HOLY BIBLE: Abdias (original) (raw)

1 ὅρασις Αβδιου τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τῇ Ιδουμαίᾳ ἀκοὴν ἤκουσα παρὰ κυρίου καὶ περιοχὴν εἰς τὰ ἔθνη ἐξαπέστειλεν ἀνάστητε καὶ ἐξαναστῶμεν ἐ{P'} αὐτὴν εἰς πόλεμον 2 ἰδοὺ ὀλιγοστὸν δέδωκά σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἠτιμωμένος σὺ εἶ σφόδρα 3 ὑπερηφανία τῆς καρδίας σου ἐπῆρέν σε κατασκηνοῦντα ἐν ταῖς ὀπαῖς τῶν πετρῶν ὑψῶν κατοικίαν αὐτοῦ λέγων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ τίς με κατάξει ἐπὶ τὴν γῆν 4 ἐὰν μετεωρισθῇς ὡς ἀετὸς καὶ ἐὰν ἀνὰ μέσον τῶν ἄστρων θῇς νοσσιάν σου ἐκεῖθεν κατάξω σε λέγει κύριος 5 εἰ κλέπται εἰσῆλθον πρὸς σὲ ἢ λῃσταὶ νυκτός ποῦ ἂν ἀπερρίφης οὐκ ἂν ἔκλεψαν τὰ ἱκανὰ ἑαυτοῖς καὶ εἰ τρυγηταὶ εἰσῆλθον πρὸς σέ οὐκ ἂν ὑπελίποντο ἐπιφυλλίδα 6 πῶς ἐξηρευνήθη Ησαυ καὶ κατελήμφθη αὐτοῦ τὰ κεκρυμμένα 7 ἕως τῶν ὁρίων σου ἐξαπέστειλάν σε πάντες οἱ ἄνδρες τῆς διαθήκης σου ἀντέστησάν σοι ἠδυνάσθησαν πρὸς σὲ ἄνδρες εἰρηνικοί σου ἔθηκαν ἔνεδρα ὑποκάτω σου οὐκ ἔστιν σύνεσις αὐτοῖς

1 Here follows the vision of Abdias. What doom does the Lord God pronounce on Edom? What bruit is this has reached our ears, what embassage has been sent abroad among the nations? Up, march we out to engage him in battle![1] 2 Sorry the lot I have given thee among the peoples of the world, no better than a thing of contempt; 3 yet, dwelling where thou dost in the clefts of the rocks, thou art puffed up with pride; high thou hast built thy throne, and thinkest there is none can drag thee down to earth. 4 Build thy eyrie high as the eagle, nest, if thou wilt, among the stars, I will yet drag thee down thence, the Lord says. 5 Strange, the silence that has fallen upon Edom! Thieves were they, midnight robbers, that had assailed thee, at least they had been content to carry off what they had need of; some gleanings at least those vintagers would have left thee! 6 But now, see how Esau is ransacked, how all his treasury is rifled! 7 See how the very folk that are in league with thee drive thee back to thy own frontier, thy own confederates playing thee false, pressing thee hard! Stabbed from beneath by boon companions of thy own? Thou art a fool for thy pains.

1 Visio Abdiæ.

Hæc dicit Dominus Deus ad Edom:
Auditum audivimus a Domino,
et legatum ad gentes misit:
surgite, et consurgamus adversus eum in prælium.

2
Ecce parvulum dedi te in gentibus:
contemptibilis tu es valde. 3
Superbia cordis tui extulit te,
habitantem in scissuris petrarum,
exaltantem solium tuum;
qui dicis in corde tuo:
Quis detrahet me in terram? 4
Si exaltatus fueris ut aquila,
et si inter sidera posueris nidum tuum,
inde detraham te, dicit Dominus. 5
Si fures introissent ad te,
si latrones per noctem,
quomodo conticuisses?
nonne furati essent sufficientia sibi?
Si vindemiatores introissent ad te,
numquid saltem racemum reliquissent tibi? 6
Quomodo scrutati sunt Esau;
investigaverunt abscondita ejus? 7
Usque ad terminum emiserunt te:
omnes viri fœderis tui illuserunt tibi:
invaluerunt adversum te viri pacis tuæ,
qui comedunt tecum, ponent insidias subter te;
non est prudentia in eo.

[1] It seems possible that some of these early verses are a quotation from an earlier prophecy, which is also cited by Jeremias (49.9 and 14-16).

[2] The Latin version, here and in Hab. 3.3, translates Teman as if it were a common noun, meaning ‘the South’. It was a district in northern Edom.

Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd