HOLY BIBLE: Ezra 2 (original) (raw)

1 καὶ οὗτοι οἱ υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβαίνοντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ Ιουδα ἀνὴρ εἰς πόλιν αὐτοῦ 2 οἳ ἦλθον μετὰ Ζοροβαβελ Ἰησοῦς Νεεμιας Σαραιας Ρεελιας Μαρδοχαιος Βαλασαν Μασφαρ Βαγουι Ρεουμ Βαανα ἀνδρῶν ἀριθμὸς λαοῦ Ισραηλ 3 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο 4 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο 5 υἱοὶ Ηρα ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε 6 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ιησουε Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα δύο 7 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες 8 υἱοὶ Ζαθουα ἐννακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 9 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα 10 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο 11 υἱοὶ Βαβι ἑξακόσιοι εἴκοσι τρεῖς 12 υἱοὶ Ασγαδ τρισχίλιοι διακόσιοι εἴκοσι δύο 13 υἱοὶ Αδωνικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ 14 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι πεντήκοντα ἕξ 15 υἱοὶ Αδιν τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες 16 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ 17 υἱοὶ Βασου τριακόσιοι εἴκοσι τρεῖς 18 υἱοὶ Ιωρα ἑκατὸν δέκα δύο 19 υἱοὶ Ασεμ διακόσιοι εἴκοσι τρεῖς

1 In what numbers, then, did they come back to Jerusalem, and to the various cities of Juda, these exiles that had been taken to Babylon by the Chaldaean king Nabuchodonosor, and were now on the march for home?[1] 2 Their leaders were Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehun and Baana. These were the numbers the various clans of Israel provided: 3 Pharos, two thousand one hundred and seventy-two, 4 Sephatia, three hundred and seventy-two, 5 Area, seven hundred and seventy-five, 6 Phahath-Moab …[2] Josue-Joab, two thousand eight hundred and twelve, 7 Aelam, one thousand two hundred and fifty-four, 8 Zethua, nine hundred and forty-five, 9 Zachai, seven hundred and sixty, 10 Bani, six hundred and forty-two, 11 Bebai, six hundred and twenty-three, 12 Azgad, one thousand two hundred and twenty-two, 13 Adonicam, six hundred and sixty-six, 14 Beguai, two thousand and fifty-six, 15 Adin, four hundred and fifty-four, 16 Ather, coming from Ezechias, ninety-eight, 17 Besai, three hundred and twenty-three, 18 Jora, a hundred and twelve, 19 Hasum, two hundred and twenty-three.

1 Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam. 2 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël: 3 filii Pharos duo millia centum septuaginta duo. 4 Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo. 5 Filii Area, septingenti septuaginta quinque. 6 Filii Phahath Moab, filiorum Josue: Joab, duo millia octingenti duodecim. 7 Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor. 8 Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque. 9 Filii Zachai, septingenti sexaginta. 10 Filii Bani, sexcenti quadraginta duo. 11 Filii Bebai, sexcenti viginti tres. 12 Filii Azgad, mille ducenti viginti duo. 13 Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex. 14 Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex. 15 Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor. 16 Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo. 17 Filii Besai, trecenti viginti tres. 18 Filii Jora, centum duodecim. 19 Filii Hasum, ducenti viginti tres.

20 υἱοὶ Γαβερ ἐνενήκοντα πέντε 21 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς 22 υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ 23 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ 24 υἱοὶ Ασμωθ τεσσαράκοντα δύο 25 υἱοὶ Καριαθιαριμ Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς 26 υἱοὶ Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς 27 ἄνδρες Μαχμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο 28 ἄνδρες Βαιθηλ καὶ Αια τετρακόσιοι εἴκοσι τρεῖς 29 υἱοὶ Ναβου πεντήκοντα δύο 30 υἱοὶ Μαγεβως ἑκατὸν πεντήκοντα ἕξ 31 υἱοὶ Ηλα{M-}αρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες 32 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι 33 υἱοὶ Λοδ Αρωθ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι πέντε 34 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 35 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἑξακόσιοι τριάκοντα

20 And the various townships provided: Gebbar, ninety-five,[3] 21 Bethlehem, a hundred and twenty-three, 22 Netupha, fifty-six, 23 Anathoth, a hundred and twenty-eight, 24 Azmaveth, forty-two, 25 Cariathiarim, Cephira and Beroth, seven hundred and forty-three, 26 Rama and Gabaa, six hundred and twenty-one, 27 Machmas, a hundred and twenty-two, 28 Bethel and Hai, two hundred and twenty-three, 29 Nebo, fifty-two, 30 Megbis, a hundred and fifty-six, 31 (the other Aelam, one thousand two hundred and fifty-four),[4] 32 Harim, three hundred and twenty, 33 Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-five, 34 Jericho, three hundred and forty-five, 35 Senaa, three thousand six hundred and thirty ….[5]

20 Filii Gebbar, nonaginta quinque. 21 Filii Bethlehem, centum viginti tres. 22 Viri Netupha, quinquaginta sex. 23 Viri Anathoth, centum viginti octo. 24 Filii Azmaveth, quadraginta duo. 25 Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres. 26 Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus. 27 Viri Machmas, centum viginti duo. 28 Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres. 29 Filii Nebo, quinquaginta duo. 30 Filii Megbis, centum quinquaginta sex. 31 Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor. 32 Filii Harim, trecenti viginti. 33 Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque. 34 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque. 35 Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta.

43 οἱ ναθιναῖοι υἱοὶ Σουια υἱοὶ Ασουφε υἱοὶ Ταβαωθ 44 υἱοὶ Κηραος υἱοὶ Σωηα υἱοὶ Φαδων 45 υἱοὶ Λαβανω υἱοὶ Αγαβα υἱοὶ Ακαβωθ 46 υἱοὶ Αγαβ υἱοὶ Σαμαλαι υἱοὶ Αναν 47 υἱοὶ Κεδελ υἱοὶ Γαερ υἱοὶ Ρεηα 48 υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα υἱοὶ Γαζεμ 49 υἱοὶ Ουσα υἱοὶ Φαση υἱοὶ Βασι 50 υἱοὶ Ασενα υἱοὶ Μαωνιμ υἱοὶ Ναφισων 51 υἱοὶ Βακβουκ υἱοὶ Ακιφα υἱοὶ Αρουρ 52 υἱοὶ Βασαλωθ υἱοὶ Μαουδα υἱοὶ Αρησα 53 υἱοὶ Βαρκους υἱοὶ Σισαρα υἱοὶ Θεμα 54 υἱοὶ Νασουε υἱοὶ Ατουφα 55 υἱοὶ Αβδησελμα υἱοὶ Σατι υἱοὶ Ασεφηραθ υἱοὶ Φαδουρα 56 υἱοὶ Ιεηλα υἱοὶ Δαρκων υἱοὶ Γεδηλ 57 υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ατιλ υἱοὶ Φαχερα{Q-}ασεβωιν υἱοὶ Ημι 58 πάντες οἱ ναθινιν καὶ υἱοὶ Αβδησελμα τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο

43 The Nathinaeans included the sons of Siha, Hasupha, Tabbaoth, 44 Ceros, Siaa, Phadon, 45 Lebana, Hagaba, Accub, 46 Hagab, Semlai, Hanan, 47 Gaddel, Gaher, Raaia, 48 Rasin, Necoda, Gazam, 49 Aza, Phasea, Besee, 50 Asena, Munim, Nephusim, 51 Bacbuc, Hacupha, Harhur, 52 Besluth, Mahida, Harsa, 53 Bercos, Sisara, Thema, 54 Nasia and Hatipha; 55 and Solomon’s servants, including Sotai, Sopheret, Pharuda, 56 Jala, Dercon, Geddel, 57 Saphatia, Hatil, Phochereth from Asebaim, and Ami; 58 these Nathinaeans, including those descended from the servants of Solomon, amounted to three hundred and ninety-two in all.

43 Nathinæi: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth, 44 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, 45 filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub, 46 filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan, 47 filii Gaddel, filii Gaher, filii Raaia, 48 filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam, 49 filii Aza, filii Phasea, filii Besee, 50 filii Asena, filii Munim, filii Nephusim, 51 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur, 52 filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa, 53 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema, 54 filii Nasia, filii Hatipha, 55 filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda, 56 filii Jala, filii Dercon, filii Geddel, 57 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami: 58 omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.

59 καὶ οὗτοι οἱ ἀναβάντες ἀπὸ Θελμελεθ Θελαρησα Χαρουβ Ηδαν Εμμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν τοῦ ἀναγγεῖλαι οἶκον πατριᾶς αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἐξ Ισραηλ εἰσίν 60 υἱοὶ Δαλαια υἱοὶ Βουα υἱοὶ Τωβια υἱοὶ Νεκωδα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο 61 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων υἱοὶ Χαβια υἱοὶ Ακους υἱοὶ Βερζελλαι ὃς ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλαι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκα καὶ ἐκλήθη ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτῶν 62 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν οἱ μεθωεσιμ καὶ οὐχ εὑρέθησαν καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας 63 καὶ εἶπεν Αθερσαθα αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσιν καὶ τοῖς τελείοις

59 Some of those who came back from Thelmala, Thelharsa, Cherub, Adon and Emer could not prove whence their ancestors came or whether they were of Israelite stock; 60 they were descendants of Dalaia, Tobia and Necoda, amounting to six hundred and fifty-two. 61 Such, too, among the priests were the sons of Hobia, of Accos, and of that Berzellai who married a daughter of Berzellai the Galaadite and took his name;[6] 62 they could find no written record of their ancestry, and were excluded from the priesthood; 63 they might not partake of the food reserved for the priests, the governor told them, until there should be a high priest that bore the touchstones of wisdom and truth.[7]

59 Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent. 60 Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo. 61 Et de filiis sacerdotum: filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum: 62 hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio. 63 Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.

[1] vv. 1-70. See Neh.7.6-73.

[2] It is generally doubted whether the Hebrew text here is sound; ‘the sons of Phahath-Moab to the sons of Josue-Joab’ has no obvious meaning in the context.

[3] It is not quite clear whether Gebbar belongs to the list of clans or to that of townships; in Neh. 7.25 it is replaced by Gabaon, and is perhaps only a faulty reading.

[4] It seems as if verse 7 had been accidentally repeated by a copyist’s error, and ‘the other’ had been put in by an editor to hide the fault.

[5] An omission has been marked at the end of this verse, because the items in verses 3-63 do not add up to the total given in verse 64; it looks, therefore, as if there were a lacuna somewhere in the list.

[6] The text says literally that he married one of the daughters of Berzellai and was called after ‘their’ name.

[7] See Ex. 28.30.

[8] It seems likely that the Hebrew text in this verse is corrupt.

Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd