HOLY BIBLE: Sirach 10 (original) (raw)

14 ἀρχὴ ὑπερηφανίας ἀνθρώπου ἀφίστασθαι ἀπὸ κυρίου 15 καὶ ἀπὸ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν ἀπέστη ἡ καρδία αὐτοῦ ὅτι ἀρχὴ ὑπερηφανίας ἁμαρτία καὶ ὁ κρατῶν αὐτῆς ἐξομβρήσει βδέλυγμα 16 διὰ τοῦτο παρεδόξασεν κύριος τὰς ἐπαγωγὰς καὶ κατέστρεψεν εἰς τέλος αὐτούς 17 θρόνους ἀρχόντων καθεῖλεν ὁ κύριος καὶ ἐκάθισεν πραεῖς ἀν{T'} αὐτῶν 18 ῥίζας ἐθνῶν ἐξέτιλεν ὁ κύριος καὶ ἐφύτευσεν ταπεινοὺς ἀν{T'} αὐτῶν 19 χώρας ἐθνῶν κατέστρεψεν ὁ κύριος καὶ ἀπώλεσεν αὐτὰς ἕως θεμελίων γῆς 20 ἐξῆρεν ἐξ αὐτῶν καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς καὶ κατέπαυσεν ἀπὸ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν 21 22 οὐκ ἔκτισται ἀνθρώποις ὑπερηφανία οὐδὲ ὀργὴ θυμοῦ γεννήμασιν γυναικῶν

14 Pride’s beginning is man’s revolt from God, 15 when the heart forgets its Maker; and of all sin pride is the root. Leave it, or curses thou shalt have in full measure, and be ruined at the last. 16 Such humiliation the Lord has in store; vanished utterly is yonder confederacy; 17 proud thrones cast down, to make room for the oppressed, 18 proud nations withered from the root, and humbler rivals planted instead! 19 Whole nations of the world the Lord has overthrown, rased them to the ground; 20 shrivelled and vanished away, they have left no trace of their passage. 21 The proud forgotten, the humble kept in memory; such was the Lord’s will. 22 Pride was never made for man’s estate; never child born of woman had anger’s mood for its birthright.

14
Initium superbiæ hominis apostatare a Deo: 15
quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor ejus,
quoniam initium omnis peccati est superbia.
Qui tenuerit illam adimplebitur maledictis,
et subvertet eum in finem. 16
Propterea exhonoravit Dominus conventus malorum,
et destruxit eos usque in finem. 17
Sedes ducum superborum destruxit Deus,
et sedere fecit mites pro eis. 18
Radices gentium superbarum arefecit Deus,
et plantavit humiles ex ipsis gentibus. 19
Terras gentium evertit Dominus,
et perdidit eas usque ad fundamentum. 20
Arefecit ex ipsis, et disperdidit eos,
et cessare fecit memoriam eorum a terra. 21
Memoria superborum perdidit Deus,
et reliquit memoriam humilium sensu. 22
Non est creata hominibus superbia,
neque iracundia nationi mulierum.

[1] vv. 7-13: A comparison of the Latin with the Greek suggests that the order of these verses differed in different manuscripts of the original, and their sense cannot be certainly established. It seems likely that in verses 11-13 the physician referred to is Providence.

[2] This seems, in view of the context, the best account to give of a verse which is difficult in the Latin, and in the Greek almost untranslatable.

Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd