HOLY BIBLE: 2 Samuel 23 (original) (raw)

18 καὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας αὐτὸς ἄρχων ἐν τοῖς τρισίν καὶ αὐτὸς ἐξήγειρεν τὸ δόρυ αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισίν 19 ἐκ τῶν τριῶν ἐκείνων ἔνδοξος καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἦλθεν 20 καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε ἀνὴρ αὐτὸς πολλοστὸς ἔργοις ἀπὸ Καβεσεηλ καὶ αὐτὸς ἐπάταξεν τοὺς δύο υἱοὺς Αριηλ τοῦ Μωαβ καὶ αὐτὸς κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν μέσῳ τοῦ λάκκου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς χιόνος 21 αὐτὸς ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον ἄνδρα ὁρατόν ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ξύλον διαβάθρας καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ καὶ ἥρπασεν τὸ δόρυ ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ 22 ταῦτα ἐποίησεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς 23 ἐκ τῶν τριῶν ἔνδοξος καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἦλθεν καὶ ἔταξεν αὐτὸν Δαυιδ εἰς τὰς ἀκοὰς αὐτοῦ

18 Abisai, too, Joab’s brother, son of Sarvia, was one of three champions; he it was that engaged three hundred men with his own spear, and slew them. His name stood as one of three, 19 and among these he was foremost, leading the others, but he could not rival the first three. 20 There was Banaias, too, whose father, Joiada of Cabseel, was a warrior famous for his exploits. Banaias it was that slew the two heroes of Moab;[4] he also went down into a cavern on a day of snow, and killed a lion there. 21 And there was an Egyptian he slew, a wondrous man to see, that carried a great spear; Banaias went into battle with a club, and killed the Egyptian with his own spear, wresting it from his hand. 22 Such were the feats of Banaias, son of Joiada; 23 he, too, was one of the three champions that were foremost among the Thirty, but he could not rival the first three. He was the man David appointed to carry out his secret commands.

18 Abisai quoque frater Joab filius Sarviæ, princeps erat de tribus: ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit: nominatus in tribus, 19 et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat. 20 Et Banaias filius Jojadæ viri fortissimi, magnorum operum, de Cabseel. Ipse percussit duos leones Moab, et ipse descendit, et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis. 21 Ipse quoque interfecit virum ægyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam: itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu Ægyptii, et interfecit eum hasta sua. 22 Hæc fecit Banaias filius Jojadæ. 23 Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores: verumtamen usque ad tres non pervenerat: fecitque eum sibi David auricularium, a secreto.

24 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυιδ βασιλέως Ασαηλ ἀδελφὸς Ιωαβ οὗτος ἐν τοῖς τριάκοντα Ελεαναν υἱὸς Δουδι πατραδέλφου αὐτοῦ ἐν Βαιθλεεμ 25 Σαμαι ὁ Αρουδαῖος Ελικα ὁ Αρωδαῖος 26 Ελλης ὁ Φελωθι Ιρας υἱὸς Εκκας ὁ Θεκωίτης 27 Αβιεζερ ὁ Αναθωθίτης ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Ασωθίτου 28 Σελμων ὁ Αωίτης Μοορε ὁ Νετωφαθίτης 29 Ελα υἱὸς Βαανα ὁ Νετωφαθίτης Εθθι υἱὸς Ριβα ἐκ Γαβαεθ υἱὸς Βενιαμιν 30 Βαναιας ὁ Φαραθωνίτης Ουρι ἐκ Ναχαλιγαιας 31 Αβιηλ υἱὸς τοῦ Αραβωθίτου Αζμωθ ὁ Βαρσαμίτης 32 Ελιασου ὁ Σαλαβωνίτης υἱοὶ Ιασαν Ιωναθαν 33 Σαμμα ὁ Αρωδίτης Αχιαν υἱὸς Σαραδ ὁ Αραουρίτης 34 Αλιφαλεθ υἱὸς τοῦ Ασβίτου υἱὸς τοῦ Μααχατι Ελιαβ υἱὸς Αχιτοφελ τοῦ Γελωνίτου 35 Ασαραι ὁ Καρμήλιος Φαραϊ ὁ Ερχι 36 Ιγααλ υἱὸς Ναθαν ἀπὸ δυνάμεως υἱὸς Γαδδι 37 Ελιε ὁ Αμμανίτης Γελωραι ὁ Βηρωθαῖος αἴρων τὰ σκεύη Ιωαβ υἱοῦ Σαρουιας 38 Ιρας ὁ Ιεθιραῖος Γαρηβ ὁ Ιεθιραῖος 39 Ουριας ὁ Χετταῖος πάντες τριάκοντα καὶ ἑπτά

24 And these were the men who belonged to the Thirty; Asael, Joab’s brother, and his cousin, Elehanan of Bethlehem; 25 Semma from Harodi, Elica from Harodi; 26 Heles from Phalti; Hira, son of Acces, from Thecua; 27 Abiezer from Anathoth; Mobonnai from Husati; 28 Selmon the Ahohite; Maharai the Netophathite; 29 Heled, son of Baana, also from Netophath; Ithai, son of Ribai, from Gabaath in Benjamin; 30 Banaia the Pharathonite; Heddai from the valley of Gaas; 31 Abialbon the Arbathite; Azmaveth from Beromi; 32 Eliaba from Salaboni; the sons of Jassen, Jonathan, 33 Semma from Orori; Aiam, son of Sarar, the Arorite; 34 Eliphelet, son of Asbai, son of Machati; Eliam, son of Achitophel, the Gelonite; 35 Hesrai from Carmel; Pharai from Arbi; 36 Igaal, son of Nathan, from Soba; Bonni from Gadi; 37 Selec from Ammoni; Naharai the Berothite, that was squire to Joab the son of Sarvia; 38 Ira and Gareb, the Jethrites, 39 and Urias the Hethite; thirty-seven names in all.

24 Asaël frater Joab inter triginta, Elehanan filius patrui ejus de Bethlehem, 25 Semma de Harodi, Elica de Harodi, 26 Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua, 27 Abiezer de Anathoth, Mobonnai de Husati, 28 Selmon Ahohites, Maharai Netophathites, 29 Heled filius Baana, et ipse Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, 30 Banaia Pharathonites, Heddai de torrente Gaas, 31 Abialbon Arbathites, Azmaveth de Beromi, 32 Eliaba de Salaboni. Filii Jassen, Jonathan, 33 Semma de Orori, Ajam filius Sarar Arorites, 34 Eliphelet filius Aasbai filii Machati, Eliam filius Achitophel Gelonites, 35 Hesrai de Carmelo, Pharai de Arbi, 36 Igaal filius Nathan de Soba, Bonni de Gadi, 37 Selec de Ammoni, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ, 38 Ira Jethrites, Gareb et ipse Jethrites, 39 Urias Hethæus: omnes triginta septem.

[1] vv. 1-7. The Latin version of David’s canticle disagrees in several places with the Hebrew text, and also with the (widely different) version given in the Septuagint Greek; it seems likely that there was some early corruption in the manuscripts.

[2] ‘Jesbaam the son of Hachamoni’; so the Latin version transliterates the name in I Par. 11.11; here, evidently finding the same names slightly distorted in the Hebrew original, it has translated them as if they were common nouns, ‘a very wise man sitting in a chair’. The phrase ‘the same that was called Plump as a Wood-worm’ is an attempt to translate two words of uncertain signification in the Hebrew text, which possibly conceal a fresh proper name. Some think they are a corruption of the words ‘he lifted his spear’ (as in Paralipomena).

[3] ‘His cousin’; this may also be read as a proper name, ‘the son of Dodo’. So also in verse 24 below.

[4] ‘Two heroes’; the Hebrew word here used, of uncertain significance, is translated as ‘lions’ in the Latin version here, and transliterated as ‘ariels’ in I Par. 11.22.

Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd