Website Localization Services – Website Localization Agency (original) (raw)
- English
- Deutsch
- Español
- Français
- Nederlands
- Русский
- Українська
- Portuguese
- 日本語
- 简体中文
- 繁體中文
- 한국어
- Türkçe
- العربية
- Italiano
- עברית
Website translation and localization services
Professional website localization services for all business types
- 120+ languages
- 1500+ localization projects
- Quality-centric website localization workflow
- Platform, API, and integrations
Order website translation
Translate via self-serve platform
Why choose Alconost as your website localization partner?
Top translation quality is ensured by native speaking linguists with subject-matter expertise, strict QA process, and proficiency with translation tools and platforms
We can perform localization on a cloud platform, via an API, in your CMS, or other files and build an optimal localization process and custom integrations
For rare languages, we can recruit and test professional linguists; we can also perform proofreading, redub audio files, localize videos, and rewrite texts
Order translation
First-in-class website localization provider
Best website translators
All translations at Alconost are performed by professional translators who are native speakers. You can learn more about our internal approach to obtaining class-leading translation quality here.
Subject matter expertise and mastery of website technologies
Most translators at Alconost specialize in IT, but hi-tech is not our only area of expertise.
We pick translators with extensive experience in the relevant subject area and review their specific training and professional background when assembling a team to work on a highly specialized project.
This way, Alconost is able to provide accurate translations of diverse projects, ranging from promo websites, landing pages for travel and other agencies, online stores, to corporate websites for multinational companies.
We’re also fluent in various design languages, technologies and platforms out there. We can translate a Wix or a WordPress site, or set up continuous website content translation for your Magento, Shopify, Salesforce and other eCommerce projects with ease.
Professional website localization software and processes
Term glossaries, translation memories, and CAT tools
Our website translators use glossaries (special terminological dictionaries) in order to ensure that the concepts and ideas that appear frequently on your website are translated consistently. Even if your site is not devoted to a specialized area, a glossary will still be useful for ensuring that each option, product or service is referred to using the same terms on all pages.
For larger projects, we usually work with one of our pre-existing glossaries. If there is no glossary, we can create one from scratch.
During the localization of major resources, translators sometimes run into repeating segments. These can be individual sentences or entire paragraphs. Translators can use CAT (Computer Aided Translation) tools in order to avoid having to duplicate effort by translating the same segments twice.
These tools examine the text for duplicates and offer to supply the same translation for the repeating segment that was entered in the past. CAT tools accelerate the process of translating a website, saving you money and reducing website translation cost.
Tailored website localization process
Our project localization manager will help you design the whole translation process so that translations can be automatically added and updated as you edit existing content or add new content to the main language version of your website (i.e., continuous localization). This way, localization and web development will go in parallel.
One of our managers can help you to choose the best approach for localizing your website: translation of the actual HTML or other files, or translation performed within your CMS or on a cloud-based website localization platform. The method you go with will determine how you will receive your translated content:
- If you provide texts as formatted files (HTML or other formats), you will receive the translated texts back in the same format.
- If you give us access to your CMS, our translators will work online directly within the content management system on your website.
- If we localize your website using a project management platform (GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados, or similar service), then the finished translations will be available on this platform. They can then be published on your website manually or automatically through an API. Translation using this sort of platform is ideal for multilingual or frequently updated sites that require continuous localization.
If you have not yet chosen a localization management platform, we recommend Crowdin.
Language translation API for websites
We use professional translation APIs to automate website translation within your CMS.
We also have our own human translation API, Nitro, a pay-as-you-go service where translations are performed by professional linguists within 24 hours. Nitro has no minimum character limit and you can access the platform to discuss context with our translators directly. It's as easy as that!
We can work with other translation and localization APIs of your choice on request.
Additional website language localization services
Website proofreading services
An editor can be hired to proofread the localized version of your website in order to ensure a perfect translation. The editor, like the translator, will be a native speaker of the target language.
The editor will proofread the translation, checking it against all rules of spelling, punctuation, and style in the target language. Holding off on proofreading may make sense if your down-stream budget will be more roomy and amenable, but we always recommend doing it as a finishing polish on a professional site!
Free recruitment of native-speaking translators of rare languages
With Alconost, you can translate your website into more than 120 different languages.
Translators that we find with suitable qualifications will undergo several stages of testing. In particular, the applicant's test translations will be reviewed by other native speakers of the language. Only translators who have so demonstrated their expertise will be allowed to work on your order.
Please fill out a
quote request
form for translation into your desired target language as soon as possible so that we will have enough time to recruit a translator in the rare language you’re looking for, test him or her, and deliver your order.
Website localization testing services
We can perform professional linguistic testing for your website. Our linguists with testing experience will check the localization language in context and also report UI and functionality bugs.
We can also help create a website localization test case and define the scope of linguistic testing activities.
Choose the most convenient way to get your professional translation
Localization: full-cycle service
We recommend choosing this option if you have a large project, and possibly plan to regularly update it.
- Native-speaking professional linguists only
- Cloud-based localization process
- Dedicated project manager
- Custom integrations on demand
Get a quote
Nitro: fast-quality translation
Nitro is the perfect match for you if you need online translation or proofreading done within hours, and prefer a self-service option.
- Native-speaking professional linguists only
- Self-service platform
- Fast turnaround: 2-24 hours
- No monthly fee — pay as you go
Nitro API: speed up updates
Automate the whole content localization process and get your translations delivered directly to your CMS via our Nitro API.
- Native-speaking professional linguists only
- Fast turnaround: 2-24 hours
- Automated translation delivery
- No monthly fee — pay as you go
What our clients say
We have localized over 1,500 projects and produced 1,000+ videos. Let's make something special for you too!
I appreciate the quick response and delivery of translations from Nitro. My magazine is enhanced by the accurate and timely output. Thanks again for your service.
Given the volumes we need to translate weekly and the number of languages we localize our website and apps into, Alconost offered us the best solution in terms of flexibility, pricing, and quality among the translations agencies we were considering. The quality of the translations is quite high with the proofreading service that Alconost provides.
Movavi Software Limited
Natalia Bogorad, Head of Editorial
We have been working with Alconost team for many years and never had an issue and with the time the quality of localization services only increased.
Planner 5D
Matt Kryvashein, CMO
The Alconost team is amazing to work with and so responsive. They are so nice to work with and very professional.
24 Hour Home Care
Catherine Rhebergen, Communications Manager
Working with Alconost is quick and easy. The workflow is customized, and we receive translations in a format that is convenient for us. When it comes to website localization, I recommend contacting Alconost. We have been satisfied with their service and will be contacting them again. I also appreciated their personal approach to clients.
Alvadi
Andrei Shelengovski, Marketing Manager
We’ve worked with Alconost for many years now. The fact that we can go to the same company to translate a website, an interface, or technical documentation, create a video clip, or record a voice-over isn’t just convenient — it’s extremely convenient.
Bitrix24
Dmitry Davydov, Chief Marketing Officer
I sincerely thank the Alconost team for their work translating Conf.app. Their professionalism, patience, and attention to detail throughout the process were impressive, and the final results were of the highest quality. I highly recommend Alconost to anyone seeking professional translation services and look forward to working with them again.
With tight deadlines to release app updates, we could not ask for a better translation partner than Alconost. Reliable, accurate, fast, and willing to go above and beyond. We've never found better value for our money!
GoodMaps Inc
Caitlin Cambron, Director of Products & User Experience
We are happy how the processes are working with Alconost: smooth and flexible. We do recommend the company as your translation partner.
Keenetic GmbH
Evgeniya Remennik, Chief Commercial Officer
Picking a localization service with a strong understanding of the games industry was critical for us, as the mod.io platform is used by a diverse range of game studios and their mod creators and players. Each of these have a different usage pattern, so catering for this is important, which Alconost understood and was able to deliver on.
mod.io
Scott Reismanis, CEO & Co-Founder
Very professional and high quality work. The translation reflected the site's theme and the context of its use. I also ordered LQA and received clear and detailed comments with screenshots showing areas in need of further improvement. The process of communicating with Alconost was excellent — fully debugged in both directions. Clearly, a team of professionals is at work.
Seomaestro
Aleksei Kuznetsov, CEO
On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!
Speakap Inc.
Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager
The localization of payment interfaces is one of the most important steps for a company entering a new market. Thanks to Alconost's assistance, the company was able to adapt its Xsolla payment interfaces for hundreds of different countries in the shortest possible time. The higher the quality of the translation, the faster users will be able to learn how to use the interface and the more purchases they will make. You cannot underestimate the importance of quality localization.
Xsolla
Konstantin Golubitsky, CTO
The most important thing for me is that Nitro uses only native translators. Texts translated by such linguists sound more authentic, which adds much more credibility to our products. This is critical for translating texts for our websites, as well as Ebay and Amazon platforms.
Cinta Punto
Andrii Bychkovskyi, CEO
Do you need to translate your website?
We can't wait to work with you!
Order website translation
Case studies
We have localized over 1,500 projects and produced 1,000+ videos. Let's make something special for you too!
Discourse
- Services: Localization, Proofreading
- Developer / Publisher: Civilized Discourse Construction Kit, Inc
- Languages: PT, FR, SP, IT, JA, AR, DE, ZH-CN, FI
- Volume: 55 000 words
Movavi
- Services: Localization, Proofreading, Editing
- Developer / Publisher: Movavi Software Limited
- Languages: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
- Volume: 100 000+ words
Parimatch
- Services: Localization, Proofreading
- Developer / Publisher: Parimatch
- Languages: FR-FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT-BR, PT-PT, ES-MX, ES-ES, TR
- Volume: 200 000+ words
Planner 5D
- Services: Localization, Proofreading
- Developer / Publisher: Planner 5D
- Languages: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
- Volume: 20 000 words
Speakap
- Services: Localization, Linguistic QA
- Developer / Publisher: Speakap Inc.
- Languages: DE, NL, ES
- Volume: 5 000 words
Sum & Substance
- Services: Localization
- Developer/Publisher: Sum & Substance Ltd.
- Languages: AR, BN, MY, ZH-TW, ZH-CN, CS, FL, FR, DE, HI, HU, ID, IT, JA, KM, KO, LO, MS, PT-BR, PT-PT, RO, RU, SK, ES-ES, TH, UK, UR, VI
- Volume: 7 000 words
Translation of GitHub guides and materials
- Client: GitHub
- Services: Translation, proofreading
- Languages: Japanese
- Volume: 80 000 words and counting
Transporeon Visibility Hub
- Services: Localization, Proofreading
- Developer / Publisher: Transporeon GmbH
- Languages: TR, UK, BG, HR, CS, NL, FI, FR, DE, HU, IT, PL, PT, RU, SK, RO, SV, ES
- Volume: 50 000 words
Adizes Institute
- Services: Localization
- Developer / Publisher: Adizes Worldwide Institute
- Languages: HE
- Volume: 5 850 words
Aktiia
- Services: Localization, Translation of marketing materials
- Developer / Publisher: Aktiia SA
- Languages: FR, DE, IT
- Volume: 21 000 words
Alvadi
- Services: Localization
- Developer / Publisher: Alvadi
- Languages: UK, SK, SL, BE, MK, ZH-CN, NO, AR, JA, NL, FR, KA, EL, BG, TR, TH, MS, VI, HE, IS, HR, IT, ES-ES, LT, LV, KO, DE, HU, CS, PT-PT, RO, EN, FI, ET, LV, RU
- Volume: 8 000 words
Apptweak
- Services: Localization
- Developer / Publisher: Apptweak
- Languages: JA, KO, ZH-CN, FR
- Volume: 100 000 words
Foodback
- Services: Localization, Proofreading
- Developer / Publisher: Foodback
- Languages: SV, FR, FR-CA DE, IT, ES, ZH-CN, DA, NL, FI, PT, PT-BR
- Volume: 50 000 words
Keenetic
- Services: Localization, Proofreading
- Developer / Publisher: Keenetic GmbH
- Languages: PL, ES-ES, FR, DE, SV, PT-PT, IT
- Volume: 30 000 words
Kissflow
- Services: Localization, Proofreading
- Developer / Publisher: Kissflow Inc.
- Languages: IT, TH
- Volume: 140 000 words
Localization of Jetbrains' products Youtrack and Hub
- Client: Jetbrains
- Services: Localization and translation of marketing materials
- Languages: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
- Volume: 20 000 words and counting
mod.io
- Services: Localization
- Developer / Publisher: mod.io
- Languages: ZH-TW, ZH-CN, DE, IT, JA, KO, PL, RU, ES
- Volume: 500 words
RICOH360 Tours
- Services: Localization
- Developer / Publisher: RICOH
- Languages: Japanese –> English, German, French, Spanish, Dutch
- Volume: 18 000 characters
Soundiiz
- Services: Localization
- Developer / Publisher: BRICKOFT
- Languages: AR, ZH-CN, DA, NL, DE, IT, JA, NO, PL, PT-BR, RU, ES, SV, TR
- Volume: 15 000+ words
Sportplus
- Services: Localization, Linguistic QA
- Developer / Publisher: Seomaestro
- Languages: AR, HI
- Volume: 800 words
Stripo.email
- Services: Localization, Linguistic QA
- Developer/Publisher: Stripo
- Languages: PT-BR, TR, CS, FR, DE, IT, ES, PL, ZH-TW, NL, SL
- Volume: 25 000 words
Tovie AI
- Services: Localization, Proofreading
- Developer / Publisher: Tovie AI
- Languages: ES, PT-BR
- Volume: 4 800 words
Localization of Aviasales, Jetradar and Hotellook's websites
- Client: Jetradar
- Services: localization, LQA
- Languages: FR, ES, DE
- Volume: 100 000 words
Localization of Bitrix24 website
- Client: Bitrix24
- Services: Localization
- Languages: ES, PT-BR, JA, ZH-CN and 11 more
- Volume: 100 000 words and counting
Have a project in mind?
We’d like to learn more about it. In return, we’ll get back to you with a solution and a quote.
How can we help?*
I need to localize my app into 40 languages (see full list below) and set up continuous localization for subsequent updates. Also, I need a catchy trailer for the app and a series of YouTube pre-rolls
This field is required
Your name*
This field is required
Your e-mail*
Please enter a valid email address
Your number with country code*
Please enter a valid phone number
Where did you learn about Alconost?*
This field is required
I agree to the Terms of Service and Privacy Policy. By submitting my contact information on this website, I am consenting to receive calls, SMS, and emails from Alconost and its affiliates. I certify that I am the owner of the contact information provided.
This field is required