HOLY BIBLE: Isaiah 50 (original) (raw)
1 οὕτως λέγει κύριος ποῖον τὸ βιβλίον τοῦ ἀποστασίου τῆς μητρὸς ὑμῶν ᾧ ἐξαπέστειλα αὐτήν ἢ τίνι ὑπόχρεῳ πέπρακα ὑμᾶς ἰδοὺ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἐπράθητε καὶ ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν ἐξαπέστειλα τὴν μητέρα ὑμῶν 2 τί ὅτι ἦλθον καὶ οὐκ ἦν ἄνθρωπος ἐκάλεσα καὶ οὐκ ἦν ὁ ὑπακούων μὴ οὐκ ἰσχύει ἡ χείρ μου τοῦ ῥύσασθαι ἢ οὐκ ἰσχύω τοῦ ἐξελέσθαι ἰδοὺ τῇ ἀπειλῇ μου ἐξερημώσω τὴν θάλασσαν καὶ θήσω ποταμοὺς ἐρήμους καὶ ξηρανθήσονται οἱ ἰχθύες αὐτῶν ἀπὸ τοῦ μὴ εἶναι ὕδωρ καὶ ἀποθανοῦνται ἐν δίψει 3 καὶ ἐνδύσω τὸν οὐρανὸν σκότος καὶ θήσω ὡς σάκκον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ
1 Thus says the Lord, Who can shew writ of separation your mother had from me when I sent her away? Was I in debt, that I must needs sell you as slaves? Nay, if I sold you, it was for your disobedience; it was wanton wife I thrust out of doors. 2 And now must I come to you, and find none to greet me,[1] call you, and hear no answer to my call? What, has arm of mine grown shrunk and shrivelled, lost its power to save? Have I strength no longer to set men free? Nay, with a word I can yet turn sea into desert, dry up rivers, till the fish lie rotting on the banks, dead of thirst; 3 I can yet cover the heavens with darkness, and give them mourning weeds to wear.
1
Hæc dicit Dominus:
Quis est hic liber repudii matris vestræ,
quo dimisi eam?
aut quis est creditor meus,
cui vendidi vos?
Ecce in iniquitatibus vestris venditi estis,
et in sceleribus vestris dimisi matrem vestram.
2
Quia veni, et non erat vir;
vocavi, et non erat qui audiret.
Numquid abbreviata et parvula facta est manus mea,
ut non possim redimere?
aut non est in me virtus ad liberandum?
Ecce in increpatione mea desertum faciam mare,
ponam flumina in siccum;
computrescent pisces sine aqua,
et morientur in siti. 3
Induam cælos tenebris,
et saccum ponam operimentum eorum.
[1] ‘I find none to greet me’; literally, ‘there was not a man’.
[2] The meaning of this verse is very obscure, and is variously explained. The context is perhaps best suited if we understand it of such Jews as were plotting rebellion against the governing powers, instead of waiting confidently for God’s help, like those referred to in the previous verse.
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd