HOLY BIBLE: Isaiah 31 (original) (raw)

1 οὐαὶ οἱ καταβαίνοντες εἰς Αἴγυπτον ἐπὶ βοήθειαν οἱ ἐ{F'} ἵπποις πεποιθότες καὶ ἐ{F'} ἅρμασιν ἔστιν γὰρ πολλά καὶ ἐ{F'} ἵπποις πλῆθος σφόδρα καὶ οὐκ ἦσαν πεποιθότες ἐπὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ καὶ τὸν θεὸν οὐκ ἐξεζήτησαν 2 καὶ αὐτὸς σοφὸς ἦγεν ἐ{P'} αὐτοὺς κακά καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐ μὴ ἀθετηθῇ καὶ ἐπαναστήσεται ἐ{P'} οἴκους ἀνθρώπων πονηρῶν καὶ ἐπὶ τὴν ἐλπίδα αὐτῶν τὴν ματαίαν 3 Αἰγύπτιον ἄνθρωπον καὶ οὐ θεόν ἵππων σάρκας καὶ οὐκ ἔστιν βοήθεια ὁ δὲ κύριος ἐπάξει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐ{P'} αὐτούς καὶ κοπιάσουσιν οἱ βοηθοῦντες καὶ ἅμα πάντες ἀπολοῦνται 4 ὅτι οὕτως εἶπέν μοι κύριος ὃν τρόπον ἐὰν βοήσῃ ὁ λέων ἢ ὁ σκύμνος ἐπὶ τῇ θήρᾳ ᾗ ἔλαβεν καὶ κεκράξῃ ἐ{P'} αὐτῇ ἕως ἂν ἐμπλησθῇ τὰ ὄρη τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ ἡττήθησαν καὶ τὸ πλῆθος τοῦ θυμοῦ ἐπτοήθησαν οὕτως καταβήσεται κύριος σαβαωθ ἐπιστρατεῦσαι ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σιων ἐπὶ τὰ ὄρη αὐτῆς 5 ὡς ὄρνεα πετόμενα οὕτως ὑπερασπιεῖ κύριος ὑπὲρ Ιερουσαλημ καὶ ἐξελεῖται καὶ περιποιήσεται καὶ σώσει 6 ἐπιστράφητε οἱ τὴν βαθεῖαν βουλὴν βουλευόμενοι καὶ ἄνομον

1 Out upon you, that betake yourselves to Egypt for succour! Horses must be your speed in the hour of peril; great array of chariots you must have, and horsemen without number, to bring you confidence; to the Holy One of Israel turn you never, confidence in the Lord is none. 2 And yet he too is a wise counsellor; brings he trouble to a man’s door, he does not lightly change his purpose; doubt not he will take arms against a rebellious race, the unholy alliance bring to nothing. 3 Strength of Egypt is human, not divine; its horses are weak flesh, not immortal spirit; one movement of the Lord’s hand, and down comes rescuer, down falls the rescued, to lie there forgotten. 4 A promise from the Lord God! Here is lion, or cub of a lion, growling over his prey; what though the shepherds rally, and go out to meet him? Nothing cares he for their shouts, is not awed by their numbers. So it will be with the Lord of hosts, when he comes down to war, here on mount Sion, with his own hill-side for battle-ground. 5 As parent bird hovers over nest, so will the Lord of hosts protect Jerusalem; protect her and bring her safe through, grant signal deliverance. 6 Come back, sons of Israel, that have hidden yourselves away so deep.

1

Væ qui descendunt in Ægyptum ad auxilium,
in equis sperantes,
et habentes fiduciam super quadrigis, quia multæ sunt;
et super equitibus, quia prævalidi nimis;
et non sunt confisi super Sanctum Israël,
et Dominum non requisierunt!

2
Ipse autem sapiens adduxit malum,
et verba sua non abstulit;
et consurget contra domum pessimorum,
et contra auxilium operantium iniquitatem. 3
Ægyptus homo, et non deus;
et equi eorum caro, et non spiritus;
et Dominus inclinabit manum suam,
et corruet auxiliator, et cadet cui præstatur auxilium,
simulque omnes consumentur. 4
Quia hæc dicit Dominus ad me:
Quomodo si rugiat leo
et catulus leonis super prædam suam;
et cum occurrerit ei multitudo pastorum,
a voce eorum non formidabit,
et a multitudine eorum non pavebit:
sic descendet Dominus exercituum ut prælietur
super montem Sion et super collem ejus. 5
Sicut aves volantes,
sic proteget Dominus exercituum Jerusalem,
protegens et liberans, transiens et salvans. 6
Convertimini, sicut in profundum recesseratis,
filii Israël.