Гимн Боливии|переводы >50 национальных |«незапоминающийся» гимн России (original) (raw)

Bolivianos el hado propicio
Coronó nuestros votos y anhelo;
Es ya libre, ya libre este suelo,
Ya cesó su servil condición.
Al estruendo marcial que ayer fuera
Y al clamor de la guerra horroroso,
Siguen hoy en contraste armonioso
Dulces himnos de paz y de unión.
Siguen hoy en contraste armonioso
Dulces himnos de paz y de unión.

== ==
De la Patria, el alto nombre
En glorioso esplendor conservemos
Y en sus aras de nuevo juremos
¡morir antes que esclavos vivir!
¡morir antes que esclavos vivir!
¡morir antes que esclavos vivir!

Aqui alzó la justicia su trono,
Que la vil opresión desconoca.
Y este timbre glorioso legóse.
Libertad! Libertad! Libertad!
Que los hijos del grande Bolívar
Han ya mil y mil veces jurado,
Morir antes que ver humillado
De la Patria el augusto pendón.
==
Loor eterno a los bravos guerreros,
Cuyo heroíco valor y firmeza,
Conquistaron las glorias que empieza
Hoy Bolivia feliz a gozar.
Que sus nombres el mármol y el bronce
A remotas edades transmitan
y en sonoros cantares repitan:
Nuestros hijos y nietos a par.
==

Боливийцы благосклонная судьба
короновала наши голоса и страстное желание;
Уже свободна, уже свободна эта почва,
Прекратилось её рабство.
Воинственный вчерашний внешний грохот
И ужасающие вопли бойни,
Сегодня столь контрастны гармоничным
Приятным гимнам мира и единства.
Сегодня столь контрастны гармоничным
Приятным гимнам мира и единства.

== ==
Родины, высокое имя
В прославленном сияньи сохраним
И на алтарях ей вновь клянёмся
Погибнуть прежде, чем рабами жить!
Погибнуть прежде, чем рабами жить!
Погибнуть прежде, чем рабами жить!

Здесь поднят правосудьем её трон,
Что подло угнетенье desconoca.
И сей прославленный девиз legóse.
Свобода! Свобода! Свобода!
Им сыновья большого Боливара
Их уже тысяч тысчекратна клятва,
Погибнуть прежде, чем увидеть униженный
Родины великий стяг.
==
Хвала навеки воинам отважным,
Чей героизм и доблестная твердость,
Завоевали славу, коей стала
Сейчас Боливия счастливо обладать.
Чьи имена на мраморе и бронзе
В дальнейшие века передавайте
И в звучных песнях повторяйте:
И сыновьям и внукам без различья.
==

Да, конечно, не позднее 2040 года (Как увидела Ванга) наш гимн прекрасный по музыке и ужасный по 4-му тексту содержащему свыше 30 «фи» от чуши до бахвальства и лжи безусловно освободится от продавленной без конкурса демонстративно «незапоминающейся» разрушительной ...

А будет этот, соответствующий восстановленному историческому имени нашей страны и лучший (на мой взгляд) среди всех рассматриваемых здесь текстов. А может быть и ещё лучше. Благо сегодня критерии качества сформулированы.