Letizia Leonardi | University of Aberdeen (original) (raw)

Uploads

Papers by Letizia Leonardi

Research paper thumbnail of The importance of accurate medical translation in the context of the COVID-19 pandemic

The University of Aberdeen Postgraduate Interdisciplinary Journal, 2022

By mediating medical knowledge and information across languages, translation plays a crucial role... more By mediating medical knowledge and information across languages, translation plays a crucial role in sustaining and promoting public health. The COVID-19 pandemic made the importance of medical translation more apparent than ever. Translation helped maintain a flow of timely and accurate information across borders as well as supporting researchers’ efforts in disseminating findings on treatment and vaccine development. Due to the life-threatening potential of language errors, accuracy and precision are key elements in medical translation. The consequences of translation mistakes are magnified during a pandemic as these can have global health repercussions. In this light, this paper uses the translation of a peer-reviewed medical article dealing with treatment approaches for cancer patients affected by SARS-CoV-2 to highlight some helpful strategies and techniques that can be deployed when transferring medical language from English to Italian.

Research paper thumbnail of Literature in and through Translation: Literary Translation as a Pedagogical Resource

International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2024

This article is the revised version of the paper that I presented at the 5 th APTIS (Association ... more This article is the revised version of the paper that I presented at the 5 th APTIS (Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies) 2023 conference ("The teaching and learning that matter today"), whose proceedings were never published. As a result of globalisation, the number of books requiring translation considerably increased. Nevertheless, readers do not always acknowledge translations as such, and literary translators do not generally obtain the recognition they deserve. Academia may be partly responsible for that: on the one side, indeed, literary translation is not as discussed as other topics within the broader field of Translation Studies; on the other, whilst teaching texts in translation is becoming increasingly common, translated literature is not generally considered as an academic discipline on its own. To promote a wider circulation and appreciation of translated literature in and beyond academia, translated literary texts could be systematically introduced into the curricula of courses in literature and literary translation. This could be achieved through the compilation and use of parallel corpora, namely collections of source texts and respective translations. In this light, this paper has two main objectives: explaining how courses in literature and literary translation could be taught using parallel corpora; showcasing the pedagogical

Research paper thumbnail of Overcoming Linguistic Inequities: Strengths and Limitations of Translation during the Pandemic

International Journal of Translation and Interpretation Studies, 2022

The confinement period imposed by the COVID-19 pandemic was an unprecedented event with severe ... more The confinement period imposed by the COVID-19 pandemic was an unprecedented event with severe human and social implications. Its effects further accentuated the marginalisation of migrants and minor linguistic communities, with access to essential resources, such as healthcare services and remote teaching, being considerably hampered by linguistic diversity. Communication was paramount to share information and reduce the uncertainty provoked by the enforced isolation. As a form of inter-lingual communication, translation has significantly contributed to containing the problems of multilingualism. By mediating expert-lay and peer-to-peer communication in multilingual contexts, translators and interpreters helped remove linguistic barriers. Nevertheless, language inequities as well as the inadequacy of government policies, which often overlooked the linguistic needs of vulnerable social groups, revealed that translation still awaits considerable improvements. With reference to scho...

Conference Presentations by Letizia Leonardi

Research paper thumbnail of “The Cantico del Gallo Silvestre in English Translation”

Leopardi in the UK. University of Oxford

Research paper thumbnail of “Digital Poetry Translation Collections: Leopardi’s Canti as a case study”.

PETRA-E Network Conference. Confluences: Literary Translation in the Digital Era. Online

Research paper thumbnail of “Poetic Machine Translation: an Oxymoron? The case of Giacomo Leopardi into English”.

2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability, Challenges and New Avenu... more 2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability, Challenges and New Avenues. Universidad de Salamanca, Spain

Research paper thumbnail of "Literature in and through translation: literary translation as a pedagogical resource”

APTIS 2023, 5th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpretin... more APTIS 2023, 5th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting: The teaching and learning that matter today. Queen’s University Belfast

Research paper thumbnail of “Leopardi through translation”

Leopardi in the UK. University of Oxford

Research paper thumbnail of “Problems in Poetry Translation: infinite ways of translating Leopardi’s The Infinite into English”.

PGR Annual Conference. University of Aberdeen

Research paper thumbnail of “The importance of implementing training opportunities at higher education level for linguistic and intercultural mediators in schools”.

APTIS 2022 4th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting... more APTIS 2022 4th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting: Translation and Interpreting Pedagogy in a post-pandemic world. New opportunities and challenges. University of Leeds

Research paper thumbnail of Overcoming Linguistic Inequities: translation as a form of connectedness during the pandemic

2022 Annual PG Conference in Comparative Literature and Translation Studies. University of Glasgow.

Book Reviews by Letizia Leonardi

Research paper thumbnail of Cantos by Giacomo Leopardi, translated by Aaron Jacob Spatz, Charles & Wonder, 2022, 538 pp., €24,78 (paperback), ISBN 978-1-937620-19-6

Cantos by Giacomo Leopardi, translated by Aaron Jacob Spatz, 2024

Book review

Chapters in edited volumes by Letizia Leonardi

Research paper thumbnail of Implementing higher education training for intercultural mediators in schools

Teaching Interpreting and Live Subtitling Contexts, Modes and Technologies Edited By Carlo Eugeni, Martin Ward, Callum Walker, 2024

Research paper thumbnail of The importance of accurate medical translation in the context of the COVID-19 pandemic

The University of Aberdeen Postgraduate Interdisciplinary Journal, 2022

By mediating medical knowledge and information across languages, translation plays a crucial role... more By mediating medical knowledge and information across languages, translation plays a crucial role in sustaining and promoting public health. The COVID-19 pandemic made the importance of medical translation more apparent than ever. Translation helped maintain a flow of timely and accurate information across borders as well as supporting researchers’ efforts in disseminating findings on treatment and vaccine development. Due to the life-threatening potential of language errors, accuracy and precision are key elements in medical translation. The consequences of translation mistakes are magnified during a pandemic as these can have global health repercussions. In this light, this paper uses the translation of a peer-reviewed medical article dealing with treatment approaches for cancer patients affected by SARS-CoV-2 to highlight some helpful strategies and techniques that can be deployed when transferring medical language from English to Italian.

Research paper thumbnail of Literature in and through Translation: Literary Translation as a Pedagogical Resource

International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2024

This article is the revised version of the paper that I presented at the 5 th APTIS (Association ... more This article is the revised version of the paper that I presented at the 5 th APTIS (Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies) 2023 conference ("The teaching and learning that matter today"), whose proceedings were never published. As a result of globalisation, the number of books requiring translation considerably increased. Nevertheless, readers do not always acknowledge translations as such, and literary translators do not generally obtain the recognition they deserve. Academia may be partly responsible for that: on the one side, indeed, literary translation is not as discussed as other topics within the broader field of Translation Studies; on the other, whilst teaching texts in translation is becoming increasingly common, translated literature is not generally considered as an academic discipline on its own. To promote a wider circulation and appreciation of translated literature in and beyond academia, translated literary texts could be systematically introduced into the curricula of courses in literature and literary translation. This could be achieved through the compilation and use of parallel corpora, namely collections of source texts and respective translations. In this light, this paper has two main objectives: explaining how courses in literature and literary translation could be taught using parallel corpora; showcasing the pedagogical

Research paper thumbnail of Overcoming Linguistic Inequities: Strengths and Limitations of Translation during the Pandemic

International Journal of Translation and Interpretation Studies, 2022

The confinement period imposed by the COVID-19 pandemic was an unprecedented event with severe ... more The confinement period imposed by the COVID-19 pandemic was an unprecedented event with severe human and social implications. Its effects further accentuated the marginalisation of migrants and minor linguistic communities, with access to essential resources, such as healthcare services and remote teaching, being considerably hampered by linguistic diversity. Communication was paramount to share information and reduce the uncertainty provoked by the enforced isolation. As a form of inter-lingual communication, translation has significantly contributed to containing the problems of multilingualism. By mediating expert-lay and peer-to-peer communication in multilingual contexts, translators and interpreters helped remove linguistic barriers. Nevertheless, language inequities as well as the inadequacy of government policies, which often overlooked the linguistic needs of vulnerable social groups, revealed that translation still awaits considerable improvements. With reference to scho...

Research paper thumbnail of “The Cantico del Gallo Silvestre in English Translation”

Leopardi in the UK. University of Oxford

Research paper thumbnail of “Digital Poetry Translation Collections: Leopardi’s Canti as a case study”.

PETRA-E Network Conference. Confluences: Literary Translation in the Digital Era. Online

Research paper thumbnail of “Poetic Machine Translation: an Oxymoron? The case of Giacomo Leopardi into English”.

2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability, Challenges and New Avenu... more 2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability, Challenges and New Avenues. Universidad de Salamanca, Spain

Research paper thumbnail of "Literature in and through translation: literary translation as a pedagogical resource”

APTIS 2023, 5th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpretin... more APTIS 2023, 5th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting: The teaching and learning that matter today. Queen’s University Belfast

Research paper thumbnail of “Leopardi through translation”

Leopardi in the UK. University of Oxford

Research paper thumbnail of “Problems in Poetry Translation: infinite ways of translating Leopardi’s The Infinite into English”.

PGR Annual Conference. University of Aberdeen

Research paper thumbnail of “The importance of implementing training opportunities at higher education level for linguistic and intercultural mediators in schools”.

APTIS 2022 4th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting... more APTIS 2022 4th Annual Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting: Translation and Interpreting Pedagogy in a post-pandemic world. New opportunities and challenges. University of Leeds

Research paper thumbnail of Overcoming Linguistic Inequities: translation as a form of connectedness during the pandemic

2022 Annual PG Conference in Comparative Literature and Translation Studies. University of Glasgow.

Research paper thumbnail of Cantos by Giacomo Leopardi, translated by Aaron Jacob Spatz, Charles & Wonder, 2022, 538 pp., €24,78 (paperback), ISBN 978-1-937620-19-6

Cantos by Giacomo Leopardi, translated by Aaron Jacob Spatz, 2024

Book review

Research paper thumbnail of Implementing higher education training for intercultural mediators in schools

Teaching Interpreting and Live Subtitling Contexts, Modes and Technologies Edited By Carlo Eugeni, Martin Ward, Callum Walker, 2024