HOLY BIBLE: Micah 4 (original) (raw)
9 καὶ νῦν ἵνα τί ἔγνως κακά μὴ βασιλεὺς οὐκ ἦν σοι ἢ ἡ βουλή σου ἀπώλετο ὅτι κατεκράτησάν σου ὠδῖνες ὡς τικτούσης 10 ὤδινε καὶ ἀνδρίζου καὶ ἔγγιζε θύγατερ Σιων ὡς τίκτουσα διότι νῦν ἐξελεύσῃ ἐκ πόλεως καὶ κατασκηνώσεις ἐν πεδίῳ καὶ ἥξεις ἕως Βαβυλῶνος ἐκεῖθεν ῥύσεταί σε καὶ ἐκεῖθεν λυτρώσεταί σε κύριος ὁ θεός σου ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου 11 καὶ νῦν ἐπισυνήχθη ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ οἱ λέγοντες ἐπιχαρούμεθα καὶ ἐπόψονται ἐπὶ Σιων οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν 12 αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὸν λογισμὸν κυρίου καὶ οὐ συνῆκαν τὴν βουλὴν αὐτοῦ ὅτι συνήγαγεν αὐτοὺς ὡς δράγματα ἅλωνος 13 ἀνάστηθι καὶ ἀλόα αὐτούς θύγατερ Σιων ὅτι τὰ κέρατά σου θήσομαι σιδηρᾶ καὶ τὰς ὁπλάς σου θήσομαι χαλκᾶς καὶ κατατήξεις ἐν αὐτοῖς ἔθνη καὶ λεπτυνεῖς λαοὺς πολλοὺς καὶ ἀναθήσεις τῷ κυρίῳ τὸ πλῆθος αὐτῶν καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῶν τῷ κυρίῳ πάσης τῆς γῆς νῦν ἐμφραχθήσεται θυγάτηρ Εφραιμ ἐν φραγμῷ συνοχὴν ἔταξεν ἐ{F'} ἡμᾶς ἐν ῥάβδῳ πατάξουσιν ἐπὶ σιαγόνα τὰς φυλὰς τοῦ Ισραηλ
9 When that time comes! At this present time, what anguish is this constrains thee? Have king and counsellor played thee false, that the pangs of travail take hold on thee? 10 Sorrow thou well mayst, lady of Sion, and labour as any woman brought to bed; city thou must needs leave, and lodge in the open country-side, nay, to distant Babylon thou must journey;[2] there it is thou wilt find deliverance, there it is the Lord will ransom thee from the power of thy enemies. 11 At this present time, how many the nations that gather about thee, crying, Death to the adulteress! Feast we our eyes on Sion’s downfall! 12 Little they know God’s thoughts; little they guess his purpose is to store them up, like wheat on the threshing-floor! 13 Up, lady of Sion, and set about the threshing of them! Horn of iron, hoof of bronze he will give thee, to grind all that conspiracy of nations to dust. Forfeit to the Lord their ill-gotten gains shall be; nothing of theirs but must be his, who is master of the whole earth.
9
Nunc quare mœrore contraheris?
numquid rex non est tibi,
aut consiliarius tuus periit,
quia comprehendit te dolor sicut parturientem? 10
Dole et satage, filia Sion, quasi parturiens,
quia nunc egredieris de civitate,
et habitabis in regione,
et venies usque ad Babylonem:
ibi liberaberis,
ibi redimet te Dominus de manu inimicorum tuorum. 11
Et nunc congregatæ sunt super te gentes multæ, quæ dicunt:
Lapidetur, et aspiciat in Sion oculus noster. 12
Ipsi autem non cognoverunt cogitationes Domini,
et non intellexerunt consilium ejus,
quia congregavit eos quasi fœnum areæ. 13
Surge, et tritura, filia Sion,
quia cornu tuum ponam ferreum,
et ungulas tuas ponam æreas;
et comminues populos multos,
et interficies Domino rapinas eorum,
et fortitudinem eorum Domino universæ terræ.
Nunc vastaberis, filia latronis.
Obsidionem posuerunt super nos:
in virga percutient maxillam judicis Israël.
[1] vv. 1-3. The same words occur at the beginning of Is. 2. Since Michaeas was Isaias’ contemporary, it seems probable that both prophets are quoting from some older fragment of literature.
[2] The mention of Babylon suggests, to the modern reader, the Captivity, which took place a century later. Michaeas’ own contemporaries will have imagined that they were going to take refuge in Babylon as in a friendly country (IV Kg. 20.12).
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd