Pedro Vicente González, Juan Valera digital, El Catoblepas 49:18, 2006 (original) (raw)

El Catoblepas, número 49, marzo 2006
El Catoblepasnúmero 49 • marzo 2006 • página 18
Libros

Pedro Vicente González

Con ocasión de la edición digital de sus Obras Completas y... nada más

Juan Valera digital Juan Valera digital, Leonardo Romero Tobar (ed. lit.), Fundación Ignacio Larramendi, Biblioteca de Andalucía, Madrid 2005, un cederrón.

El año pasado, por estas mismas fechas, y con motivo de la inminente celebración, en Cabra, del II Congreso Internacional sobre don Juan Valera aparecieron en la prensa andaluza las primeras noticias de la inauguración, en la Biblioteca Virtual de Andalucía, de la sección «Biblioteca de Autor» y justamente con los textos de Valera.

Es el día en que disponemos de la edición en un cederrón{1} de los textos, entonces anunciados, y que esperamos no tarden en poderse consultar en la referida Biblioteca, de los 53 tomos que en su día compusieron las Obras Completas de don Juan Valera publicadas por su hija Carmen.

En vida de Valera se publicaron en la Imprenta y Fundición de M. Tello unas Obras en siete volúmenes: vol. I, Canciones, romances y poemas; vol. II, Cuentos, diálogos y fantasías; vol. III, Nuevos estudios críticos; vols. IV, V y VI, Novelas, precedidas de un prólogo de don Antonio Cánovas del Castillo; y vol. VII, Disertaciones y juicios literarios. El volumen I lleva fecha de 1885 y el VII de 1890.

A partir de 1905 se fueron publicando las, ahora reeditadas digitalmente, Obras Completas por parte de la Imprenta Alemana. Referir el contenido completo de los 53 tomos es algo que vamos a omitir en este momento. Sea suficiente reproducir las indicaciones que de los mismos ofrece la contraportada del que tengo a mano, Apuntes sobre el nuevo arte de escribir novelas, tomo xxvi, publicado en 1934:

TOMOS PUBLICADOS
I. y II. DISCURSOS ACADÉMICOS
III. - XIII. NOVELAS
XIV. y XV. CUENTOS
XVI. TEATRO
XVII. y XVIII. POESÍAS
XIX. - XXXVI. CRÍTICA LITERARIA
XXXVII. - XL. HISTORIA Y POLÍTICA
XLI. - XLIV. CARTAS AMERICANAS
XLV. y XLVI. MISCELÁNEA
XLVII. y XLVIII. CORRESPONDENCIA
XLIX. MISCELÁNEA
L. DISCURSOS POLÍTICOS
LI. - LIII. POESÍA Y ARTE DE LOS ÁRABES EN ESPAÑA Y SICILIA{2}

También con el título de Obras Completas publicó Aguilar en tres volúmenes, entre 1934 y 1947, la casi totalidad de los 53 tomos de la Imprenta Alemana{3}.

La editorial Aguilar lleva desde el año 2003 reeditando las Obras Completas de diversos autores de su catálogo en edición especial para venta en quioscos: desearía estar mal informado, pero hasta la fecha no ha reeditado las de Juan Valera.

La Fundación José Antonio de Castro en su Biblioteca Castro de Autores Clásicos Españoles y con edición de Margarita Almela prepara unas Obras Completas de Juan Valera con el siguiente plan editorial:

Vol. I Cuentos. Narraciones inacabadas. Traducciones. Teatro. Artículos de costumbres.
Vol. II (Novelas) Pepita Jiménez. Las ilusiones del Doctor Faustino. El comendador Mendoza. Pasarse de listo.
Vol. III (Novelas) Doña Luz. Juanita la larga. Genio y figura. Morsamor. Mariquita y Antonio.
Vol. IV Crítica literaria, I.
Vol. V Crítica literaria, II.
Vol. VI Crítica literaria, III.
Vol. VII Crítica literaria, IV.
Vol. VIII Artículos sobre historia y política.
Vol. IX Artículos sobre filosofía y religión.

Margarita Almela, en la página xxvi de su Introducción al volumen I, aparecido en 1995, bajo el epígrafe Criterios de edición, escribe:

Las variaciones observadas entre los textos de las primeras ediciones y los de las dos ediciones de Obras Completas de Valera existentes (Madrid, 1905-1935, 53 vols., Imprenta Alemana: vols. 1-49, J. Sánchez de Ocaña: vols. 50-53, a cargo de Carmen Valera; y Madrid, Aguilar, 1947-1958, 3 vols., a cargo de J. Araujo Costa), me han obligado a comprobar si en algún momento Valera realizó estos cambios sobre sus textos y una versión corregida por él posteriormente se habría convertido en definitiva y sustituía a la primera, de donde los editores de Obras Completas habían tomado los textos. (...) Sea como fuere, el minucioso cotejo realizado ha demostrado que estas correcciones mencionadas, y aun otras, son debidas a los editores y nunca proceden del propio autor. Los textos que ofrecemos aquí son, por tanto, los que Valera dio a la imprenta, y que se reproducen en cuantas ediciones posteriores se hicieron durante su vida, sin más variaciones, por lo general, que la corrección o aparición de erratas, la separación de párrafos o la diferente puntuación, debida esta última más a la imprenta que a las correcciones de Valera.

De las erratas qué vamos a decir: Luis Araujo Costa es, en el texto citado, J. Araujo Costa. También, en el volumen citado, en la sección de Traducciones, encontramos que no hallamos la de la obra de Adolfo Federico de Schack Poesía y arte de los árabes en España y Sicilia{4}. Y es que ya Valera, en la Advertencia preliminar del traductor, dejó escrito: «Si este libro no me pareciese de muy amena lectura y de bastante interés para los españoles, no me hubiera puesto yo a traducirle, y a publicarle después, seguro, como lo estoy, de la poca o ninguna recompensa que ha de alcanzar mi trabajo.»

La aportación de la Biblioteca Castro{5} ya es notable con la publicación de sus tres primeros volúmenes, y es que, aunque no se trate de una edición crítica, sí que se propone, entendemos, limpiar, fijar y dar esplendor a los textos de don Juan Valera.

Esperamos agradecidos la pronta publicación de los volúmenes anunciados.

Es así que a día de hoy la única edición disponible de las Obras Completas de Valera es la contenida en este cederrón –en 149 Mb–, que promete, en su cubierta, algo más: el Epistolario.

Hay dos posiciones que hoy podemos destacar ante las cartas de don Juan Valera: la representada por la Editorial Castalia, que se ha propuesto proporcionarnos una Correspondencia en seis volúmenes sin que, aún así, la llegue a calificar de completa{6}; y la de la Biblioteca Castro, que ha optado por omitir las cartas de sus Obras Completas, presumo que por considerar que la tarea realizada por Castalia les excusa.

El cederrón que reseñamos no hace ni una cosa ni la otra: anuncia un epistolario y sólo ofrece cuatro cartas de Valera a Menéndez Pelayo y cuatro cartas de Menéndez Pelayo a Valera, repartidas entre septiembre de 1878 y septiembre de 1879.

En 1946 se publicó un Epistolario de Valera y Menéndez Pelayo: 1877-1905, con una introducción de Miguel Artigas Ferrando y Pedro Sáinz Rodríguez, en la editorial Espasa Calpe, de 620 páginas.

No hay Epistolario en el cederrón. Las Obras completas (en versión de hace bastante más de medio siglo) y ... nada más.

Hay algo más que la portada anuncia. El cederrón contiene los textos de la séptima entrega de la Colección de Polígrafos Españoles. Pero, ¿qué es un «polígrafo»? Consultando el banco de datos histórico del español CORDE, hallamos que aparece su uso en el siglo XIX, entrando en el diccionario en 1822 con el sentido de «el que se dedica al estudio y cultivo de la poligrafía», y siendo ésta el «arte de escribir por diversos modos ocultos que encubren las escrituras». El mismo Valera, en el Prólogo, de 1868, a los Ensayos críticos de don Gumersindo Laverde –con el que mantuvo una más que interesante correspondencia, que, dicho sea de paso, el cederrón no ofrece– escribe{7}:

Desde el año de 1859 me une al autor de este libro una estrecha amistad, cimentada en la semejanza de nuestras aficiones literarias y en el acuerdo de muchas de nuestras ideas. Escribí y publiqué en dicho año varios artículos sobre Quevedo, con motivo de la nueva colección de las obras de este famoso polígrafo formada por el Sr. Fernández Guerra. Y si bien entonces no desconocía yo el pésimo gusto de Quevedo, sus retruécanos y su afectación culterana, que en las obras serias le hacen a veces insufrible, hube de notar y ensalzar, acaso más de lo justo, la profundidad de sus pensamientos y lo peregrino de sus doctrinas, atreviéndome a colocarle entre los filósofos y pensadores aventajados.

Aquí «polígrafo» dice, en cierto modo, ese «arte de escribir por diversos modos ocultos que encubren las escrituras», si bien ya sobresale el sentido que el diccionario recogerá en 1884 en su segunda acepción : «autor que ha escrito sobre diferentes materias», y que el propio Valera, en un texto de 1900{8}, subraya: «Abentofail hubo de ser, sin duda, un escritor muy fecundo: lo que llamamos ahora un polígrafo».

Hoy el DRAE, en su segunda acepción, nos ofrece de «polígrafo»: «autor que ha escrito sobre materias diferentes». Si admitimos este sentido, renunciamos a precisar el concepto, es decir, el rótulo de la colección es vago en exceso, y si se quiere decir que es «prolífico», dígase escritor{9}.

Por último, ¿qué sentido, que no sea banal, tiene calificar a Valera de «polígrafo andaluz»?

Lo dicho: las Obras Completas y... nada más.

Notas

{1} Leemos en los Créditos: «Al igual que en otras ediciones digitales producidas por Digibis, la coordinación general ha corrido a cargo de Tachi Hernando de Larramendi, Directora General de Digibis, y la coordinación científica a cargo de Xavier Agenjo, Director de Proyectos de la Fundación Ignacio Larramendi.»

{2} En el tomo xxvi no aparece recogido el liii, tercero y último de «Poesía y arte...», pues entonces no era todavía «tomo publicado». Los Estudios críticos sobre filosofía y religión comprenden los tomos xxxiv a xxvi, como indican los hojas de encarte.

{3} En la página lxxxiv del Estudio preliminar a Obra histórica de don Juan Valera aclara su editor, que también lo es de la edición digital que nos ocupa, Leonardo Romero: «Esta edición –de Aguilar– reproduce casi íntegro el contenido de la edición de Obras Completas (1905-1935), excepto los Discursos políticos y la traducción de von Schack. Cada volumen de esta serie ha tenido varias reediciones en las que se ha modificado el contenido. El vol. I se editó en 1934,1942, 1947 y 1958. El vol. II apareció en 1942 y fue editado de nuevo en 1949 y 1961. El vol. III es de 1947 y volvió a editarse en 1958. El vol. I de esta serie recopila los textos de creación literaria –novelas, relatos breves, teatro y poesías– y en los dos siguientes se recogen los Discursos, ensayos y artículos.»

{4} La editorial Hiperión publicó en 1988 el texto, actualizando la ortografía y añadiendo un Epílogo. Algunos datos biográficos sobre el autor de este libro.

{5} www.fundcastro.org/ Apenas hará un mes que la Biblioteca Virtual Cervantes – www.cervantesvirtual.com–, que presenta una interesante Biblioteca de Autor dedicada a Juan Valera, incluyó entre sus Portales el dedicado a la Fundación Castro y allí podemos, entre otros magníficos textos editados por la Fundación, leer el Vol. II de las Obras Completas en curso de publicación.

{6} Leemos en la página 12 de la Introducción al vol. I que firma Leonardo Romero: «Por todo ello no se titula la colección Correspondencia Completa; esperamos que el caudal que aquí se ofrece estimule la edición de las cartas que aún queden por publicar.»

{7} Crítica literaria (1864-1871), tomo xxii, pág. 15.

{8} Crítica literaria (1899-1901), tomo xxx, pág. 165, «El filósofo autodidacto», por Abubequer Abentofail.

{9} ¿Cómo interpretar, de no ser así, las palabras finales de la Nota sobre esta edición: «Dado que se encuentra en distinto grado de elaboración casi medio centenar de polígrafos más,...»? (Las cursivas son nuestras.)

El Catoblepas
© 2006 nodulo.org