HOLY BIBLE: 2 Samuel 5 (original) (raw)

9 καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν τῇ περιοχῇ καὶ ἐκλήθη αὕτη ἡ πόλις Δαυιδ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν κύκλῳ ἀπὸ τῆς ἄκρας καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ 10 καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ με{T'} αὐτοῦ 11 καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ τέκτονας ξύλων καὶ τέκτονας λίθων καὶ ᾠκοδόμησαν οἶκον τῷ Δαυιδ 12 καὶ ἔγνω Δαυιδ ὅτι ἡτοίμασεν αὐτὸν κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ καὶ ὅτι ἐπήρθη ἡ βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ισραηλ 13 καὶ ἔλαβεν Δαυιδ ἔτι γυναῖκας καὶ παλλακὰς ἐξ Ιερουσαλημ μετὰ τὸ ἐλθεῖν αὐτὸν ἐκ Χεβρων καὶ ἐγένοντο τῷ Δαυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες 14 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν γεννηθέντων αὐτῷ ἐν Ιερουσαλημ Σαμμους καὶ Σωβαβ καὶ Ναθαν καὶ Σαλωμων 15 καὶ Εβεαρ καὶ Ελισους καὶ Ναφεκ καὶ Ιεφιες 16 καὶ Ελισαμα καὶ Ελιδαε καὶ Ελιφαλαθ Σαμαε Ιεσσιβαθ Ναθαν Γαλαμααν Ιεβααρ Θεησους Ελφαλατ Ναγεδ Ναφεκ Ιαναθα Λεασαμυς Βααλιμαθ Ελιφαλαθ

9 And now he made his dwelling in the Citadel, and called it David’s Keep; he built walls round it, too, with Mello for their outer bastion. 10 So he went on, prospering and gaining in strength, and the Lord God of hosts was with him. 11 Hiram too, king of Tyre, sent messengers offering him cedar planks and carpenters, and stone-masons for the walls; and they built David’s house for him. 12 No doubt could David have that the Lord had ratified his sovereignty over Israel, and made him the king of a great people. 13 So, when he removed from Hebron to Jerusalem, he provided himself with fresh wives and concubines there, and more sons and daughters were born to him; 14 Jerusalem was the birth-place of Samua, Sobab, Nathan, Solomon, 15 Jebahar, Elisua, Nepheg, 16 Japhia, Elisama, Elioda and Eliphaleth.

9 Habitavit autem David in arce, et vocavit eam civitatem David: et ædificavit per gyrum a Mello et intrinsecus. 10 Et ingrediebatur proficiens atque succrescens, et Dominus Deus exercituum erat cum eo. 11 Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices lignorum, artificesque lapidum ad parietes: et ædificaverunt domum David. 12 Et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israël, et quoniam exaltasset regnum ejus super populum suum Israël. 13 Accepit ergo David adhuc concubinas et uxores de Jerusalem, postquam venerat de Hebron: natique sunt David et alii filii et filiæ: 14 et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem: Samua, et Sobab, et Nathan, et Salomon, 15 et Jebahar, et Elisua, et Nepheg, 16 et Japhia, et Elisama, et Elioda, et Eliphaleth.

[1] The sense of these verses is much disputed, and some think the text has suffered from corruption. As it stands, the meaning seems to be that David had, in the first instance, described the Jebusites contemptuously as blind men, to be torn from their battlements.. The Jebusites retorted (verse 7) by telling David that he would not make his way in until he had rid himself of blind and lame men; by which it seems they meant his own troops, since we are told at the end of verse 8, ‘That is why they said, The blind and the lame shall not make their way into the house’. The Latin version treats the remark as a proverbial saying, and gives ‘temple’ instead of ‘house’; but the Hebrew text does not necessarily imply this. Some think the reference in verse 8 is not to a gutter, but to a conduit controlling the water-supply of the city.

Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd