HOLY BIBLE: Judges 5 (original) (raw)
12 ἐξεγείρου ἐξεγείρου Δεββωρα ἐξέγειρον μυριάδας μετὰ λαοῦ ἐξεγείρου ἐξεγείρου λάλει με{T'} ᾠδῆς ἐνισχύων ἐξανίστασο Βαρακ καὶ ἐνίσχυσον Δεββωρα τὸν Βαρακ αἰχμαλώτιζε αἰχμαλωσίαν σου υἱὸς Αβινεεμ 13 πότε ἐμεγαλύνθη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ κύριε ταπείνωσόν μοι τοὺς ἰσχυροτέρους μου 14 λαὸς Εφραιμ ἐτιμωρήσατο αὐτοὺς ἐν κοιλάδι ἀδελφοῦ σου Βενιαμιν ἐν λαοῖς σου ἐξ ἐμοῦ Μαχιρ κατέβησαν ἐξερευνῶντες καὶ ἐκ Ζαβουλων κύριος ἐπολέμει μοι ἐν δυνατοῖς ἐκεῖθεν ἐν σκήπτρῳ ἐνισχύοντος ἡγήσεως 15 ἐν Ισσαχαρ μετὰ Δεββωρας ἐξαπέστειλεν πεζοὺς αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα ἵνα τί σὺ κατοικεῖς ἐν μέσῳ χειλέων ἐξέτεινεν ἐν τοῖς ποσὶν αὐτοῦ ἐν διαιρέσεσιν Ρουβην μεγάλοι ἀκριβασμοὶ καρδίας 16 ἵνα τί μοι κάθησαι ἀνὰ μέσον τῶν μοσφαθαιμ τοῦ εἰσακούειν συρισμοὺς ἐξεγειρόντων τοῦ διελθεῖν εἰς τὰ τοῦ Ρουβην μεγάλοι ἐξιχνιασμοὶ καρδίας 17 Γαλααδ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου κατεσκήνωσεν καὶ Δαν ἵνα τί παροικεῖ πλοίοις Ασηρ παρῴκησεν πα{R'} αἰγιαλὸν θαλασσῶν καὶ ἐπὶ τὰς διακοπὰς αὐτοῦ κατεσκήνωσεν 18 Ζαβουλων λαὸς ὀνειδίσας ψυχὴν αὐτοῦ εἰς θάνατον καὶ Νεφθαλιμ ἐπὶ ὕψη ἀγροῦ
12 Up, up, bestir thyself, Debbora; bestir thyself, and chant the battle-hymn! Rouse thee, Barac, son of Abinoem, thy prey awaits thee! 13 It was but the remnant of a people that won the day, but the Lord himself fought among their warriors. 14 All the remnant of Ephraim had Amalec to detain them;[1] against Amalec’s tribes Benjamin, too, was matched. But chieftains came from Manasses, marshallers of the host from Zabulon; 15 the leaders of Issachar, too, were at Debbora’s side, and followed Barac into danger, as he rushed headlong down from the steep. But what of Ruben? Here there was division of counsel among brave hearts. 16 What, wouldst thou sit there between fold and fold, and listen to the shepherds piping to their flocks? Alas, for hearts so brave, and counsels so divided! 17 Galaad took his ease on the further bank of Jordan, and Dan was busy with his merchant ventures; Aser, too, lingered by the sea-shore, safe in his harbour-towns. 18 Meanwhile, Zabulon and Nephthali were putting their lives in peril, there on the uplands of Merome.
12
Surge, surge Debbora;
surge, surge, et loquere canticum:
surge Barac, et apprehende captivos tuos, fili Abinoëm. 13
Salvatæ sunt reliquiæ populi:
Dominus in fortibus dimicavit. 14
Ex Ephraim delevit eos in Amalec,
et post eum ex Benjamin in populos tuos, o Amalec:
de Machir principes descenderunt,
et de Zabulon qui exercitum ducerent ad bellandum. 15
Duces Issachar fuere cum Debbora,
et Barac vestigia sunt secuti,
qui quasi in præceps ac barathrum se discrimini dedit:
diviso contra se Ruben,
magnanimorum reperta est contentio. 16
Quare habitas inter duos terminos,
ut audias sibilos gregum?
diviso contra se Ruben,
magnanimorum reperta est contentio. 17
Galaad trans Jordanem quiescebat,
et Dan vacabat navibus:
Aser habitabat in littore maris,
et in portubus morabatur. 18
Zabulon vero et Nephthali obtulerunt animas suas morti
in regione Merome.
[1] The Hebrew text here is generally interpreted as meaning, ‘There was a root (i.e. a remnant) out of Ephraim against Amalec’, or possibly ‘in Amalec’. ‘The Latin version has ‘He destroyed the men out of Ephraim against Amalec’, perhaps in the sense that God had used up all the strength of this tribe against Amalec. Although nothing has been said about it in the previous chapter, we may perhaps conjecture that at the same moment when Jabin was fighting against Israel in the north, the Amalecites from the south had overrun Juda, and the adjoining tribes, Ephraim and Benjamin, were trying to stem the invasion, so that they were unable to give any help against Jabin. (There was a ‘mount of Amalec’ in the territory of Ephraim, cf. 12.15 below; but it is not likely that this can be referred to.)
[2] Throughout this poem, the meaning of the Hebrew text is frequently obscure, and is very variously interpreted. The Latin version, which is here followed, differs from it considerably.
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd