Letizia Leonardi | University of Aberdeen (original) (raw)
Uploads
Papers by Letizia Leonardi
The University of Aberdeen Postgraduate Interdisciplinary Journal, 2022
By mediating medical knowledge and information across languages, translation plays a crucial role... more By mediating medical knowledge and information across languages, translation plays a crucial role in sustaining and promoting public health. The COVID-19 pandemic made the importance of medical translation more apparent than ever. Translation helped maintain a flow of timely and accurate information across borders as well as supporting researchers’ efforts in disseminating findings on treatment and vaccine development. Due to the life-threatening potential of language errors, accuracy and precision are key elements in medical translation. The consequences of translation mistakes are magnified during a pandemic as these can have global health repercussions. In this light, this paper uses the translation of a peer-reviewed medical article dealing with treatment approaches for cancer patients affected by SARS-CoV-2 to highlight some helpful strategies and techniques that can be deployed when transferring medical language from English to Italian.
International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2024
This article is the revised version of the paper that I presented at the 5 th APTIS (Association ... more This article is the revised version of the paper that I presented at the 5 th APTIS (Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies) 2023 conference ("The teaching and learning that matter today"), whose proceedings were never published. As a result of globalisation, the number of books requiring translation considerably increased. Nevertheless, readers do not always acknowledge translations as such, and literary translators do not generally obtain the recognition they deserve. Academia may be partly responsible for that: on the one side, indeed, literary translation is not as discussed as other topics within the broader field of Translation Studies; on the other, whilst teaching texts in translation is becoming increasingly common, translated literature is not generally considered as an academic discipline on its own. To promote a wider circulation and appreciation of translated literature in and beyond academia, translated literary texts could be systematically introduced into the curricula of courses in literature and literary translation. This could be achieved through the compilation and use of parallel corpora, namely collections of source texts and respective translations. In this light, this paper has two main objectives: explaining how courses in literature and literary translation could be taught using parallel corpora; showcasing the pedagogical
International Journal of Translation and Interpretation Studies, 2022
The confinement period imposed by the COVID-19 pandemic was an unprecedented event with severe ... more The confinement period imposed by the COVID-19 pandemic was an unprecedented event with severe human and social implications. Its effects further accentuated the marginalisation of migrants and minor linguistic communities, with access to essential resources, such as healthcare services and remote teaching, being considerably hampered by linguistic diversity. Communication was paramount to share information and reduce the uncertainty provoked by the enforced isolation. As a form of inter-lingual communication, translation has significantly contributed to containing the problems of multilingualism. By mediating expert-lay and peer-to-peer communication in multilingual contexts, translators and interpreters helped remove linguistic barriers. Nevertheless, language inequities as well as the inadequacy of government policies, which often overlooked the linguistic needs of vulnerable social groups, revealed that translation still awaits considerable improvements. With reference to scho...
Conference Presentations by Letizia Leonardi
Leopardi in the UK. University of Oxford
PETRA-E Network Conference. Confluences: Literary Translation in the Digital Era. Online
2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability, Challenges and New Avenu... more 2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability, Challenges and New Avenues. Universidad de Salamanca, Spain
APTIS 2023, 5th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpretin... more APTIS 2023, 5th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting: The teaching and learning that matter today. Queen’s University Belfast
Leopardi in the UK. University of Oxford
PGR Annual Conference. University of Aberdeen
APTIS 2022 4th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting... more APTIS 2022 4th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting: Translation and Interpreting Pedagogy in a post-pandemic world. New opportunities and challenges. University of Leeds
2022 Annual PG Conference in Comparative Literature and Translation Studies. University of Glasgow.
Book Reviews by Letizia Leonardi
Cantos by Giacomo Leopardi, translated by Aaron Jacob Spatz, 2024
Book review
Chapters in edited volumes by Letizia Leonardi
Teaching Interpreting and Live Subtitling Contexts, Modes and Technologies Edited By Carlo Eugeni, Martin Ward, Callum Walker, 2024
The University of Aberdeen Postgraduate Interdisciplinary Journal, 2022
By mediating medical knowledge and information across languages, translation plays a crucial role... more By mediating medical knowledge and information across languages, translation plays a crucial role in sustaining and promoting public health. The COVID-19 pandemic made the importance of medical translation more apparent than ever. Translation helped maintain a flow of timely and accurate information across borders as well as supporting researchers’ efforts in disseminating findings on treatment and vaccine development. Due to the life-threatening potential of language errors, accuracy and precision are key elements in medical translation. The consequences of translation mistakes are magnified during a pandemic as these can have global health repercussions. In this light, this paper uses the translation of a peer-reviewed medical article dealing with treatment approaches for cancer patients affected by SARS-CoV-2 to highlight some helpful strategies and techniques that can be deployed when transferring medical language from English to Italian.
International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2024
This article is the revised version of the paper that I presented at the 5 th APTIS (Association ... more This article is the revised version of the paper that I presented at the 5 th APTIS (Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies) 2023 conference ("The teaching and learning that matter today"), whose proceedings were never published. As a result of globalisation, the number of books requiring translation considerably increased. Nevertheless, readers do not always acknowledge translations as such, and literary translators do not generally obtain the recognition they deserve. Academia may be partly responsible for that: on the one side, indeed, literary translation is not as discussed as other topics within the broader field of Translation Studies; on the other, whilst teaching texts in translation is becoming increasingly common, translated literature is not generally considered as an academic discipline on its own. To promote a wider circulation and appreciation of translated literature in and beyond academia, translated literary texts could be systematically introduced into the curricula of courses in literature and literary translation. This could be achieved through the compilation and use of parallel corpora, namely collections of source texts and respective translations. In this light, this paper has two main objectives: explaining how courses in literature and literary translation could be taught using parallel corpora; showcasing the pedagogical
International Journal of Translation and Interpretation Studies, 2022
The confinement period imposed by the COVID-19 pandemic was an unprecedented event with severe ... more The confinement period imposed by the COVID-19 pandemic was an unprecedented event with severe human and social implications. Its effects further accentuated the marginalisation of migrants and minor linguistic communities, with access to essential resources, such as healthcare services and remote teaching, being considerably hampered by linguistic diversity. Communication was paramount to share information and reduce the uncertainty provoked by the enforced isolation. As a form of inter-lingual communication, translation has significantly contributed to containing the problems of multilingualism. By mediating expert-lay and peer-to-peer communication in multilingual contexts, translators and interpreters helped remove linguistic barriers. Nevertheless, language inequities as well as the inadequacy of government policies, which often overlooked the linguistic needs of vulnerable social groups, revealed that translation still awaits considerable improvements. With reference to scho...
Leopardi in the UK. University of Oxford
PETRA-E Network Conference. Confluences: Literary Translation in the Digital Era. Online
2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability, Challenges and New Avenu... more 2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability, Challenges and New Avenues. Universidad de Salamanca, Spain
APTIS 2023, 5th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpretin... more APTIS 2023, 5th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting: The teaching and learning that matter today. Queen’s University Belfast
Leopardi in the UK. University of Oxford
PGR Annual Conference. University of Aberdeen
APTIS 2022 4th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting... more APTIS 2022 4th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting: Translation and Interpreting Pedagogy in a post-pandemic world. New opportunities and challenges. University of Leeds
2022 Annual PG Conference in Comparative Literature and Translation Studies. University of Glasgow.
Cantos by Giacomo Leopardi, translated by Aaron Jacob Spatz, 2024
Book review
Teaching Interpreting and Live Subtitling Contexts, Modes and Technologies Edited By Carlo Eugeni, Martin Ward, Callum Walker, 2024