323 Colections D.G. scarcely work my salvation, in this my state & profesion, this my god you are wittness of was true, & soe it did continue with me about two years, after that I had in show forsaken the world, & the world, ind- -eed forsaken me, but did my lord in these biter afflictions forsake me no, no, but he provided such a help for me, that quickly was my sorrow turn'd into joy, yea into such an un- speakable joy, that it has sweetned all the sorows which since that time has befalen me, for as soon as my soull was set into a way of tending to my god by prayer and abnegation, I found |
323 Antologia dificilmente podia trabalhar na minha salva��o neste meu estado e profiss�o. Disto, meu Deus, sois testemunha de que foi verdade e assim continuou durante cerca de dois anos depois de aparentemente ter abandonado o mundo e o mundo, na verdade, me ter abandonado. Mas, abandonou-me o meu Senhor, nestas amargas afli��es? N�o, n�o de modo algum. Mas deu-me tal ajuda que rapidamente a tristeza se me mudou em alegria, e em tal inef�vel alegria, que tornou doces todas as tristezas que desde aquele tempo se abateram sobre mim. Porque, assim que a minha alma foi posta no caminho de procurar o meu Deus pela ora��o e abnega��o, dei com |
Colections D.G. 324 all my miseries presently disperse themselves, & come to nothing; yea even in five weeks my soull became so enamour'd with the yoke of this - my dear lord, tht if I must have ma de not only four, but even four th- ousand vows, to have become wholy dedicated to him, I should have em- -braced this state with more joy, and content then ever I did find in obta- -ining that which ever I most of all wish'd & desir'd; yea & thou knowest my god by my souls being put into a course of prayer, I seem'd to have now found a true means, wherby I might love without end, or measure. |
Antologia D. G. 324 todas as minhas mis�rias a desaparecerem, e a tornarem-se nada, Sim, em meras cinco semanas, a minha alma ficou t�o enamorada com o jugo deste meu querido Senhor, que tivesse eu feito n�o quatro votos mas mesmo quatro mil, para de todo me dedicar a Ele, abra�aria este estado com mais alegria e contentamento que alguma vez tive na vida ao conseguir o que mas desejei. Sim, e v�s sabeis meu Deus, que a minha alma foi posta num caminho de ora��o que me parece ter agora encontrado um verdadeiro modo pelo qual poderei amar sem fim ou medida. |
325 Colections D.G. ~Woe to that soull, who over- -come by threats, or persuasions from without or by temptations within her, or other occasions wt soever gives over her mental pra yer by mean wherof only she is ca- -pable of diserning & folowing the divine tract, inspiration, & will whnce her whole good is to proceed, & ther fore O you souls especialy that are the more capable of internall pray- er doe you accordingly prosecute it, and be gratefull to god for the grace of it, for it causeth the greatest ha- -piness that is to be goten in this life & an answerable hapiness, in the future. |
325 Antologia D. G. Ai daquela alma que, vencida por amea�as, persua��es do exterior, ou tenta��es interiores, ou outras quaisquer ocasi�es, desiste da ora��o mental, �nico meio de poder discernir e seguir a divina conversa��o, e inspira��o, e vontade, de onde procede para ela todo o bem. E, por isso, � almas,v�s, especia mente as mais capazes de ora��o interior, prossegui nela e sede agradecidas a Deus por esta gra�a, porque ela � causa da maior felicidade que se pode ter nesta vida e a certeza duma felicidade futura. |
Colections D.G. 326 by it in this life one paseth through all things how hard & painfull soever they be by it we come to be familiar even with god himself, & to have our conversation in heaven, by it all im- pediments will be removed between god and the soull, by it you will receive light & grace. for all that god would doe by you, by it you will come to re- -gard god in all things, & profitably neglect your selves. by it you shall know how to converse one earth without preiudice to your souls, and infine by it you will praise god & become so united unto him, that nothing shall be able to seperate |
Antologia D. G. 326 Por ela, se passa na vida atrav�s de todas as coisas por duras e dif�ceis que sejam. Por ela nos tornamos �ntimos at� de Deus e temos a nossa conversa��o no c�u. Por ela todo o impedimento � retirado entre Deus e a alma. Por ela, receber�s luz e gra�a. Por tudo quanto Deus far� por ti, por ela ver�s Deus em todas as coisas, e com proveito te negar�s a ti mesma. Por ela saber�s como conversar na terra sem preju�zo para a tua alma, e, finalmente, por ela, ficar�s de tal modo unida a Deus, que nada poder� ser capaz de te separar |
327 Colections D.G. you for time or eternity from his sweet goodness. out of the scale of perfection. A wretched man is he that knows not the worthiness of his soull nor will know it, how it is the most wor- -thy creature, that ever god made except an angell to wm yet it is like: high above all others, the wch nothing can satisfy, as its full rest but only god, and therefore should he not love, nor like any thing but him only, nor covet nor seek anything, but how he may be reform'd to his image: for he knows not this, therefore seeks he & covets his rest, & his liking, out wardly in bodily creatures, tht are |
327 Antologia D. G. no tempo ou na eternidade, da sua doce bondade. Da escada da perfei��o Desgra�ado homem � aquele que nada sabe do valor da sua alma nem o saber�, como ela � a mais valiosa criatura que alguma vez Deus fez, excepto um anjo, com quem no entanto ela se parece. Nas alturas, bem acima de tudo o mais, nada a pode satisfazer, porque o seu completo descanso � Deus apenas, e por isso, n�o deveria ter gosto, nem amor a nada sen�o Ele, cobi�ar nem procurar nada, sen�o o modo de se converter � sua imagem. Desconhecendo isto, ent�o procura o seu descan�o e o seu gosto no exterior, nas coisas corporais, que s�o |
Scale of perfection 328 worse then himself, unnaturally & unreasonably dos he act, that leaves the sovereign good, & everlasting life, (which is god) unsought & un- loved, unknown, & unworship'd, and chooses his rest & his bliss, in the fa- ding delight of an earthly thing. Alone and solitary, is a soull, wn she loves Jesus, & atends wholy to him & has lost all tast & comfort of the world. and that she may the be ter maintain this solitude within her she avoyds the company of men as much as she may, and seeks solit tude of body, for that much helps to solitude of the soull, as to the easoe & free working of love. |
Escada da Perfei��o 328 piores do que ele. Contra a natureza e sem raz�o age, deixando o bem soberano e a vida eterna (que � Deus) por procurar e amar, por conhecer e venerar, e escolhe o seu descan�o e prazer no deleite caduco duma coisa terrena. Sozinha e solit�ria est� a alma que ama Jesus e s� a ele presta aten��o, tendo perdido todo o gosto e conforto no mundo. E, para melhor manter esta solid�o dentro dela, evita a companhia dos homens, tanto quanto pode, e procura a solid�o do corpo, pois tal ajuda muito � solid�o da alma, bem como � facilidade e liberdade das opera��es do amor. |
328 Colections Wound O wound Dearest lord ths hard & stony hart, convert almighty love convert me, & remember noe more my past crimes. I hate destest & abhor from the bot- -om of my soull all that ever displea sed you in me In perticular I am sory & repent tht this heart made by you, redeemed by you, & consecrated to you which should never have loved anything but you, has bine defiled by undue affection to creatures, & for a long time refused to pay you that which only belong'd to you. those very things hinder me from atending to you, which only had their |
328 Antologia Feri, � feri, Muito Amado Senhor, este cora��o duro e de pedra, convertei Todo Poderoso Amor, convertei-me, e n�o vos lembreis mais dos meus crimes passados. Odeio, detesto e aborre�o do fundo da minha alma, tudo quanto alguma vez em mim vos desagradou. Em particular, pe�o desculpa e arrependo-me de que este cora��o feito por v�s, redimido por v�s, e consagrado a v�s, que jamais deveria ter amado algo sen�o a v�s, tenha sido desfigurado por indevidas afei��es �s criaturas e, por longo tempo, tenha recusado dar-vos aquilo que s� a v�s pertence. S�o exactamente estas as coisas que me impedem de vos dar aten��o, coisas essas |
Colections 330 being from & in you. Pardon oh Lord wt I have bine, cor- -ect wt I am & direct what I am to be. Calme my interiour, mortify and regulate my exteriour, & subject both to thee my god. Oh make me yours dear Jesus, but yours for ever take pity upon me ungratefull crea- -ture, One me your ungracious ser- -vant be mercifull to me your re- -belious child, spare & convert me who have bine a most disloy- -all spouse oh that I had never stray'd from yu my sovereign God. Unfortunate hour when I first |
Antologia 330 que apenas existem por causa de v�s e em v�s. Perdoai, Senhor, o que fui, corrigi o que sou e dirigi-me para o que tenho de ser. Acalmai o meu interior, mortificai e ordenai o meu exterior, e sujeitai ambos a v�s, meu Deus. �, fazei-me vossa, querido Jesus, mas vossa para sempre. Tende piedade de mim, criatura ingrata. Unificai a vossa displicente serva, sede misericordioso para comigo, vossa filha rebelde, poupai-me e convertei-me, que tenho sido uma muito desleal esposa. �, jamais vos tivesse eu abandonado meu soberano Deus. Infeliz hora em que pela primeira vez |
331 Colections admited into my heart foolish and fond affections Oh that I had kept inviolably the faith, I promised you one my prof fesion day when in the presence of angells & men, of the whole trium phant & militant church, in the sight of celestialls, & terestialls I was solemnly espoused to you my god. O how short a space did I keep my covenant. how soon did I break my Oath of fidelity, with wt impudency did I pull th sacrifice from the altar with wt frenzy did I show my self poses'd when I slighted the sacred |
Antologia 331 admiti no cora��o, loucas e gostosas afei��es. �, tivesse eu guardado inviol�vel a f� que vos prometi no dia da minha profiss�o quando, na presen�a dos anjos e homens, de toda a Igreja, militante e triunfante, � vista dos do c�u e dos da terra, solenemente me desposei convosco, meu Deus. �, como foi curto o tempo durante o qual guardei a minha alian�a. Qu�o depressa quebrei o meu Juramento de fidelidade, com que impudor empurrei o sacrif�cio de cima do altar, com que fernezim me mostrei possu�da ao desconsiderar os sagrados |
Colections 332 enticements of your unwearied tho injur'd love You cald me my god, & I refused to listen to you, you whisperd to my heart sweet reproaches of my ingra- titude you invited me to look a lit- le into it, & see the miserable condition it was in, by having for saken you, you promis'd to return into it again, to forget & forgive all if I would cast from it, tht vain affecti on which made you leave it, but I obstinatly deny'd all you demanded I harden'd my heart against your fa -therly admonitions, & refus'd to sub- mit my stif neck to your light and easy yoke. |
Antologia 332 encantos do vosso incans�vel, embora magoado, amor. Chamastes-me, meu Deus, e eu recusei-me a escutar-vos. v�s murmurastes a meus ouvidos doces reprova��es pela minha ingratid�o. Convidastes-me a olhar um pouco para isso e a ver a miser�vel situa��o em que estava por vos ter abandonado. Prometestes-me voltar, esquecer e perdoar tudo se deitasse fora essa v� afei��o que vos fez afastar, mas obstinadamente vos neguei tudo quanto me ped�eis. Endureci o cora��o aos vossos paternais conselhos e recusei submeter a minha dura cerviz ao vosso suave jugo. |
333 Colections Oh thou that madest me, have mercy upon me. Lord I confess my self unworthy of pardon, but where sin has aboun ded thro thy mercy grant that grace may more abound Your mercy Dear lord canot apear with greater splendor thn in your pardoning me. therfore for the glory of your name convert and change me into a new creature, & save the work of your hands. I stray'd from you lord by seeking after vanity, & multiplicity, oh draw me back again, by the contrary way of humility & simplicity. Oh simplicity, oh holy & aimiable |
333 Antologia �, v�s que me fizestes, tende piedade de mim, Senhor, confesso-me imerecedora de perd�o, mas onde o pecado abundou, pela vossa miesericordia, concedei que mais abunde a gra�a. A vossa misericordia, Querido Senhor, n�o pode aparecer com esplendor maior que ao perdoar-me. Portanto, pela gl�ria do vosso nome, convertei e mudai-me numa nova criatura, e salvai a obra das vossas m�os. Desviei-me de v�s, Senhor, buscando a vaidade e a multiplicidade, � trazei-me de volta outra vez, pelo caminho oposto da humildade e simplicidade. � simplicidade, � santa e am�vel |
Colections 334 simplicity, the only means for my soull to please god, is to posses this di- vine vertue wt shall I doe being soe great a stranger to it, & so caried & huried away as I am by multipli- city, O my God the Unicum necesa- rium, fill & replenish my soull soe entirely, that there may be room for nothing else. to the simplicity in which you did create me, let me return again Jesu, affecto solum te, in tua sim- plicitate, ex mei simplicitate Jesu, praesta ut simplicem, simplex te semper cogitem, et intensisime amem nec aliud quid affectem. 19 |
Antologia 334 simplicidade, o �nico meio da minha alma agradar a Deus � a posse desta divina virtude. Que farei eu, sendo t�o estranha a ela, t�o depressa dispersa pela multiplicidade? � meu Deus Unicum necesarium, enchei e dai t�o completa plenitude � minha alma, que n�o haja espa�o para nada mais. � simplicidade com que me criastes, deixai que volte de novo, Jesus, amo-te s� a ti (latin) 19 |
335 Colections Simplex, egressus sum a te simplex regrediar in te. Quid proderit universa vanitas, cum novissima hora veniet, et revelabis consilia cordium. In aeternitate, et non in tempore sit mea mens fixa. Lord make me simple as a Dove. O when shall I comprehend the happi -ness that is in being forsaken by all creatures, being protected by god, & living alone to him in sweet solitude and silence Lord be mercifuly my suport, & com -fort, unless you sustain me I sink & perish, for great is the war, & strife I sometimes experience, when endea |
335 Antologia Senhor, fazei-me simples como a Pomba. �, quando compreenderei eu a felicidade que consiste em ser abandonada por todas as criaturas, em ser protegida por Deus e de viver apenas para Ele na doce solid�o e no sil�ncio. Senhor, sede misericordiosamente o meu apoio e conforto. A menos que me sustenteis, afundo-me e pere�o, porque grande � a guerra e a luta que por vezes experimento, quando tento |
Colections 336 vouring to forsake, & overcome my pasions, & vices, I frequently seem to lose ground, & am in danger to be swa- low'd up by the fury of the waves wch rise against me. O Jesus speak one word say this soull is mine it shall not perish, then all my enimies will be put to flight the tempest will cease a great calm will ensue, & my faint & weary soull shall then repose under the shadow of her beloved, & most lovely lord. Lord be not weary of me, cast me not of from thy care, but let thy mercy blot out, wt thy justice has against me, forsake me not tho I have never done any good in thy sight. |
Antologia 336 abandonar e vencer as minhas paix�es e v�cios. Parece-me muitas vezes que perco o equil�brio e fico em perigo de ser engolida pela f�ria das �guas que se levantam contra mim. � Jesus, dai uma palavra, dizei esta alma � minha e n�o h�-de perecer, e assim, todos os meus inimigos se por�o em fuga, a tempestade cessar�, uma grande calma se produzir�, e a minha alma, fraca e cansada, repousar� ent�o, � sombra do seu amado e muito am�vel Senhor. Senhor, n�o vos canseis de mim, n�o me expulseis do vosso cuidado, mas permiti que a vossa misericordia apague o que a vossa justi�a tem contra mim; n�o me abandoneis embora nada tenha feito de bom a vossos olhos. |
337 Colections I thought in ths state of holly religion in which you have placed me, to hve found most certain, & asured means to please you & save my soull, but alass I see I am soe miserable that I can doe nothing nor make use of those helps I find here, but time & all things pass away, & I still remain as I was, & it seems to me I am left wholy to my self. howsoever I am come into this state of miserie, whether by my own fault or by thy extraordinary providence, I will now submit myself unto you, and rec ceive all which hapens to me, herin as from your hand, beseeching you to accomplish your eternal designes |
337 Antologia Pensei - neste estado da santa religi�o no qual me colocastes -, ter encontrado os meios mais certos e seguros de vos agradar e de salvar a minha alma, mas - enfim! - vejo que sou t�o miser�vel que nada posso fazer, nem servir-me dos aux�lios que aqui encontro. Mas passa o tempo, e todas as coisas passam, e eu permane�o tal qual era e, parece-me, fico completamente entregue a mim mesma. Seja por que for que cheguei a tal estado, por minha falta ou por algum extraordin�rio des�gnio da vossa provid�ncia, submeter-me-ei agora a v�s, recebendo tudo quanto me aconte�a, como da vossa m�o, rogando-vos que cumprais em mim os vossos eternos des�gnios |
Colections 338 in me, hereby, & never to forsake me, who wilingly resigne my self, to remain in this poor & desolate case as long as it shall please you. Lord, when tediousness, anxiety, and darkness doe overwhelme me, when temptations arisse, and pasions are vehemently moved within me, when tepiditie dos lie heavy upon me, wn devotion, & consolation, is wholy with drawn, & dulness, desolation, aridi ty, & persecution, doe opress me, wn unexpected infirmities, & mortifi- cations, doe sudenly rush upon me, when afflictions one all sides doe asaile me, & my own frailty, & weak- ness dos terify & almost wholy deject |
Antologia 338 e nunca me abandoneis, que agora me submeto de boa vontade a permanecer nesta pobre e desolada condi��o, enquanto for do vosso agrado. Senhor, quando o t�dio, a ansiedade, e a escurid�o me perturbarem, quando as tenta��es se levantarem, e as paix�es se moverem violentamente em mim; quando a tibieza se abater pesadamente sobre mim, quando devo��o e consola��o me forem completamente retiradas e embotamento, desola��, aridez, e persegui��o me oprimirem; quando inesperadas enfermidades e mortifica��es, repentinamente, correrem para mim; quando afli��es, por todos os lados me assaltarem e a minha fragilidade e fraqueza me aterrorizarem, e quase completamente me destru�rem, |
339 Colections me, then, then, will I lift up my weeping eyes, to you, & from the depth of my miserie cry to you for sucour You are my father, & have obliged your self to sucour me in my nes -esities, you see them lord wt then can I fear Before, you alone my god who on- ly dost know, & consider the la- bours & difficulties of your servants will I pour forth my heart like water in thy sight, with all the troubles af- ections & inclinations of it. O my god why doe you leave me, thus still in my self, O how far distant are you from me, you are everywhere yet I canot find you, certainly tis |
339 Antologia ent�o, ent�o, levantarei para v�s os meus olhos chorosos e da profundeza da minha mis�ria, vos gritarei por socorro. Sois meu pai, e obrigastes-vos a socorrer-me nas minhas necessidades; v�s as vedes, Senhor, que posso ent�o temer? Diante de v�s, - v�s apenas meu Deus, o �nico a sabe-lo, considero os trabalhos e dificuldades dos vossos servos - farei jorrar o meu cora��o como �gua aos vossos olhos, com todas as tribula��es, afei��es e inclina��es que tem. � meu Deus, porque me deixais, assim, ainda em mim pr�pria. � qu�o distante estais de mim. Estais em toda a parte e, no entanto, n�o vos consigo encontrar, certamente porque |
Colections 340 only because I am soe great a sin- -ner, & put soe many impediments on my side. Alass lord I am so united to my evils that I can never hope to be sepera- ted from them: but though they should be incarnate within me, are not you strong enuff to deliver me fr- -om them. Behold my creator in wt estate I come to present my self before you, I am poor & languish here in my mise -ry, & you see it, & doe still permit it tho it be most easy for you to re- medy it. till when lord, till when will you forbear to sucour me. I am alone & there is none but you |
Antologia 340 sou t�o grande pecador e coloco tantos impedimentos da minha parte. Que hei-de fazer!, Senhor, estou t�o unida aos meus males que nunca poderei ter esperan�a de me ver separado deles. Mas, ainda que encarnem em mim, n�o sois v�s suficientemente forte para me libertardes deles? Vede, meu criador, em que estado me venho apresentar a v�s. Sou pobre e gemo na minha mis�ria e v�s o vedes, e no entanto permitis, embora vos fosse bem f�cil remedi�-lo. At� quando, Senhor, at� quando me deixareis sem socorro? Estou s� e n�o h� ningu�m sen�o v�s |
341 Colections to help me, I were alone indeed, if without you all creatures were pre sent with me, but if you only were with me, tho all creatures should return to their first nothing in you alone I should find all things. Being wt I am lord, for your love I will be contented, that your creatures should abandon, contemne, censure persecute, & tread upon me, only I beg you will have compasion of my poverty, help me & heall my infirmi ties, for not the sound, but the sick need the physician. Lord you know I have placed all my hope & peace in you. Oh you wo despisest none tht fly unto |
341 Antologia para me ajudar. Sozinha estaria, na verdade, se sem v�s, todas as criaturas estivessem comigo. Mas, estivesseis v�s comigo, ainda que todas as criaturas voltassem ao seu primeiro nada, em v�s, apenas, encontraria tudo. Sendo o que sou, Senhor, por vosso amor ficarei contente que as vossas criaturas me abandonem, condenem, censurem e me espezinhem. Apenas vos pe�o que tenhais compaix�o da minha pobreza. Ajudai-me e curai as minhas enfemidades, pois n�o s�o os s�os, mas os doentes que precisam de m�dico. Senhor, sabeis que pus em v�s toda a minha esperan�a e paz. �, v�s que n�o desprezais ningu�m que fuja para v�s |
Colections 342 you in misery, hear & help me in tht which I suffer O my creator & only refuge, in wse presence I continualy am, & on wm I totally depend, for your love, I renounce my own will, (& by yr grace) I resigne myself intirely to you, wth all that I am, have, or can doe, or suf- fer in soul, body, honour, freinds, or externall goods, & comodities, and renounce all affection to them, save only for, & in you. I reserve to myself noe maner of will, but choose & embrace yours, and desire with all my soull, that that may be fully accomplish'd in |
Antologia 342 na infelicidade, escutai e ajudai-me nos meus sofrimentos, � meu Criador e �nico ref�gio, em cuja presen�a continuamente estou, e de quem totalmente dependo. Por vosso amor renuncio � minha vontade (e pela vossa gra�a), submeto-me inteiramente a v�s, com tudo o que sou, tenho, ou posso fazer ou sofrer na alma, corpo, honra, amigos, ou bens exteriores, e comodidades, renuncio a todo a afei��o por eles, excepto apenas � que tenho em v�s. N�o reservo para mim nada da minha vontade mas escolho e abra�o a vossa, e desejo com toda a minha alma que isso se cumpra completamente em mim, |
343 Colections me, by me, & about me and all things else, for time, & eternity. Relying wholy upon the asistance of your grace I resign my self to suf- -fer all maner of temptations, corpo- -rall & spirituall, internall, & exter- -nall, (as N.N.) where with it shall please you to exercise, & prove me and I embrace the present, where in thro thy providence, & permision, I now am, and am contented to rem -ain in them (tho never so contrary and biter to my nature) as long as you will that they continue, and I resolve by your grace never more to offend, but always to adhear to |
343 Antologia por mim, e sobre mim, e todas as mais coisas, no tempo e para a eternidade. Confiando inteiramente na assist�ncia da vossa gra�a, resigno-me a sofrer todo o tipo de tenta��es, corporais e espirituais, internas e externas, (tais como N. N.), com as quais vos agradar exercitar-me e provar-me. E abra�o as actuais onde, pela vossa provid�ncia e consentimento, me encontro. E contento-me em permanecer nelas (ainda que nunca tenham sido t�o amargas e contr�rias � minha natureza) tanto tempo quanto queirais que elas continuem. E tomo a resolu��o, pela vossa gra�a, de n�o mais vos ofender, mas de sempre aderir |
Colections 345 faithfuly to you; and tho through frailty I prove frequently faulty, & defective, yet will I never give over but will more humbly & instantly beg the asistance of your grace, & use my most diligent endeavours, to reform wt is amiss, & will be more carefull for the future, confiding wholy in you. Lord I abandon my self to your provi- dence, dispose of me according to yr will, & employ me wholy to the last moment of my life in your service, & let me serve you according to your liking not according to my own. Doe you choose for me, wt you would have me doe & suffer, & I will consent to it, & settle myself to perform your |
Antologia 345 fielmente a v�s. E ainda que, por fraqueza, d� provas frequentes de falhas e defeitos, no entanto, nunca desistirei, antes com maior humildade e insist�ncia, pedirei a ajuda da vossa gra�a, e farei os mais diligentes esfor�os para emendar o que est� em falta, e serei mais cuidadosa para o futuro, confiando inteiramente em v�s. Senhor, abandono-me � vossa provid�ncia, disponde de mim segundo a vossa vontade e admiti-me inteiramente at� ao �ltimo momento da minha vida, ao vosso servi�o, deixando que vos sirva segundo o vosso gosto e n�o segundo o meu. Escolhei para mim aquilo que queirais que fa�a ou sofra e vos darei o meu consentimento, dispondo-me a realizar a vossa vontade a tal respeito. |
346 Colections will therin. though these difficulties, temptations, fears, doubts, anxieties, darknesses, ar- idites, &setra, should persue me all my life, I will not lose courage, nor slacken my poor endeavours, but assure myself, it is all permited for my good and that you will not faill to provide all necesary means for the salvation of your poor desolate slave, who des ires noe other hapiness then totaly to depend upon you, to be truly aban- don'd to your mercy, by the means of these & wt other miseries you will & eternaly to glorify you her lord, & creator. O Pater Amantissime paccavi in |
346 Antologia Ainda que estas dificuldades, tenta��es, d�vidas, ansiedades, obscuridades, securas, e etc., me perssigam por toda a vida, n�o perderei a coragem, nem descuidarei as minhas pobres tentativas, mas ficarei segura de tudo ser permitido para meu bem e que v�s n�o deixareis de me dar todos os meios necess�rios � salva��o da vossa pobre, desolada escrava que n�o deseja outra felicidade que totalmente depender de v�s, de se abandonar verdadeiramente � vossa miseric�rdia, e por meios destas e de outras infelicidades que queirais, eternamente glorificar-vos a v�s, seu Senhor e criador. (Latin) |
Colections 347 coelum, et coram te, jam non sum dignus vocari filius tuus, sed fac me begnissime Jesu, sicut unum ex mercenariis tuis. Et quae merces mea? tu es, bone Jesu, et vere magnanimis. O my Soull, for the love of Jesus, the Zealous lover of soulls, hate sin wth a hatred beyond death, yea hell itself. O Sin, how horrible, how execrable, art thou, tht were able to procure, & inflict, so ignominious, & afflicting tormenting, & accursed a death, upon the son of god, himself. O what an affliction it is to me, to consider with how bitter anguishes & tortures you my Lord hast redeem- |
Antologia 347 � minha alma, por amor de Jesus, o Zeloso amante das almas, odeia o pecado com um �dio para al�m da morte, sim, o pr�prio inferno. � Pecado, qu�o horr�vel, qu�o execr�vel �s tu, que foste capaz de obter e inflingir uma morte t�o ignominiosa e aflitiva, tormentosa e maldita, ao pr�prio filho de Deus. � que dor � para mim considerar com qu�o amargas ag�stias e torturas, v�s, meu Deus, me redimistes |
348 Colections ed & pay'd, for the falce contentments which I take in creatures? oh what consolation can I receive but only by considering with all that your mercy shall be eternaly glorified & my malice, & ingratitude shall be known. How long O lord, how long O holly Je sus, how long shall be my soull be in my own hands? it is yours lord created of nothing, by your almighty power and redeem'd from sin, & misery, by your precious blood: into your hands therefore I comend it, dispose of it ac -cording to your good pleasure for time & eternity. I invite you lord into ths my soull which |
348 Antologia e pagastes pelos falsos contentamentos que tenho nas criaturas! Que consola��o posso eu ter sen�o a de considerar em tudo isto que a vossa miserc�rdia ser� eternamente glorificada e que a minha mal�cia e ingratid�o ser�o conhecidas. Por quanto tempo, � Senhor, por quanto tempo, � Santo Jesus, por quanto tempo, terei a alma em minhas m�os? � vossa cria��o feita do nada, Senhor, pelo vosso poder todo poderoso e redimida do pecado e da desgra�a, pelo vosso precioso sangue. Assim, � vossas m�os a recomendo, disponde dela, segundo o vosso bom prazer, agora e para a eternidade. Convido-vos, Senhor, a virdes a esta minha alma |
Colections 349 in some measure, you have prepared for the receiving of you, by the desi- re you have inspired into it. My God I am weary of adhering to creatures: O let me find rest in you only. Can it be my God tht my soull is thy tabernacle which is filled with soe many vain images? O purify this sanctuary of yours, & doe not sufer it to be prophaned by impure affecti- on to creatures. Memento mei Dne, qui chananeam et publicarum vocasti ad penitentiam et petrum lachrymantem suscepisti. Lord wo shall deliver me from the bo- dy of this death & sin; who shall res- |
Antologia 349 na medida que preparastes para que ela vos receba, pelo desejo que lhe ispirastes. Meu Deus, estou cansada do apego �s criaturas. �, deixai que apenas repouse em v�s. Poder� ser, meu Deus, que a minha alma seja o vosso tabern�culo, estando ela cheia de tantas v�s imagens? �, purificai este vosso santu�rio, e n�o consintais que seja profanado por impuras afei��es �s criaturas. (Latin) Senhor, quem me livrar� deste corpo de morte e de pecado? Quem me libertr� deste cativeiro |
350 Colections -cue me from ths captivity of sensu -ality? I persue those vain delights which my reason despises & hates: and tho not only faith, but experien- ce alsoe has convinced me, tht what soever afflictions are sent me by yu are not only good, but of all others most proper for my present state yet canot I without repining submit myself to them, by wch I evidently show how necessary they are for me. If I were assured to be eternally seperated from you my god, yet by your grace from my soull I protest - tht I desire to doe now just as if I were assured to be eternaly united to you: since all my love & obedience |
350 Antologia da sensualidade? Vou atr�s dessas v�s del�cias que a minha raz�o despreza e odeia. E que n�o apenas a f�, mas tamb�m a experi�ncia, me convenceram que, quaisquer que sejam os tormentos que me forem enviados por v�s, n�o s�o apenas bons, mas de entre todos, os melhores para o meu presente estado. No entanto, n�o sou capaz de me submeter a eles sem murmurar, por onde mostro com toda a evid�ncia, qu�o necess�rios me s�o. Mesmo se tivesse a certeza de eternamente ficar separada de v�s, meu Deus, ainda assim, pela vossa gra�a, de alma eu afirmo: desejo fazer agora tal como se tivesse a certeza de, por toda a eternidade, estar unida a v�s. Uma vez que todo o meu amor e obedi�ncia |
Colections 351 is due to you, for being wt you are though no reward were to be exp- ected. O most faithfull Jesus wo wilt never sufer me to be tempted above wt I am able; woe to me wo by your help may do all things, yet thro my own negligen ce & cowardliness let myself be over come by every temptation. Lord behold I choose you for my heaven, & sin only shall be hell to me here. Domine non confundar quoniam invo cavi te. Quicquid egeris de me, non desistam sperare in te. Haec sit consolatio mea bone jesu, tecum crucifigi, tecum despici, tecum pati |
Antologia 351 vos s�o devidos, pois sendo v�s quem sois, nenhuma recompensa deve ser esperada. � fidel�ssimo Jesus, que n�o permitis seja tentada acima das minhas for�as, maldita seja eu que com a vossa ajuda tudo posso fazer e, no entanto, pela minha neglig�ncia e cobardia me deixo vencer por todas as tenta��es. Escutai, Senhor, eu vos escolho como o meu c�u, e o pecado ser� para mim, neste mundo, o inferno. (Latin) |
352 Colections Haec sit mihi afflictio, extra te consolari. Jesu propter te, abnego omne quod infra te, vel praeter te. Lord I will powre out my soull before you. that at least I may comfort my self with relating to you my miseries. to you my god will I cry looking up to you, as a garden bed thirsting for a shower. O the incomprehensible condescend -ance, & benignity of god! there is no thing in the world so inconsiderable that by meer desiring it, can be obt- ain'd: & yet he the only infinit and eternal Good, may by one hearty des -ire, be eternaly possesd. |
352 Antologia Senhor, derramarei a minha alma diante de v�s. Que, pelo menos, seja meu conforto contar-vos os meus sofrimentos. Por v�s, meu Deus, gritarei, procurando-vos, como canteiro de jardim sedento de um aguaceiro. �, a incompreens�vel condescend�ncia e benignidade de Deus! N�o h� coisa no mundo t�o impens�vel que, por mero desejo, possa ser obtida. No entanto, Ele o �nico infinito e eterno Deus pode, por um desejo vigoroso, ser possu�do eternamente. |
Colections 353 Lord, all things are posible to you if it be posible raise this heart of mine above all things wt soever you my god art not, that I may seek find, & eternaly posses you. Trahe me, ut currere, incipiam ferventer post te. Opus mihi est tractu, et mag- na tractu. si trahis, ecce venis, ecce festino curro ferves, sin autem nec curro nec quaero, vix est, quo sequi deside- ro. Domine quod in me capisti gratis tu perfice in me gratis. Tu dives in misericordia, et largus in premiis da mihi de bonis tuis, ut ex [?] serviam tibi. |
Antologia 353 Senhor, todas as coisas vos s�o poss�veis. Se for poss�vel, ergue este meu cora��o acima de todas as coisas que n�o s�o v�s, a fim de que procure, encontre e eternamente vos possua. (Latin) |
354 Colections fac me Deus nihil cogitare, Nisi quod possit te delectare Domine nil praester te in caelo vel hic in terra volo, tu solus suf- ficis, cum solus bonus sis. O Domine, ignem admove holocaus to meo, ut absumatur totum in am -ore tua, et ut sit tibi hostia accepta ad honorem tuum sempiternum. All I desire is tht I may love you my Dear God, & become totaly sub- -ject to you. behold (to my confusion) all things doe your will, except me who doe in all contradict it. Intolerabilis inpudentia est, ut ubi majestas exinanitur, vermiculus |
Antologia 354 Tudo quanto desejo � poder amar-vos, meu Amado Deus, e ficar totalmente sujeita a v�s. Olhai (para minha confus�o), que todas as coisas fazem a vossa vontade, excepto eu que em tudo a contradigo. (Latin) |
Colections 355 infletur et intumescat. Qui Clasmasti me, fiat voluntas tuas in me. Unam petii a te, hanc requiram, ut faciam voluntatem tuam omnibus diebus vitae meae. Quod fui, Domine ignosce: quod sum corrige; quod ero, dirige. O that all were annihilated in me but only an act of consent to yr will. I adher in all kinds to your known and unknown designes, & abandon myself unto them wth all my hart. Pater fiat voluntas tua bona, et non mea mala. Revertere anima, revertere colum- ba ad no� in arcam quia diu foris |
Antologia 355 �, que tudo fosse aniquilado em mim, excepto um acto de consentimento na vossa vontade. Adiro de todas as maneiras aos vossos des�gnios, conhecidos e desconhecidos, e a eles me abandono de todo o cora��o. (Latin) |
356 Colections manere non est securum. Expecta, reexpecta; modicum ibit, et post modicum redibit? hoc totum amor fecit. Spero Domine, et licet moram fecer -is, expectans expectabo te, quia veniens venies, et non tardabis. Quod vero desiderium hoc meum; tu nosti, tu unus es, Jesu Benignis- -sime Sitivit anima mea ad te deum fon- -tem vivum, quando veniam, et ap -parebo ante faciem tuam. Lord you doe solicite & entreat my love, as if you (wo are beatitutde itself) could not be hapy without me. and I neglect and refuse yu |
356 Antologia Senhor, v�s solicitais e suscitais o meu amor, como se v�s (que sois a pr�pria beatitude) n�o pudesseis ser feliz sem mim, e eu vos abandono e vos recuso |
Colections 357 as if I (wo am most miserable wth -out you) should lose by you. I can neither Love god nor know how to treat with him; O eternall Word & you divine spirit say to the eternall father, wt I should say to him, & love him for me, for tht I wld fain doe but canot. O my soull when will you love, as you are loved. I should not be at all my God, if I were not in you, from wm are all things, by whom & in whom and to wm are all things. O what greater proof can I have of your goodness & love to me, then ths that you suffer nothing, to be sweet |
Antologia 357 como se eu (que sou a mais infeliz sem v�s) vos perdesse. N�o sou capaz de Amar Deus nem sei como tratar com ele. �, eterna Palavra e v�s DivinoEsp�rito, dizei ao Eterno Pai, o que lhe hei-de dizer a Ele, e amai-o por mim, pois isso eu posso fazer de conta que fa�o, mas n�o fa�o. �, minha alma, quando amar�s como �s amada! N�o o seria de todo, Deus meu, se n�o estivesse em v�s, de onde tudo procede, de quem precedem todas as coisas, por quem e em quem, e para quem s�o todas as coisas. �, que maior prova posso ter da vossa bondade e amor por mim que v�s n�o suporteis que nada seja doce |
358 Colections and satisfactory to me wch you my God, art not. thro your infinit mercy me Dear and most endearing god, my heart is always uneasy & disatisfied (and soe may it be more & more) when ever it seeks content & satisfaction in creatures. O impenetrable hardness of my hart. love which triumphed over the son of god, leading him as it were captive from the throne of Glory to the cross and thence to the grave: ths omnipo- tent love has not yet conquer'd my obdurate heart; but still vain im- -ages, and sensual affections do poss es it. banishing the god of my heart |
358 Antologia e me d� satisfa��o, meu Deus, sen�o v�s? Pela vossa infinita misericordia, meu Amado e amabil�ssimo Deus, o meu cora��o est� sempre desconfort�vel e insatisfeito (e que cada vez mais o posssa estar) sempre que procura agrado nas criaturas. � impenetr�vel dureza do meu cora��o. O amor que triunfou no Filho de Deus, conduzindo-o como a um cativo, do trono de Gl�ria para a cruz e da� para a sepultura, este omnipotente amor ainda n�o conquistou o meu cora��o obstinado. Mas s�o ainda v�s imagens e afei��es sensuais que o possuem, banindo o Deus do meu cora��o |
Colections 359 and my portion for ever. but you O lord how long. Remember my God you have said with a perpetuall love have I lov- ed you, & therefore have I drawn you (to me)taking pity on you. make good your words. Dear lord, draw me, but draw me soe forcibly and fast- en me soe strongly to you that I may never be able to depart anny more. how can I seeking you fear to be for -saken by you, Who invitest even those tht does refuse to seek you. What the joys of those are who are intimatly united to you I know not lord, only this I know tht I am |
Antologia 359 e minha eterna por��o. Mas v�s, Senhor, at� quando? Lembrai-vos, meu Deus, que dissestes: amei-te com amor eterno, e assim te atra� (a mim), e tive compaix�o de ti. Fazei com que as vossas palavras se realizem. Querido Deus, atra�-me, mas atra�-me com tal for�a e amarrai-me t�o fortemente a v�s que jamais eu me possa apartar. Como posso eu, procurando-vos, recear ser por v�s abandonada, v�s que convidais at� aqueles que recusam procurar-vos? Quais as alegrias daqueles que est�o intimamente unidos a v�s, desconhe�o-as, Senhor, apenas isto sei: que estou |
360 Colections in a restless biterness, where soev -er I am out of you whether it be in creatures or in myself. O my God the desire of my soull is to abandon all that I may enjoy you: O You my Lord tht hearest even the preparation of the heart, how long shud ths desire be ineffectuall. O how miserable am I without yu lord! yet woe be to me, for all I kno this, I continue tepid, & negligent in seeking to be united to you. O when shall I empty my mind, from all affections and images, which do hinder your rest in my heart that soe I may become capable of enjoy- -ing you in the very center of my soull. |
360 Antologia numa desassossegada amargura, sempre que me encontro fora de v�s, nas criaturas ou em mim pr�pria. �, meu Deus, o desejo da minha alma � abandonar tudo a fim de que disfrute de v�s. �, v�s, meu Senhor, que escutais at� 'as prepara��es' do cora��o, at� quando permanecer� este desejo ineficaz? � qu�o infeliz sou sem v�s, Senhor! No entanto, maldita seja eu, porque sabendo-o, continuo sem ardor e negligente em procurar estar unida a v�s. �, quando esvaziarei eu o meu esp�rito de toda a afei��o e imagens que atropelam o vosso repouso no meu cora��o e assim, me torne capaz de disfrutar a vossa presen�a no mais �ntimo centro da minha alma. |
Colections 361 O Jesus wt have I, in heaven but yu for it is you only that gives me an interest there, and wt is there one earth tht I can desire, in comparis -on of you. O my god I am weary & tired, with the tyrany my sensuall will exercises over me, O when will you turn my captivity as the torent in the south. Lord for your sake I am content to be forgoten, & unknown to all creat- ures, or known only to be contemn'd and troden underfoot by all. O most Dear god, if after this life there were to be noe diference bet- ween those that suffer for you, and those tht doe not, yet by your grace |
Antologia 361 � Jesus, que tenho eu no c�u sen�o v�s, porque sois apenas v�s que a� me interessais, e que h� na terra que deseje em compara��o convosco? �, meu Deus, estou gasta e cansada com a tirania que a minha vontade sensual exerce sobre mim. �, quando mudareis v�s o meu cativeiro como a torrente do sul? Senhor, por v�s me contento em ser esquecida e desconhecida de toda a criatura, ou conhecida apenas para ser condenada e pisada aos p�s de todos. � Amant�ssimo Deus, se depois desta vida acontecesse n�o haver diferen�a entre aqueles que sofrem por v�s e aqueles que n�o sofrem, ainda assim, eu, por vossa gra�a |
362 Colections I would choose to suffer, because therby I should be made conforma- -ble to you, wo for my sake was pleas'd to become a suffring & humble God -Man. O Domini mi, Deus amoris, quando tacebunt omnia in conspectu tuo, et sola loqueris mihi. Ecce in terra hac deserta, et inaquosum ego, ego quem nosti, infelix ego, felix tamen quia sto coram te hodie, appa -reo tibi, ut gustem wuam suavis sis animae meae, ut videam virtutem, & Gloriam tuam. Quae enim est expectatis mea nonne tu Domini mi, salvator mi? quod est eritque in aeternum solatium meum. |
362 Antologia escolheria sofrer, pois assim me conformaria a v�s que por mim vos agradastes em vos tornardes um sofredor e humilde Deus-Homem. (Latin) |
Colections 363 nonne tu Deus totius consolationis. Vere, vere amarum est, amarum te derelinquere pulcherime spon- -se animae, dulcissime Jesu, tu enim dulcedo ineggabilis totus desiderab- ilis. Vae ergo mihi si derelinquam te. O eternall god who hast loved me from all eternity, I am resolved to love you the short time which rem- -ains of my life, to the end I may lo- -ve you for all eternity. I doe entirely renounce all the int- erests of self love, tht I may purely perform yr will O my God. O God, my only, infinit, eternall, and |
Antologia 363 � eterno Deus, que me amais desde toda a eternidade, estou decidida a amar-vos o curto tempo que resta da minha vida, at� ao fim vos possa amar por toda a eternidade. Renuncio completamente a todos os interesses do amor pr�prio, a fim de poder cumprir puramente a vossa vontade, � meu Deus. � Deus, meu �nico, infinito, eterno e |
364 Colections (withall) most present good; how miserable should I be, if you should yeild satisfaction to all my desires, therefore blesed be you my god, for crosing and contradicting them. Lord from this moment I renounce my own will, & beseech you to will for me: only give me strength to perform wt you require of me, and require wt you please, for in cont- -enting you lies all my hapiness. My God, are not you always present with me, doe not you who fillest all things pierce even to my very intrails and spirit, nay have you not placed your throne even in the center of my soull, why doe I then aprehend |
364 Antologia (tudo) o mais pr�ximo bem, que infeliz seria se v�s desseis satisfa��o a todos os meus desejos? Portanto, bendito sejais meu Deus, por os negares e contradizeres. Senhor, a partir deste momento, renuncio ao meu pr�prio querer, rogo-vos que queirais v�s em mim. Apenas, dai-me a for�a de fazer o que quereis que eu fa�a e querei o que quiserdes, pois em contentar-vos est� a minha felicidade. Meu Deus, n�o estais v�s presente, sempre comigo, n�o sois v�s que preencheis todas as coisas, aquele que prescruta at� as minhas pr�prias entranhas e o meu esp�rito, e at� n�o colocastes v�s o vosso trono no centro da minha alma? Porqu�, ent�o |
Colections 365 want who am replenished wth you, how can I fear danger wo am prot- ected by you. O how insensible am I of that ines- timable favour, of yours to me, that I am capable of sufring for you, wch is not alow'd to the angells. Heu mihi Dne, quia tam parum pos- -sum pati pro te. Saepe propono, et de de cem vix unum perficio. multa sunt verba, sed opera pauca, totum est culpa mea, et excusatio nulla. Pec -cavi Domine, miserere mei. Blesed be you my God who though yu justly suffer me sometimes to take delight in creatures, yet always min- |
Antologia 365 sinto um vazio se estou plena de v�s? Como posso recear o perigo se estou protegida por v�s? � que insens�vel sou ao inestim�vel favor que tendes para comigo ao poder sofrer por v�s, coisa que n�o � permitida aos anjos? (Latin) Bendito sejais meu Deus, v�s que, justamente sofreis que �s vezes tenha prazer nas criaturas, no entanto, sempre |
366 Colections -glest much biterness therwith, to make me see & feell how uncapable any creature is to procure solid contentment to my soull. whereby I know asuredly that you love and are mindfull of me. Jesus my god, when shall I become a holocaust of love to you, who made your soull an offring for sin, for my salvation. Woe's me my god for I am a vile ung -ratefull creature, & yet you love me: where as you are infinit Goodness, and immarcescible beauty, & yet I love not you as I ought. O how long shall I in vain expect to |
366 Antologia misturais a� muita amargura, para que veja e sinta qu�o incapaz � toda a criatura de produzir um real contentamento na minha alma. Eu sei sem d�vida que me amais e tendes cuidado de mim. Jesus meu Deus, quando serei eu um holocausto de amor para v�s, que fizestes da vossa alma uma oferta pelo pecado, para minha salva��o? Miser�vel de mim, meu Deus, porque sou uma vil e ingrata criatura e, no entanto, v�s me amais. Ao passo que v�s sois infinita Bondade e beleza imarscec�vel, por�m, eu n�o vos amo como devia. �, por quanto tempo esperarei em v�o |
Colections 367 enjoy your divine presence in my soull, are you everywhere my god, how then comes it, that I can find you noe where. O what joy is it to my soull to call to mind that saying of yours, My delights are amongst the children of men. Why doe you desire our love, why are you angry, & threaten us if we love you not, O be you blesed for ever it is not because you who are all- sufficient has need of us, but least we being devided from you, should incurre eternall misery. Let your own goodness praise you & |
Antologia 367 disfrutar a vossa divina presen�a na minha alma? Estais v�s em toda a parte, meu Deus? Ent�o como � que n�o vos encontro em parte alguma? �, que alegria � para a minha alma recordar este vossa palavra: As minhas del�cias est�o no permanecer entre os filhos dos homens. Porque desejais o nosso amor, porque vos zangais e nos amea�ais se n�o vos amamos . . . �, sede para sempre bendito! -, n�o � porque tenhais precis�o de n�s, v�s que vos bastais a v�s mesmo, mas para que n�o seja que ao afastaramo-nos de v�s, n�o incorramos na eterna desgra�a. Que a vossa mesma bondade vos louve e |
368 Colections make my soull live, and it shall glorify you eternaly. O Love, love, love; O Divine chari- -ty: O fire sent from heaven which Jesus the zealous lover of souls, dos so vehemently desire should be enki- ndled in the world, when wilt thou- inflame ths tepid, & insensible hart of mine. Lord you are the only portion, and inheritance of my soull, therefore I will expect you. O show me your heavenly counten- ance & I shall be safe. Lord you know How I groan in spirit and how biterly I murmur against myself, because I doe soe tepidly, & |
368 Antologia fazei com que viva a minha alma, e ela vos glorificar� eternamente. � Amor, amor, amor! � Divina caridade. � fogo mandado do c�u que Jesus, o zeloso amante das almas, tanto deseja se ateie no mundo, quando inflamareis este meu morno e insen�vel cora��o? Senhor, sois a �nica por��o e heran�a da minha alma, por isso vos hei-de esperar. �, mostrai-me como sois no c�u e eu serei salva. Senhor, v�s sabeis Como o meu esp�rito geme e qu�o amargamente murmuro contra mim, porque t�o timidamente e |
Colections 369 slowly seek after you. O Jesus good master is it nothing to you, tht I am thus tiranised over by my inordinate pasions, rise lord, rise & help me bid the tempest cease & make my soull calmly, & faithfully yours. O why doe you not wholy posses, and raigne in the kingdom of my soull which you have purchased at soe dear a rate. Perfice Deus meus, quo solus potes, in anima mea regnum tuum. Hodie si vocem tuam audiero, nolo obdurare cor meum. Audiam quid loquaris in me Domine |
Antologia 369 devagar vos procuro. � Jesus, bom mestre, n�o se vos d� que assim seja tiranizada pelas minhas paix�es desordenadas? Levantai-vos, Senhor! Levantai-vos e ajudai-me a ordenar � tempestade que cesse e fazei a minha alma, calmamente, serenamente, vossa. Porqu�, n�o possu�s v�s completamente e reineis no reino da minha alma que resgatastes por t�o estim�vel pre�o? (Latin) |
370 Colections quoniam loqueris, spero, hodie pa cem in derelictam animam meam. Lord I am come hether to seek you alone, but alass being unwilingly acompanied wth vain Images of creatures, & my own more pernici -ous self will, I have not yet bine able to find you. O when will you give me to see yu alone in all things, in you alone to posses all things, from you alone to receive all things, & to you alone to direct all things. O what a confusion is it to me, when I consider in myself, the hardness of my ill nature, who though Alm: ighty god did me wonderfull favours |
370 Antologia Senhor, aqui vim buscando-vos s� a v�s, mas - que hei-de dizer! -, estando sem querer, acompanhada das v�s Imagens das criaturas e da minha mais perniciosa vontade pr�pria, ainda n�o fui capaz de vos encontrar. � quando me dareis de vos ver apenas v�s em todas as coisas, em v�s, apenas, possuir todas as coisas, de v�s, apenas, receber todas as coisas, e para v�s, apenas, dirigir todas as coisas? �, em que confus�o eu fico, quando considero para comigo mesma, a dureza da minha natureza doente que, muito embora Deus Todo Poderoso me tenha concedido maravilhosos favores |
Colections 371 yet he could never have my heart till he used force & violence. foolish is that Religious, who having broken the chains of Gold and silver which make so many captives in the world, lets her self be bound in Re- ligion with threads of flax. I mean with toys, & things of nothing. Alass my god how ought I to be grei ved for having loved you so litle heretofore, & having given the most precious treasure of my heart from you, to creatures. Wt can I doe now, but be sory for my fault, & begin again from ths instant to love you seriously, I will love |
Antologia 371 n�o conseguiu, todavia, ter o meu cora��o at� que usou de for�a e viol�ncia. Louco � a Religiosa que tendo quebrado as cadeias do Ouro e prata, que a tantos no mundo taz cativos, se se deixa amarrar em Religi�o com fios de linho. Quero dizer, com brinquedos e coisas de nada. Ah! meu Deus, como deveria eu penalizar-me de t�o pouco vos ter amado outrora e por ter dado �s criaturas o mais precioso tesouro que � o meu cora��o. Que posso fazer agora sen�o ter pena da minha falta e come�ar de novo, a partir deste instante a amar-vos seriamente. Amar-vos-ei, |
372 Colections you my god in all, & thro all, wheth er I am in consolation, or adversi- -ty, as well in the winter of interi- -our aridities, as in the spring time of your gifts & graces, as well in the combat with my imagination, as in a calme, & tranquility, I will doe all that pleases you, & abstain from all that displeases you, & suffer all that you permit, through love, and wish that all my breathings, all my steps, & all my motions might be - acts of love. You are all Goodness my God and I am an abyss of misery, and ingra- titude, since I have not loved you; I have had affection to vile, deceitful |
372 Antologia meu Deus, em tudo e atrav�s de tudo, quer na consola��o, quer na adversidade, tanto no inverno da aridez interior, como na primavera dos vossos dons e gra�as, bem como no combate com a minha imagina��o, e na serenidade e tranquilidade, tudo farei quanto vos agrada, e abster-me-ei do que vos n�o agrada. E sofrerei tudo quanto permitirdes, por amor, e desejarei que todas as minhas respira��es, todos os meus passos, todos os meus movimentos, sejam actos de amor. v�s sois a Bondade perfeita, meu Deus, e eu um abismo de mis�ria e ingratid�o, uma vez que n�o vos amei. Afei�oiei-me a vis, decepcionantes |
Colections 373 and transitory creatures, & have had none to you, but for the future I will bend all my industry to learn the science of dying to my self, tht I may perfectly live to you, which was the end of my coming to Reli- -gion. I now sacrifice myself unto you my god, to begin anew, and am not weary of my obligation to you alrea- -dy assured, but desire to be more strictly Obliged to your ser- -vice if posible, I sacrifice unto yu my purest affections, & for this cause break with all creatures, burn & consume my heart, O God, for I had rather offer to you, the flames, & |
Antologia 373 e transit�rias criaturas e nenhum afecto tive por v�s. Mas, para o futuro, empregarei todo o meu esfor�o em aprender a ci�ncia de morrer para mim pr�pria a fim de viver inteiramente para v�s, que foi a finalidade da minha entrada em Religi�o. Quero agora fazer-vos o sacrf�cio de mim pr�pria, meu Deus, para come�ar de novo e n�o estou cansada das minhas obriga��es j� asseguradas para convosco, mas desejo estar ainda mais estritamente Obrigada ao vosso servi�o, se poss�vel. Sacrifico-vos as minhas mais puras afei��es e, por esta raz�o, rompo com todas as criaturas. Queimai e consumi o meu cora��o, � Deus, porque antes queria oferecer-vos as suas chamas e |
374 Colections ashes of it, then see it insensible and uncapable of loving you. it is now that I will sacrifise, & consecra -te my heart to you, & renounce all things tht I cannot love with you: I present you with the sacrifise of my humbled spirit, & I refuse noe pain if you ordain it, burn sacrifice, and spare neither health, honour, nor freinds, I am even content to imo- late unto you my Isaac, tht is my soull, my affections, and my life, soe that one day I may live with you, and love you in glory, & for all eternity. fiat Domine mihi possibile per - gratiam, quod mihi impossibile, vi detur per naturam. |
374 Antologia brazas, que o ver insens�vel e incapaz de vos amar. � agora que sacrificarei e consagrarei a v�s o meu cora��o e renunciarei a todas as coisas que n�o puder amar convosco. Apresento-vos o sacrf�cio do meu esp�rito humilde e n�o me recuso a qualquer dor que ardenardes. Queima-te sacrif�cio, e n�o poupes nem sa�de, honre ou amigos. Fico contente de te poder imolar at� o meu Isaac, que � a minha alma, os meus afectos, e a minha vida, de modo a que um dia, possa viver em v�s e amar-vos na gl�ria, e por toda a eternidade. (Latin) |
Colections 375 O incomprehensible God, O amiable God, I adore you and I love you, yu made me for your self alone; I am yours and not my own. O God soe great, and so familiar with all; so high above the heav- -ens, and yet so proportion'd to the lowness of your creature; so im- -mense and yet most intimatly en- -closed in my heart; so terible and yet so aimiable; so jealous, & yet most easy for those wo treat you wth the familiarity of true love: wn will your own children cease to be ignorant of you, when shall My cold and frozen heart be so trully con- verted to you, as never to stray more. 21 |
Antologia 375 � incompreens�vel Deus, � am�vel Deus, adoro-vos e amo-vos, fizestes-me s� para v�s, sou vossa e n�o minha. � Deus t�o majestoso e t�o familiar com todos; t�o alto acima dos c�us, e no entanto t�o proporcionado � baixeza da vossa criatura; t�o imenso e, no entanto, t�o �ntimamente escondido no meu cora��o; t�o terr�vel e, por�m, t�o af�vel; t�o ciumento e, por�m, t�o f�cil para os que vos tratam com a familiaridade do verdadeiro amor. Quando deixar�o os vossos filhos de vos ignorar, quando ser� que o Meu cora��o gelado fique t�o verdadeiramente convertido, de modo a que jamais se desvie. 21 |
376 Colections O Jealous God! for tis thus you are yourself; a divided heart iritates you; a stray'd heart you compasion- -nate. you are infinit in all, in love, as in wisdom, and in power: you love as god. When you love you remove heaven and earth, for to save that which is dear to you, O Lovely and most loving God, love me and save me, by wt ways you please, soe I may have the hapiness to be beloved by you, I care not wt I endure. O when shall I return love for love? when shall I sincerely seek God, wo so amorously seeks me, and wo carys me in his arms? tis in his tender & fatherly bosom that I forgett him. |
376 Antologia � Deus Ciumento! Pois � o que v�s o sois. Um cora��o dividido irrita-vos. Um cora��o transviado atrai a vossa compaix�o. Em tudo sois infinito, tanto no amor, como na sabedoria e no poder: amais como Deus. Quando amais, removeis c�us e terra para salvar aquele que vos � caro, � Amoroso e amant�ssimo Deus, amai-me e salvai-me, pelos meios que vos agradarem, para que eu tenha a felicidade de ser por v�s amada, suporte eu o que suportar. � quando pagarei eu amor com amor? Quando procurarei eu sinceramente Deus que t�o amorosamente me procura e me leva ao colo? � no seu terno e paternal seio que o esque�o. |
Colections 377 tis by the sweetness of his Gifts, tht I cease to think of him. that which he gives me each moment, instead of tendring me,dos but Amuse me. he is the source. of all [?] pleasures; creatures are but the grosse chanells; and the chanell makes me neglect the source, this imense love persues me everywhere, and yet I cease not to escape from his persutes, he is everywhere, but I shutt my eyes and See him no where. O in- gratitude, O folly, O Miserable hard heartedness, Lord alpowerfull and all mercifull extend your chari- table hand to heal ths wounded & languishing soull, heall me and I shall be healed. |
Antologia 377 � pela do�ura dos seus Dons, que cesso de pensar nele. Aquilo que me d� a cada momento, em vez de me enternecer, n�o faz sen�o Divertir-me. Ele � a fonte de todos os [?] prazeres, as criaturas n�o passam de grosseiros ve�culos. E o ve�culo faz-me esquecer a fonte. Este imenso amor persegue-me em todo o lado, e no entanto, n�o acabo de me escapar �s suas persegui��es. Ele est� em toda a parte, mas eu fecho os meus olhos e n�o o Vejo em parte alguma. � ingratid�o, � loucura, � Miser�vel dureza de cora��o! Senhor todo poderoso e todo misericordioso, estendei a vossa m�o caridosa para curardes esta ferida e langorosa alma, curai-me e serei curada. |
378 Colections Lord, you know my ignorance, and my infirmity O teach me, and heal me. here below I have power to remain but I have no mind to it. there ab ove I have a will to be; but I want the power, and miserable I am in both conditions. I am poor and needy, & so much the more acceptable unto you my god, whilst I am displeased with myself in the midst of my secret groans, and whilst I am seeking your mer- -cy; till such time as my deffects & ruins may be repaired by you, and my soull may be perfected towards the state of peace, where with the |
378 Antologia Senhor, conheceis a minha ignor�ncia e a minha enfermidade, � ensinai-me e curai-me. Por baixo posso eu estar, mas n�o me importa isso; l� em cima tenho vontade de estar, mas quero o que posso, e infeliz estou nas duas situa��es. Sou pobre e necessitada, e, assim, t�o mais aceit�vel sou a vossos olhos, meu Deus, enquanto estou desagradada de mim no meio dos meus secretos gemidos e enquanto procuro a vossa misericordia. At� ao momento em que os meus defeitos e ruinas possam ser reparados por v�s, e a minha alma aperfei�oada na paz, onde |
Colections 379 Eye of arrogant persons is nothing aquainted. you see O Lord, the beating and trembling of my heart; yet tis but reason that I should have a strong hope in you, that you will cure all my languishing diseases which are many and great, but your medicins are greater and more sovereigne, then they are dangerous. + let not the proud Divells have any thing to lay to my charge, because I consider the price of my redempti- -on. Out of that provision I eat and - drink, upon that stock I spend, and being poor, I desire to be satisfied |
Antologia 379 nada se relaciona com o Olho das pessoas arrogantes. Vede, Senhor, o bater e o tremor do meu cora��o. � bem uma raza�o para ter em v�s uma forte esperan�a, que haveis de as minhas langorosas doen�as que s�o muitas e grandes, mas os vossos rem�dios s�o melhores e mais soberanos que elas s�o perigosas. +N�o permitais que o orgulhoso Dem�nio tenha alguma coisa a depor contra mim, porque eu conhe�o o pre�o da minha reden��o. Desse alimento como e bebo, dessa reserva gasto, e sendo pobre, desejo ficar satisfeita. |
380 Colections amongst them that feed upon you & are satisfied, and they that seek our lord shall praise him Behold we are your little flock, O Lord forever keep the possesion of us; spread your wings over us, that we may securely fly under them. O you the life of the poor, in whose bosom there is no contradiction; rain softness, and sweetness into my heart, O most mild and peaceable God. My faith wch you have kindled in this night of mine, as a lamp before my feet doth say; Why are you sad O my soull, and why doe you afflict me. hope you in god, hope and |
380 Antologia entre aqueles que se alimentam de v�s e ficam satisfeitos; e esses que buscam o Senhor, h�o-de louv�-lo. Olhai bem a que somos o vosso pequeno rebanho, � Senhor, para sempre guardai-nos na vossa posse. Estendei sobre n�s as vossas asas, para possamos voar sob elas em seguran�a. � tu, vida dos pobres, em cujo seio n�o h� contradi��o, chove suavidade e do�ura no meu cora��o, � suav�ssimo e pac�fico Deus. A minha f� que acendeste nesta minha noite, como l�mpada diante dos meus p�s, diz: porque est�s triste, � minha alma e porque me afliges, espera em Deus, espera e |
Colections 381 continue to do soe, till the night doe pass away. O most sweet Jesus, I offer unto you all my tribulations, miseries, and afflictions wch ever I have endured or shall endure, to be united with the merits of your most biter pas sion, that thereby they may become grateful unto you. Me, et mea tibi Do te, et tua vicissim postulo. Desiderio desideravi in Amore tecum univi ne deneges ex corde petenti. Ad superna citus volat qui terrena non affectat. |
Antologia 381 continua assim fazendo at� que a noite se dissipe. � dulc�ssimo Jesus, eu vos ofere�o todas as minhas tribula��es, sofrimentos e afli��es por que passei ou hei-de passar para estar unida aos m�ritos da vossa muito amarga paix�o e assim, eles se tornem agrad�veis a v�s. (AND LATIN) |