HOLY BIBLE: Hosea 14 (original) (raw)
5 ἰάσομαι τὰς κατοικίας αὐτῶν ἀγαπήσω αὐτοὺς ὁμολόγως ὅτι ἀπέστρεψεν ἡ ὀργή μου ἀ{P'} αὐτῶν 6 ἔσομαι ὡς δρόσος τῷ Ισραηλ ἀνθήσει ὡς κρίνον καὶ βαλεῖ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὡς ὁ Λίβανος 7 πορεύσονται οἱ κλάδοι αὐτοῦ καὶ ἔσται ὡς ἐλαία κατάκαρπος καὶ ἡ ὀσφρασία αὐτοῦ ὡς Λιβάνου 8 ἐπιστρέψουσιν καὶ καθιοῦνται ὑπὸ τὴν σκέπην αὐτοῦ ζήσονται καὶ μεθυσθήσονται σίτῳ καὶ ἐξανθήσει ὡς ἄμπελος τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ὡς οἶνος Λιβάνου 9 τῷ Εφραιμ τί αὐτῷ ἔτι καὶ εἰδώλοις ἐγὼ ἐταπείνωσα αὐτόν καὶ ἐγὼ κατισχύσω αὐτόν ἐγὼ ὡς ἄρκευθος πυκάζουσα ἐξ ἐμοῦ ὁ καρπός σου εὕρηται 10 τίς σοφὸς καὶ συνήσει ταῦτα ἢ συνετὸς καὶ ἐπιγνώσεται αὐτά διότι εὐθεῖαι αἱ ὁδοὶ τοῦ κυρίου καὶ δίκαιοι πορεύσονται ἐν αὐταῖς οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν αὐταῖς
5 I will bring healing to their crushed spirits;[3] in free mercy I will give them back my love; my vengeance has passed them by. 6 I will be morning dew, to make Israel grow as the lilies grow, strike roots deep as the forest of Lebanon. 7 Those branches shall spread, it shall become fair as the olive, fragrant as Lebanon cedar. 8 None that dwells under the protection of that name but shall come back to me; corn shall be theirs in plenty, and they will grow like one of their own vineyards, famed as the vintage of Lebanon itself. 9 The false gods of Ephraim are forgotten; mine to answer his prayer and tend him, ever-green as a fir-tree; from me all thy increase comes. 10 All this the wise discern, the thoughtful understand; straight paths the Lord has shewn us for his friends to walk in; who leaves them shall stumble to his ruin.
5
Sanabo contritiones eorum;
diligam eos spontanee:
quia aversus est furor meus ab eis. 6
Ero quasi ros;
Israël germinabit sicut lilium,
et erumpet radix ejus ut Libani. 7
Ibunt rami ejus,
et erit quasi oliva gloria ejus,
et odor ejus ut Libani. 8
Convertentur sedentes in umbra ejus;
vivent tritico, et germinabunt quasi vinea;
memoriale ejus sicut vinum Libani. 9
Ephraim, quid mihi ultra idola?
Ego exaudiam, et dirigam eum ego ut abietem virentem;
ex me fructus tuus inventus est. 10
Quis sapiens, et intelliget ista? intelligens, et sciet hæc?
quia rectæ viæ Domini,
et justi ambulabunt in eis;
prævaricatores vero corruent in eis.
[1] ‘Take the best we have in return’; literally, ‘take good’, that is, perhaps, the praises mentioned in the following clause; the phrase is unusual.
[2] ‘From Egypt’ is not expressed in the original, but is almost certainly intended; cf. Is. 31.1.
[3] The Hebrew text has here, as in Jer. 3.22, ‘their apostasies’.
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd