden their ears, dazzle their eyes, so that they cannot see with those eyes, hear with those ears, understand with that heart, and turn back to me, and win healing.[3] 11 For how long, Lord? I asked. And he said, Till the cities are left unpeopled, and the houses untenanted, and the whole land a wilderness. 12 The Lord will send its people into exile far away; wider, ever wider desolation must spread over it. 13 Though a tenth of their number remain, it is but empty show,[4] like leafage of terebinth or oak that needs pruning; only a remnant of it will be left, the true stock of holiness.

9 Et dixit:

Vade, et dices populo huic:
Audite audientes, et nolite intelligere;
et videte visionem, et nolite cognoscere.

10
Excæca cor populi hujus,
et aures ejus aggrava,
et oculos ejus claude:
ne forte videat oculis suis,
et auribus suis audiat,
et corde suo intelligat,
et convertatur, et sanem eum. 11 Et dixi:

Usquequo, Domine?

Et dixit:

Donec desolentur civitates absque habitatore,
et domus sine homine,
et terra relinquetur deserta.

12
Et longe faciet Dominus homines,
et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ. 13
Et adhuc in ea decimatio,
et convertetur, et erit in ostensionem
sicut terebinthus, et sicut quercus quæ expandit ramos suos;
semen sanctum erit id quod steterit in ea.

[1] The Hebrew text here is ambiguous, and may mean that the seraphim veiled their own faces and their own feet (cf. Ez. 1.11), but the sense given above is that of the Latin version.

[2] ‘I must needs keep silence’; in the Hebrew text, ‘I am lost!’; cf. Ex. 33.20.

[3] The effect of prophecy or preaching, if it is met by an impenitent attitude, is to put the hearer in a worse frame of mind than ever, since the message has become staled by repetition. Cf. Mt. 13.14; where, however, our Lord quotes the prophecy in a milder form.

[4] ‘It is but empty show’; in the Hebrew text, ‘it will once again be destroyed’.

Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd