Гимн Лихтенштейна|переводы >50 национальных |«незапоминающийся» гимн России (original) (raw)

Oben am jungen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
An Alpenhöh'n.
Dies liebe Heimatland,
Das teure Vaterland,
Hat Gottes weise Hand
Für uns erseh'n.
Dies liebe Heimatland,
Das teure Vaterland,
Hat Gottes weise Hand
Für uns erseh'n.

Hoch lebe Liechtenstein,
Blühend am jungen Rhein,
Glücklich und treu.
Hoch leb'der Fürst vom and Land,
Hoch unser Vaterland,
Durch Buderliebe-Band
Vereint und frei.
Hoch leb'der Fürst vom and Land,
Hoch unser Vaterland,
Durch Buderliebe-Band
Vereint und frei.

Высоко на юном Рейне
Прислоняется Лихтенштейн
К высотам Альп.
Эта любимая родина,
Дорогое отечество,
Бога мудрая рука
Для нас позаботилась.
Эта любимая родина,
Дорогое отечество,
Бога мудрая рука
Для нас позаботилась.

Высоко живи Лихтенштейн,
Цветущий на юном Рейне,
Счастливо и верно.
Высоко живи князь и страна,
Высоко наше отечество,
Посредством союза
Объединено и свободно.
Высоко живи князь и страна,
Высоко наше отечество,
Посредством союза
Объединено и свободно.

Да, конечно, не позднее 2040 года (Как увидела Ванга) наш гимн прекрасный по музыке и ужасный по 4-му тексту содержащему свыше 30 «фи» от чуши до бахвальства и лжи безусловно освободится от продавленной без конкурса демонстративно «незапоминающейся» разрушительной ...

А будет этот, соответствующий восстановленному историческому имени нашей страны и лучший (на мой взгляд) среди всех рассматриваемых здесь текстов. А может быть и ещё лучше. Благо сегодня критерии качества сформулированы.