HOLY BIBLE: Isaiah 15 (original) (raw)
1 τὸ ῥῆμα τὸ κατὰ τῆς Μωαβίτιδος νυκτὸς ἀπολεῖται ἡ Μωαβῖτις νυκτὸς γὰρ ἀπολεῖται τὸ τεῖχος τῆς Μωαβίτιδος 2 λυπεῖσθε ἐ{F'} ἑαυτοῖς ἀπολεῖται γὰρ καὶ Δηβων οὗ ὁ βωμὸς ὑμῶν ἐκεῖ ἀναβήσεσθε κλαίειν ἐπὶ Ναβαυ τῆς Μωαβίτιδος ὀλολύζετε ἐπὶ πάσης κεφαλῆς φαλάκρωμα πάντες βραχίονες κατατετμημένοι 3 ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς περιζώσασθε σάκκους καὶ κόπτεσθε ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῆς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις αὐτῆς πάντες ὀλολύζετε μετὰ κλαυθμοῦ 4 ὅτι κέκραγεν Εσεβων καὶ Ελεαλη ἕως Ιασσα ἠκούσθη ἡ φωνὴ αὐτῶν διὰ τοῦτο ἡ ὀσφὺς τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ ἡ ψυχὴ αὐτῆς γνώσεται
1 What burden for Moab? Ar Moab has fallen in a night, and all is still; Moab’s battlements have fallen in a night, and all is still! 2 Prince[1] and people of Dibon have gone up to the hill-shrines to lament; on Nabo and on Medaba, Moab cries aloud, every head cropped, every beard shaved in mourning. 3 In the streets, men walk girded with sackcloth; house-top and square echo with loud crying, that breaks into tears. 4 The dirge goes up from Hesebon and Eleale, so loud that Jasa hears it; well may the warriors of Moab cry out; the very soul of Moab utters a cry.
1 Onus Moab.
Quia nocte vastata est
Ar Moab, conticuit;
quia nocte vastatus est
murus Moab, conticuit.
2
Ascendit domus,
et Dibon ad excelsa,
in planctum super Nabo;
et super Medaba, Moab ululavit;
in cunctis capitibus ejus calvitium,
et omnis barba radetur. 3
In triviis ejus accincti sunt sacco;
super tecta ejus et in plateis ejus
omnis ululatus descendit in fletum. 4
Clamabit Hesebon et Eleale,
usque Jasa audita est vox eorum;
super hoc expediti Moab ululabunt,
anima ejus ululabit sibi.
[1] ‘Prince’; literally, ‘the house’, unless the word conceals a proper name, but it seems likely that the text here is corrupt.
[2] Literally, in the Latin, ‘My heart laments for Moab; its bars reach as far as Segor, a calf of three years old’. Some think the word ‘bars’ should be ‘fugitives’, by a different understanding of the Hebrew text, and it is possible that the ‘calf of three years old’ conceals a proper name.
[3] In the Hebrew text, the first half of this verse is generally understood to mean ‘What remains of their abundance, their store’, and it is this which is carried away to the ‘Vale of Willows’ in an effort to save it. St Jerome understands that the inhabitants themselves are carried away to the ‘Vale of Willows’, possibly with a reference to Ps. 136.2.
[4] The reference to fresh troubles soon to arise may be compared with 14.29 above, though it is not certain that the events dealt with in the two passages are contemporary.
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd