HOLY BIBLE: Job 32 (original) (raw)
6 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης εἶπεν νεώτερος μέν εἰμι τῷ χρόνῳ ὑμεῖς δέ ἐστε πρεσβύτεροι διὸ ἡσύχασα φοβηθεὶς τοῦ ὑμῖν ἀναγγεῖλαι τὴν ἐμαυτοῦ ἐπιστήμην 7 εἶπα δὲ ὅτι ὁ χρόνος ἐστὶν ὁ λαλῶν ἐν πολλοῖς δὲ ἔτεσιν οἴδασιν σοφίαν 8 ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς πνοὴ δὲ παντοκράτορός ἐστιν ἡ διδάσκουσα 9 οὐχ οἱ πολυχρόνιοί εἰσιν σοφοί οὐ{D'} οἱ γέροντες οἴδασιν κρίμα 10 διὸ εἶπα ἀκούσατέ μου καὶ ἀναγγελῶ ὑμῖν ἃ οἶδα 11 ἐνωτίζεσθέ μου τὰ ῥήματα ἐρῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων ἄχρι οὗ ἐτάσητε λόγους 12 καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ιωβ ἐλέγχων ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν 13 ἵνα μὴ εἴπητε εὕρομεν σοφίαν κυρίῳ προσθέμενοι 14 ἀνθρώπῳ δὲ ἐπετρέψατε λαλῆσαι τοιαῦτα ῥήματα
6 Thus, then, spoke Eliu the Buzite, son of Barachel: Late in time was I born, and you are older men than I; with bowed head I kept my own counsel, 7 ready to listen, while old age spoke, and learn from you the garnered wisdom of years. 8 But I see now that man speaks by inspiration; only the breath of the most High can grant discernment; 9 long life does not make men wise, it is not always the aged that give true award. 10 So it is that I would fain have you listen while I make known my thought to you. 11 I have waited long on your words, heard you out, while you searched about for reasons, 12 attentive enough, while I still hoped to hear the truth from you; but no, not one of you has convinced Job, or answered his riddle. 13 Do not flatter yourselves that you have tracked down the truth; God must put him down, not man.[1] 14 Not against me has he drawn up these pleadings of his; not with your shiftless answers will I meet him.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit:
Junior sum tempore, vos autem antiquiores:
idcirco, demisso capite,
veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur,
et annorum multitudo doceret sapientiam. 8
Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam. 9
Non sunt longævi sapientes,
nec senes intelligunt judicium. 10
Ideo dicam: Audite me:
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam. 11
Expectavi enim sermones vestros;
audivi prudentiam vestram,
donec disceptaremini sermonibus; 12
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam:
sed, ut video, non est qui possit arguere Job,
et respondere ex vobis sermonibus ejus. 13
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam:
Deus projecit eum, non homo. 14
Nihil locutus est mihi:
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
[1] Literally, ‘Lest perhaps you should say, We have found wisdom; God not man, has cast him away’. It is not clear whether the wisdom is that of Job or his friends, nor whether the second half of the verse is part of their supposed utterance.
[2] According to the Hebrew text, ‘I cannot give flattering titles to men’, a phrase which is repeated in the next verse, where the Latin has ‘I do not know how long I shall last’.
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd