Localization Services — Alconost — Localization Agency (original) (raw)

Top-quality language localization services

Seamless localization of software, apps, games, websites, and other materials into 120+ languages

Order localization

Translate via self-serve platform

localization-1

Expertise in localizing various IT products

Our translators are selected through a strict internal quality assurance process and specialize in various IT localization services and subject areas

localization-2

App localization

We localize mobile, web, and other apps and perform proofreading and localization quality assurance

localization-3

Game localization

Our translators have extensive game translation experience and specialize in different game genres

localization-4

Software localization

We can localize your software and develop convenient integrations for proprietary file formats

We can also localize your website, marketing materials, and technical documentation, while tailoring the localization process to your product and team requirements. For smaller translation tasks, we offer Nitro, a professional self-service translation platform.

Get a quote

Choose the most convenient way to get your professional translation

alconost-short-logo

Localization: full-cycle service

We recommend choosing this option if you have a large project, and possibly plan to regularly update it.

Get a quote

nitro

Nitro: fast-quality translation

Nitro is the perfect match for you if you need online translation or proofreading done within hours, and prefer a self-service option.

Translate via Nitro

nitro_api

Nitro API: speed up updates

Automate the whole content localization process and get your translations delivered directly to your CMS via our Nitro API.

Get translation API

FAQ

Who are your translators and how are they selected?

All translations at Alconost are performed by professional translators who are native speakers.

We have approximately 700 professional native-speaking translators on our team, who specialize in a broad range of fields. We always try to assign one or more dedicated translators to your project and work specifically with these translators on a continuous basis. This is useful if you have a large project that is updated periodically, you need to use consistent terminology, or you simply like a particular translator's style. If the translator changes for some reason, they will provide the glossary and translation memory to the new translator to ensure consistency of terminology and style in future updates.

How localization works with Alconost?

After we receive an application for your project, we'll immediately assign a manager who will:

To help us calculate the cost of localization, please request a quote with the target languages that you would like to localize your website into.

What localization TMS (translation management systems or platforms) are you working with?

Our first choice is the cloud-based translation platform Crowdin. It allows us to manage localization projects in real time. You can:

We also work on other localization platforms, such as GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados, and many more.

What file formats do you work with?

We can work with any file type and suggest customized integrations for your convenience.

Here are the most popular file formats for our projects:

Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

We also work with other file formats and proprietary systems. Let's discuss your project!

What languages do you translate into?

We translate into more than 120 languages, including the most popular (English, Chinese, Japanese, German, French, Spanish), and rarer ones, and even dialects.

We can find a translator in almost any language that the client needs, depending on his product and goals. Sometimes localization into niche languages can offer better prospects than localization into mainstream languages.

To help us calculate the cost of localization, please request a quote with the target languages that you would like to localize your website into.

How is the localization cost calculated?

We work with over 120 languages. The cost of localization depends on the language pair (the source and target languages) involved, the volume of text, and the number of repetitions.

The cost also reflects the localization method. For example, it costs a little more to translate within your CMS than to translate or localize files through a cloud-based translation platform.

The cost of localization is calculated at a rate per 1000 characters, including spaces. When calculating the volume of text to be translated, we do not include HTML element tags.

To help us calculate the cost of localization, please request a quote with the target languages that you would like to localize your website into.

How can I automate the localization process?

We have a few automation options for you to choose from! And the great news is, you don’t have to sacrifice the quality of the translation at all. We automate the workflow – not human creativity.

Firstly, our self-service human translation platform Nitro has an API compatible with all programming languages (Python, JavaScript, Java, PHP, etc.) and platforms (iOS, Android, etc.). Our translation API is free of charge, all you need to pay for is the translation volume. This is your go-to tool for quick and short translations like ads, in-game or in-app content, website copy, and more. The turnaround time is 24 hours, which makes it perfect for urgent tasks. Read more about Nitro API or go straight to the API documentation.

If you’re looking to automate the localization process within a larger localization project, we work with professional translation APIs and Translation Management Systems (TMSs) that help to reduce back-and-forth and keep the lines of communication clear and simple. We also work with other translation and localization APIs of your choice on request.

cat

Do you have translation or localization needs?

Tell us about your project

Order localization