HOLY BIBLE: Exodus 16 (original) (raw)
13 ἐγένετο δὲ ἑσπέρα καὶ ἀνέβη ὀρτυγομήτρα καὶ ἐκάλυψεν τὴν παρεμβολήν τὸ πρωὶ ἐγένετο καταπαυομένης τῆς δρόσου κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς 14 καὶ ἰδοὺ ἐπὶ πρόσωπον τῆς ἐρήμου λεπτὸν ὡσεὶ κόριον λευκὸν ὡσεὶ πάγος ἐπὶ τῆς γῆς 15 ἰδόντες δὲ αὐτὸ οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἶπαν ἕτερος τῷ ἑτέρῳ τί ἐστιν τοῦτο οὐ γὰρ ᾔδεισαν τί ἦν εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς οὗτος ὁ ἄρτος ὃν ἔδωκεν κύριος ὑμῖν φαγεῖν 16 τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξεν κύριος συναγάγετε ἀ{P'} αὐτοῦ ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας γομορ κατὰ κεφαλὴν κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ὑμῶν ἕκαστος σὺν τοῖς συσκηνίοις ὑμῶν συλλέξατε 17 ἐποίησαν δὲ οὕτως οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ συνέλεξαν ὁ τὸ πολὺ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον 18 καὶ μετρήσαντες τῷ γομορ οὐκ ἐπλεόνασεν ὁ τὸ πολύ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον οὐκ ἠλαττόνησεν ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας πα{R'} ἑαυτῷ συνέλεξαν 19 εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς μηδεὶς καταλιπέτω ἀ{P'} αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί 20 καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῆ ἀλλὰ κατέλιπόν τινες ἀ{P'} αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί καὶ ἐξέζεσεν σκώληκας καὶ ἐπώζεσεν καὶ ἐπικράνθη ἐ{P'} αὐτοῖς Μωυσῆς 21 καὶ συνέλεξαν αὐτὸ πρωὶ πρωί ἕκαστος τὸ καθῆκον αὐτῷ ἡνίκα δὲ διεθέρμαινεν ὁ ἥλιος ἐτήκετο
13 Evening came, and brought with it a flight of quails, that settled in every part of the camp. And at morning, all about the camp, dew was lying; 14 dew that covered the earth’s surface, there in the desert, powdered fine as if it had been brayed by a pestle, lying on the ground like hoar-frost.[2] 15 The Israelites could not tell what it was when they went to look at it; Man-hu, they said to one another, What is it? And Moses told them, This is the bread which the Lord has sent for your eating. 16 And this is the command the Lord gives you; everyone is to gather enough for his needs; a gomor a head is the measure he is to take up, just so much for each person living in his tent. 17 So the children of Israel did as they were bidden, gathering up one more, another less, 18 and each of them measuring it by the measure of a gomor. The man who gathered more did not gather too much for his household, or the man who gathered less too little; each gathered according to the number of mouths that must be filled. 19 None of you, Moses told them, must keep any of it for the morrow. 20 Little heed they gave him, but when some of them left part of it over till morning, it bred worms and corrupted, and Moses rebuked them for their disobedience. 21 So, every morning, each man gathered what would suffice for his needs; whatever was left till the sun grew hot, melted away.
13 Factum est ergo vespere, et ascendens coturnix, cooperuit castra: mane quoque ros jacuit per circuitum castrorum. 14 Cumque operuisset superficiem terræ, apparuit in solitudine minutum, et quasi pilo tusum in similitudinem pruinæ super terram. 15 Quod cum vidissent filii Israël, dixerunt ad invicem: Manhu? quod significat: Quid est hoc? ignorabant enim quid esset. Quibus ait Moyses: Iste est panis quem Dominus dedit vobis ad vescendum. 16 Hic est sermo, quem præcepit Dominus: Colligat unusquisque ex eo quantum sufficit ad vescendum: gomor per singula capita, juxta numerum animarum vestrarum quæ habitant in tabernaculo sic tolletis. 17 Feceruntque ita filii Israël: et collegerunt, alius plus, alius minus. 18 Et mensi sunt ad mensuram gomor: nec qui plus collegerat, habuit amplius: nec qui minus paraverat, reperit minus: sed singuli juxta id quod edere poterant, congregaverunt. 19 Dixitque Moyses ad eos: Nullus relinquat ex eo in mane. 20 Qui non audierunt eum, sed dimiserunt quidam ex eis usque mane, et scatere cœpit vermibus, atque computruit: et iratus est contra eos Moyses. 21 Colligebant autem mane singuli, quantum sufficere poterat ad vescendum: cumque incaluisset sol, liquefiebat.
[1] ‘Summon … into the Lord’s presence’; here, as often, the word seems to have something of a legal sense; the Israelites are to be arraigned for their infidelity.
[2] ‘Dew that covered the earth’s surface’; the Hebrew text has a different sense, ‘When the dew (or perhaps, the mist) had cleared, there lay in the desert (something) powdered fine’, etc.
[3] ‘In the tabernacle’; according to the Hebrew text, ‘in face of the Law’, that is, of the two stone tablets kept in the Ark. The sacred narrative seems here to anticipate; the command could not be carried out until the tabernacle had already been set up (chapter 40 below).
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd