HOLY BIBLE: Leviticus 2 (original) (raw)

4 ἐὰν δὲ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν πεπεμμένην ἐν κλιβάνῳ δῶρον κυρίῳ ἐκ σεμιδάλεως ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα διακεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ 5 ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου σεμίδαλις πεφυραμένη ἐν ἐλαίῳ ἄζυμα ἔσται 6 καὶ διαθρύψεις αὐτὰ κλάσματα καὶ ἐπιχεεῖς ἐ{P'} αὐτὰ ἔλαιον θυσία ἐστὶν κυρίῳ 7 ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ ἐσχάρας τὸ δῶρόν σου σεμίδαλις ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται 8 καὶ προσοίσει τὴν θυσίαν ἣν ἂν ποιῇ ἐκ τούτων τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσει πρὸς τὸν ἱερέα καὶ προσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον 9 ἀφελεῖ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ 10 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τῆς θυσίας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἅγια τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου

4 If this bloodless offering of thine is cooked in the oven, it shall be of unleavened wheaten loaves, kneaded with oil, and unleavened cakes with oil poured over them; 5 if it is cooked in the pan, it shall be of unleavened flour kneaded with oil, 6 cut up into small pieces, with oil poured over them; 7 if it is cooked on the gridiron, it must still be of flour mingled with oil. 8 Thy gift to the Lord, it shall be put into the priest’s hands; 9 and he, in offering it, will separate the token-sacrifice, which he will burn there on the altar, acceptable to the Lord in its fragrance; 10 the rest shall belong to Aaron and his sons; the remnant of the Lord’s offering, it is set apart for holy uses.

4 Cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano: de simila, panes scilicet absque fermento, conspersos oleo, et lagana azyma oleo lita. 5 Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento, 6 divides eam minutatim, et fundes super eam oleum. 7 Sin autem de craticula fuerit sacrificium, æque simila oleo conspergetur: 8 quam offerens Domino, trades manibus sacerdotis. 9 Qui cum obtulerit eam, tollet memoriale de sacrificio, et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino: 10 quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.

[1] ‘A bloodless offering’; literally, in the Latin, ‘an offering (by way) of sacrifice’, in the Hebrew text simply, ‘a gift’. The word is technically used to distinguish offerings made of vegetable things from those which involved the destroying of animal life.

[2] Literally, ‘as a memorial’. The use of the word in this connexion is obscure, but it is always used of these (less expensive) vegetable offerings.

Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd