1 This, too, was a message the Lord gave to Moses: 2 Bid the sons of Israel bring offerings to regale me, burnt-sacrifices to delight me with the smell of their burning, at the times appointed. 3 Daily, all the year round, they must offer two yearling lambs, without blemish, in burnt-sacrifice to me, 4 one in the morning, one in the evening, 5 with the tenth of a bushel of flour, kneaded in three pints of pure oil. 6 The burnt-sacrifice you offered at mount Sinai, to delight the Lord with the smell of its burning, must continue for all time. 7 For each lamb, too, you will make a libation in the Lord’s sanctuary, of three pints of wine. 8 The second lamb will be offered in the evening, repeating all the morning’s ceremonies and its libation, and the Lord will accept the smell of its burning.
1 Dixit quoque Dominus ad Moysen: 2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Oblationem meam et panes, et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua. 3 Hæc sunt sacrificia quæ offerre debetis: agnos anniculos immaculatos duos quotidie in holocaustum sempiternum: 4 unum offeretis mane, et alterum ad vesperum: 5 decimam partem ephi similæ, quæ conspersa sit oleo purissimo, et habeat quartam partem hin. 6 Holocaustum juge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini. 7 Et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini. 8 Alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam juxta omnem ritum sacrificii matutini, et libamentorum ejus, oblationem suavissimi odoris Domino.
9 On the sabbath day you will bring two yearling lambs without blemish, and the fifth of a bushel of flour kneaded with oil as a bread-offering, with due libations 10 poured out sabbath after sabbath; the sacrifice must never be omitted. 11 At the new moon, by way of burnt-sacrifice, you will offer to the Lord two bull-calves and a ram, and seven yearling lambs without blemish, 12 and three tenths of a bushel of flour kneaded with oil by way of bread-offering for each calf, and a fifth for the ram, 13 and a hundredth for each lamb,[1] to delight the Lord with the smell of their burning. 14 And libations of wine will go with each victim, six pints for a bullock, four for a ram, and three for a lamb. Each month, as the year goes round, this shall be your burnt-sacrifice. 15 And together with this repeated sacrifice you will offer the Lord a goat, to atone for faults.
9 Die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos immaculatos, et duas decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio, et liba: 10 quæ rite funduntur per singula sabbata in holocaustum sempiternum. 11 In calendis autem offeretis holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos septem immaculatos, 12 et tres decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio per singulos vitulos: et duas decimas similæ oleo conspersæ per singulos arietes: 13 et decimam decimæ similæ ex oleo in sacrificio per agnos singulos: holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino. 14 Libamenta autem vini, quæ per singulas fundenda sunt victimas, ista erunt: media pars hin per singulos vitulos, tertia per arietem, quarta per agnum. Hoc erit holocaustum per omnes menses, qui sibi anno vertente succedunt. 15 Hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis.
16 On the fourteenth day of the first month, the Lord’s paschal feast begins. 17 The fifteenth day is a feast, and for a whole week bread must be eaten unleavened. 18 Its first day will be a day of solemn observance, on which no servile work may be done. 19 The burnt-sacrifice made to the Lord will be the same as that of the new moon. 22 And one goat must be offered in amends for your faults; 23 all this, over and above the morning sacrifice which is to be made that day as always. 24 Thus you will do on each of the seven days, feeding the fire and delighting the Lord with the smell of your burnt-sacrifice, and the libations that go with it. 25 The seventh day too must be a day of solemn observance, on which no servile work may be done.
16 Mense autem primo, quartadecima die mensis, Phase Domini erit, 17 et quintadecima die solemnitas: septem diebus vescentur azymis. 18 Quarum dies prima venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea. 19 Offeretisque incensum holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem: et sacrificia singulorum ex simila quæ conspersa sit oleo, tres decimas per singulos vitulos, et duas decimas per arietem, et decimam decimæ per agnos singulos, id est, per septem agnos. 22 Et hircum pro peccato unum, ut expietur pro vobis, 23 præter holocaustum matutinum, quod semper offeretis. 24 Ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis, et in odorem suavissimum Domino, qui surget de holocausto, et de libationibus singulorum. 25 Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo.
26 Another day of solemn observance, on which no servile work must be done, is the day of first-fruits, when you bring the Lord a bread-offering out of the new crops. 27 You must bring the Lord a burnt-sacrifice, to delight him with the smell of its burning, 28 as at the new moon. 29 There must be a goat, too, 30 offered in amends for fault; all this, over and above the daily sacrifice and its libations. 31 Sacrifice or libation, all that you offer the Lord must be without blemish.
26 Dies etiam primitivorum, quando offeretis novas fruges Domino, expletis hebdomadibus, venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea. 27 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem: 28 atque in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, per arietes duas, 29 per agnos decimam decimæ, qui simul sunt agni septem. Hircum quoque, 30 qui mactatur pro expiatione: præter holocaustum sempiternum et liba ejus. 31 Immaculata offeretis omnia cum libationibus suis.
[1] ‘A hundredth’; according to the Hebrew text (here and in verses 21 and 29) ‘a tenth’.