HOLY BIBLE: Isaiah 61 (original) (raw)

1 πνεῦμα κυρίου ἐ{P'} ἐμέ οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέν με ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τῇ καρδίᾳ κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν 2 καλέσαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτὸν καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας 3 δοθῆναι τοῖς πενθοῦσιν Σιων δόξαν ἀντὶ σποδοῦ ἄλειμμα εὐφροσύνης τοῖς πενθοῦσιν καταστολὴν δόξης ἀντὶ πνεύματος ἀκηδίας καὶ κληθήσονται γενεαὶ δικαιοσύνης φύτευμα κυρίου εἰς δόξαν 4 καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐρήμους αἰωνίας ἐξηρημωμένας πρότερον ἐξαναστήσουσιν καὶ καινιοῦσιν πόλεις ἐρήμους ἐξηρημωμένας εἰς γενεάς

1 The Lord has anointed me, on me his spirit has fallen; he has sent me to bring good news to men that are humbled, to heal broken hearts, promising the release of captives, the opening of prison doors, 2 proclaiming the year of the Lord’s pardon, the day when he, our God, will give us redress. Comfort for every mourner; 3 Sion’s mourners, what decree should I make for them, what gift offer them? Heads shall be garlanded, that once were strewn with ashes; bright with oil, the faces that were marred with grief; gaily they shall be clad, that went sorrowing. Sturdy growths (men will say) that fulfil hope reposed in them,[1] pride of the Lord’s planting! 4 Theirs to rebuild what long has lain desolate, repair the ruins of past days, restore the forsaken cities that were lost, we thought, for ever.

1

Spiritus Domini super me,
eo quod unxerit Dominus me;
ad annuntiandum mansuetis misit me,
ut mederer contritis corde,
et prædicarem captivis indulgentiam,
et clausis apertionem;

2
ut prædicarem annum placabilem Domino,
et diem ultionis Deo nostro;
ut consolarer omnes lugentes, 3
ut ponerem lugentibus Sion,
et darem eis coronam pro cinere,
oleum gaudii pro luctu,
pallium laudis pro spiritu mœroris;
et vocabuntur in ea fortes justitiæ,
plantatio Domini ad glorificandum. 4
Et ædificabunt deserta a sæculo,
et ruinas antiquas erigent,
et instaurabunt civitates desertas,
dissipatas in generationem et generationem.

[1] ‘Sturdy growths that fulfil hope reposed in them’; or possibly, ‘that tell of protecting care’. It is not easy to be certain whether the word ‘justice’ in the original implies, here, faithfulness on the part of man or faithfulness on the part of God.

[2] The interpretation of this verse is obscure, whether in the Hebrew text or in the Latin.

Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd