Mireia López-Simó | University of Alicante / Universidad de Alicante (original) (raw)

Papers by Mireia López-Simó

Research paper thumbnail of Referencias culturales .  Retos en la traducción de la fraseología y del lenguaje de especialidad

Research paper thumbnail of Formules votives négatives en français et en espagnol: de la malédiction à l'expulsion / Fórmulas desiderativas negativas en francés y en español: de la maldición al rechazo

Estudios de Traducción

Notre article porte sur une sous-classe de formules conversationnelles de relation interpersonnel... more Notre article porte sur une sous-classe de formules conversationnelles de relation interpersonnelle. Concrètement, celles employées par les interlocuteurs pour effectuer un vœu d’où le nom de formules votives. Bien que cet acte soit généralement associé à un souhait positif, le vœu, dont la formulation peut être réalisée à l’aide du verbe performatif souhaiter en français et desear en espagnol, renvoie à un concept plus large : le désir d’une transformation négative dans l’avenir du destinataire ou d’un tiers. À partir d'un corpus, français et espagnol, diachronique littéraire, nous tenterons de montrer qu’il y a eu une évolution dans l’acte auquel sont associées les formules employées pour exprimer des vœux négatifs : le sens premier des traditionnelles malédictions est remplacé par d'autres valeurs que nous avons regroupées sous le terme générique d’expulsion.

Research paper thumbnail of Estudios de Traducción

Notre article porte sur une sous-classe de formules conversationnelles de relation interpersonnel... more Notre article porte sur une sous-classe de formules conversationnelles de relation interpersonnelle. Concrètement, celles employées par les interlocuteurs pour effectuer un voeu d'où le nom de formules votives. Bien que cet acte soit généralement associé à un souhait positif, le voeu, dont la formulation peut être réalisée à l'aide du verbe performatif souhaiter en français et desear en espagnol, renvoie à un concept plus large : le désir d'une transformation négative dans l'avenir du destinataire ou d'un tiers. À partir d'un corpus, français et espagnol, diachronique littéraire, nous tenterons de montrer qu'il y a eu une évolution dans l'acte auquel sont associées les formules employées pour exprimer des voeux négatifs : le sens premier des traditionnelles malédictions est remplacé par d'autres valeurs que nous avons regroupées sous le terme générique d'expulsion. Mots clés : formules conversationnelles; formules votives; souhait négatif; français-espagnol.

Research paper thumbnail of INTTRA: Elaboración del tutorial de la plataforma multimedia destinado a docentes

Research paper thumbnail of Nuevos enfoques para un nuevo escenario social y profesional. Informe de la mesa 9

Research paper thumbnail of Fraseologismos pragmáticos reactivos: análisis contrastivo francés-español

Research paper thumbnail of Fórmulas de la conversación. Análisis contrastivo francés-español

Esta base de datos contiene el corpus utilizado para la propuesta de clasificación de fórmulas de... more Esta base de datos contiene el corpus utilizado para la propuesta de clasificación de fórmulas de la conversación (López Simó, 2016) : un total de 2938 fórmulas españolas y 2757 fórmulas francesas, clasificadas en base a criterios prosódicos, sintácticos, semánticos y pragmáticos

Research paper thumbnail of Fórmulas de la conversación. Propuesta de definición y clasificación con vistas a su traducción español-francés, francés-español

En realidad no se trata de un trabajo en profundidad, sino de una especie de glosario (cf. Biblio... more En realidad no se trata de un trabajo en profundidad, sino de una especie de glosario (cf. Bibliografía citada)

Research paper thumbnail of Classement d’un sous-ensemble de phrasèmes en discours : les formules conversationnelles

of a subset of idioms in discourse, which in the Hispanic research on phraseology have been calle... more of a subset of idioms in discourse, which in the Hispanic research on phraseology have been called fórmulas rutinarias (Corpas Pastor, 1996) or pragmatemas (Blanco, 2010). After having excluded from our analysis the forms whose use is limited to written texts, such as those used in correspondence (Sincerely; Amicalement), in academic writings (Emphasis added; C'est nous qui soulignons) or in traffic signs (road work; attention travaux), we reserve the name of « conversational formulae » for phraseological statements of talk-in-interaction. This new classification, based on pragmatic and discursive criteria and carried out in a contrasting and translating Spanish-French / French-Spanish perspective, aims to help the translator, lexicographer and FLE or ELE teacher to solve decoding, encoding and reformulation problems.

Research paper thumbnail of Traduction de formules votives positives d’une culture à l’autre (français vs. espagnol)

In the present paper we analyze, in a comparative and translatorial French-Spanish approach, a se... more In the present paper we analyze, in a comparative and translatorial French-Spanish approach, a set of talk-in-interaction expressions: interpersonal good wishes formulae such as Bon appétit, Fais de beaux rêves or Que Dieu vous garde for French and Que aproveche, Dulces sueños or Que Dios le ampare for Spanish. We compare these units from a semantic-pragmatic and morpho-syntactic point of view, identify the main similarities and differences and propose translation solutions.

Research paper thumbnail of Bolonia es factible con la plataforma multimedia

RESUMEN Desde el curso 2005-2006 y en el marco de los estudios de Traduccion e Interpretacion, un... more RESUMEN Desde el curso 2005-2006 y en el marco de los estudios de Traduccion e Interpretacion, un grupo de profesores y tecnicos del Laboratorio de Idiomas de la Facultad de Filosofia y Letras de la Universidad de Alicante, trabajamos con el fin de transformar nuestra metodologia docente, adaptandola a las directrices enunciadas por los Acuerdos de Bolonia. Para lograr este objetivo, hemos disenado un entorno virtual de ensenanza-aprendizaje adaptado a nuestras necesidades que, desde entonces, venimos implementando e integrando en nuestra labor docente. Esta herramienta informatica no solo nos permite desarrollar las competencias y capacidades discentes implicando al estudiante en su propio proceso de ensenanzaaprendizaje, sino que ademas facilita la interaccion entre los distintos actores del proceso y hace factible la evaluacion continua. Nuestro principal objetivo aqui es atestiguar algunas de estas ventajas aportadas a la docencia gracias a la aplicacion de esta plataforma multi...

Research paper thumbnail of Tutorial de la Plataforma multimedia para la docencia virtual, presencial y semipresencial

La Plataforma multimedia para la docencia virtual, presencial y semipresencial es un gestor de en... more La Plataforma multimedia para la docencia virtual, presencial y semipresencial es un gestor de ensenanzaaprendizaje, disenado y desarrollado integramente en el Laboratorio de Idiomas de Facultad de Filosofia y Letras de la Universidad de Alicante, cuyo principal objetivo es mejorar la practica docente gracias a la utilizacion de las TIC. Si bien el numero de profesores y alumnos que la utilizan se ha incrementado considerablemente desde su creacion, no todos los usuarios conocen las distintas utilidades docentes que esta herramienta les ofrece. Ademas, son aun muchos los profesores (dentro y fuera de nuestra universidad) que ignoran como funciona y que aspiran a iniciarse en su manejo. Muestra de ello son los dos cursos de formacion, impartidos por miembros de la red INTTRA, para ensenar su funcionamiento. Con objeto de que la practica docente sea eficaz, nos hemos planteado elaborar y publicar un manual de uso de la Plataforma. Nuestro principal objetivo en este trabajo es presenta...

Research paper thumbnail of Pour un nouveau traitement lexicographique des formules associees a une situation recurrente: traduction français-espagnol

Research paper thumbnail of Etude lexicographique de la terminologie de l'enseignement

Les professions, les sciences et les techniques ont connu tout au long du XXe siecle une evolutio... more Les professions, les sciences et les techniques ont connu tout au long du XXe siecle une evolution tres rapide. En consequence, tous les dictionnaires ont ete obliges d’inclure, de plus en plus, des termes specialises appartenant a differents domaines de connaissance ou d’activite humaine, comme par exemple celui de la terminologie de l’enseignement que nous nous proposons d’etudier. Notre objectif est de montrer quels termes de ce domaine sont adoptes par les lexicographes bilingues1 (nature et nombre) et d’evaluer les equivalents de traduction proposes. Pour realiser cette etude, nous avons tout d’abord constitue un corpus a partir de documents authentiques (par exemple, les bulletins officiels, des sites internets), ce qui nous a amene a un classement semantique de cette terminologie de l’enseignement: d’une part, la terminologie concernant les diplomes (examens, brevets, certificats, concours), d’autre part, celle du personnel enseignant (titres, postes, categories) et finalemen...

Research paper thumbnail of L'enseignement du FLE et de la Traduction à des apprentis traducteurs et interprètes.: Une formation hybride intégrée et guidée

La Culture De L Autre Recurso Electronico L Enseignement Des Langues a L Universite Deuxieme Rencontre Hispano Francais De Chercheurs Ecole Normale Superieure Lettres Et Sciences Humaines Segundo Encuentro Hispanofrances De Investigadores 2008, 2008

Depuis l´année 2005-2006 nous utilisons, dans nos cours de FLE et de Traduction français-espagnol... more Depuis l´année 2005-2006 nous utilisons, dans nos cours de FLE et de Traduction français-espagnol pour des étudiants de Traduction et Interprétariat, une méthodologie hybride intégrée et guidée pouvant se dérouler face à face et via Internet. Cette méthodologie permet l´utilisation du même logiciel dans les séances présentielles et à distance, grâce à une plateforme de formation audio-graphique : la « Plataforma Multimedia para la Docencia en Traducción e Interpretación ». Cette étude propose un nouveau cadre pour décrire et analyser :-les différentes fonctionnalités du système, susceptibles d´aider les apprenants dans leur formation et l´enseignant dans son suivi.-les modalités d´utilisation de ces fonctionnalités, destinées à atteindre les compétences linguistiques et traductologiques requises. Ces éléments sont étudiés grâce à l´analyse d´interactions issues de ce type de formation. L´enseignement du FLE et de la Traduction à des apprentis traducteurs et interprètes : une formation hybride intégrée et guidée.

Research paper thumbnail of Contribution à l'étude des noms complexes du transport dans a lexicographie bilingue français-espagnol

dialnet.unirioja.es

Acceso de usuarios registrados. Acceso de usuarios registrados Usuario Contraseña. ...

Research paper thumbnail of Contribution à l' étude des noms complexes du transport dans a lexicographie bilingue français-espagnol

Acceso de usuarios registrados. Acceso de usuarios registrados Usuario Contraseña. ...

Research paper thumbnail of INTTRA (Interpretación y Traducción): Diseño y desarrollo de la Plataforma multimedia. Implementación de contenidos. Elaboración de sistemas e instrumentos de evaluación

La presente memoria es el fruto del trabajo llevado a cabo durante el curso 2010-2011 por la red ... more La presente memoria es el fruto del trabajo llevado a cabo durante el curso 2010-2011 por la red INTTRA en el marco del proyecto 'Redes de Investigacion en docencia universitaria'. INTTRA presenta los objetivos, el metodo y los resultados obtenidos a raiz de una investigacion desarrollada por un grupo formado por ocho PDI y un PAS, cuyo principal objetivo es reflexionar acerca de los metodos de correccion y evaluacion aplicados en los estudios de Traduccion e Interpretacion. En este sentido y con vistas a adaptarnos a las directrices enunciadas por los Acuerdos de Bolonia, nos hemos propuesto elaborar nuevas metodologias de correccion y evaluacion para las diferentes tareas presenciales y no presenciales, asi como continuar con el desarrollo y la puesta a prueba de la Plataforma Multimedia. Considerando que en el seno del Laboratorio de Idiomas de la Facultad de Filosofia y Letras de la Universidad de Alicante llevabamos cinco cursos trabajando en el diseno de una nueva plat...

Research paper thumbnail of Nuevos enfoques para un nuevo escenario social y profesional. Informe de la mesa 9

Bajo el titulo "Nuevos enfoques para un nuevo escenario social y profesional" se recoge... more Bajo el titulo "Nuevos enfoques para un nuevo escenario social y profesional" se recoge el informe de las comunicaciones orales defendidas en la Mesa numero 9 de las decimo primeras Jornadas de Redes de Investigacion en Docencia Universitaria "Retos de futuro en la ensenanza superior: Docencia e investigacion para alcanzar la excelencia academica", celebradas los dias 4 y 5 de julio de 2013 en la Universidad de Alicante. La distintas aportaciones (seis en total), inscritas en el bloque tematico numero 5 de las mencionadas Jornadas, constituyen diversas reflexiones y experiencias en materia de innovacion docente que, desde diferentes centros, titulaciones y areas de conocimiento giran en torno a una tematica comun: la propuesta de nuevos enfoques en el ambito de la educacion superior (reglada y no reglada) ante las necesidades cambiantes de nuestra sociedad.

Research paper thumbnail of INTTRA: Creación de una página web multilingüe. Trabajo colaborativo. Desarrollo de la plataforma multimedia

La presente memoria es el fruto del trabajo llevado a cabo durante el curso 2011-2012 por la red ... more La presente memoria es el fruto del trabajo llevado a cabo durante el curso 2011-2012 por la red INTTRA en el marco del Proyecto «Redes de Investigacion en docencia universitaria». El grupo INTTRA, formado por ocho PDI, un PAS y una alumna de la Licenciatura de Traduccion e Interpretacion, ha centrado este ano su investigacion en la creacion de una pagina web multilingue (espanol, valenciano, ingles y frances), para poder dar a conocer su trabajo al resto de la comunidad docente y cientifica, asi como en la elaboracion de una documentacion relativa al uso de la Plataforma Multimedia y su aplicacion docente. Por otra parte, en INTTRA hemos llevado a cabo varias investigaciones conjuntas en las que se abordan cuestiones vinculadas a la colaboracion docente, asi como a la participacion del alumnado en el proceso de ensenanza-aprendizaje. Considerando que en el Laboratorio de Idiomas de la Facultad de Filosofia y Letras de la Universidad de Alicante llevabamos seis cursos trabajando en ...

Research paper thumbnail of Referencias culturales .  Retos en la traducción de la fraseología y del lenguaje de especialidad

Research paper thumbnail of Formules votives négatives en français et en espagnol: de la malédiction à l'expulsion / Fórmulas desiderativas negativas en francés y en español: de la maldición al rechazo

Estudios de Traducción

Notre article porte sur une sous-classe de formules conversationnelles de relation interpersonnel... more Notre article porte sur une sous-classe de formules conversationnelles de relation interpersonnelle. Concrètement, celles employées par les interlocuteurs pour effectuer un vœu d’où le nom de formules votives. Bien que cet acte soit généralement associé à un souhait positif, le vœu, dont la formulation peut être réalisée à l’aide du verbe performatif souhaiter en français et desear en espagnol, renvoie à un concept plus large : le désir d’une transformation négative dans l’avenir du destinataire ou d’un tiers. À partir d'un corpus, français et espagnol, diachronique littéraire, nous tenterons de montrer qu’il y a eu une évolution dans l’acte auquel sont associées les formules employées pour exprimer des vœux négatifs : le sens premier des traditionnelles malédictions est remplacé par d'autres valeurs que nous avons regroupées sous le terme générique d’expulsion.

Research paper thumbnail of Estudios de Traducción

Notre article porte sur une sous-classe de formules conversationnelles de relation interpersonnel... more Notre article porte sur une sous-classe de formules conversationnelles de relation interpersonnelle. Concrètement, celles employées par les interlocuteurs pour effectuer un voeu d'où le nom de formules votives. Bien que cet acte soit généralement associé à un souhait positif, le voeu, dont la formulation peut être réalisée à l'aide du verbe performatif souhaiter en français et desear en espagnol, renvoie à un concept plus large : le désir d'une transformation négative dans l'avenir du destinataire ou d'un tiers. À partir d'un corpus, français et espagnol, diachronique littéraire, nous tenterons de montrer qu'il y a eu une évolution dans l'acte auquel sont associées les formules employées pour exprimer des voeux négatifs : le sens premier des traditionnelles malédictions est remplacé par d'autres valeurs que nous avons regroupées sous le terme générique d'expulsion. Mots clés : formules conversationnelles; formules votives; souhait négatif; français-espagnol.

Research paper thumbnail of INTTRA: Elaboración del tutorial de la plataforma multimedia destinado a docentes

Research paper thumbnail of Nuevos enfoques para un nuevo escenario social y profesional. Informe de la mesa 9

Research paper thumbnail of Fraseologismos pragmáticos reactivos: análisis contrastivo francés-español

Research paper thumbnail of Fórmulas de la conversación. Análisis contrastivo francés-español

Esta base de datos contiene el corpus utilizado para la propuesta de clasificación de fórmulas de... more Esta base de datos contiene el corpus utilizado para la propuesta de clasificación de fórmulas de la conversación (López Simó, 2016) : un total de 2938 fórmulas españolas y 2757 fórmulas francesas, clasificadas en base a criterios prosódicos, sintácticos, semánticos y pragmáticos

Research paper thumbnail of Fórmulas de la conversación. Propuesta de definición y clasificación con vistas a su traducción español-francés, francés-español

En realidad no se trata de un trabajo en profundidad, sino de una especie de glosario (cf. Biblio... more En realidad no se trata de un trabajo en profundidad, sino de una especie de glosario (cf. Bibliografía citada)

Research paper thumbnail of Classement d’un sous-ensemble de phrasèmes en discours : les formules conversationnelles

of a subset of idioms in discourse, which in the Hispanic research on phraseology have been calle... more of a subset of idioms in discourse, which in the Hispanic research on phraseology have been called fórmulas rutinarias (Corpas Pastor, 1996) or pragmatemas (Blanco, 2010). After having excluded from our analysis the forms whose use is limited to written texts, such as those used in correspondence (Sincerely; Amicalement), in academic writings (Emphasis added; C'est nous qui soulignons) or in traffic signs (road work; attention travaux), we reserve the name of « conversational formulae » for phraseological statements of talk-in-interaction. This new classification, based on pragmatic and discursive criteria and carried out in a contrasting and translating Spanish-French / French-Spanish perspective, aims to help the translator, lexicographer and FLE or ELE teacher to solve decoding, encoding and reformulation problems.

Research paper thumbnail of Traduction de formules votives positives d’une culture à l’autre (français vs. espagnol)

In the present paper we analyze, in a comparative and translatorial French-Spanish approach, a se... more In the present paper we analyze, in a comparative and translatorial French-Spanish approach, a set of talk-in-interaction expressions: interpersonal good wishes formulae such as Bon appétit, Fais de beaux rêves or Que Dieu vous garde for French and Que aproveche, Dulces sueños or Que Dios le ampare for Spanish. We compare these units from a semantic-pragmatic and morpho-syntactic point of view, identify the main similarities and differences and propose translation solutions.

Research paper thumbnail of Bolonia es factible con la plataforma multimedia

RESUMEN Desde el curso 2005-2006 y en el marco de los estudios de Traduccion e Interpretacion, un... more RESUMEN Desde el curso 2005-2006 y en el marco de los estudios de Traduccion e Interpretacion, un grupo de profesores y tecnicos del Laboratorio de Idiomas de la Facultad de Filosofia y Letras de la Universidad de Alicante, trabajamos con el fin de transformar nuestra metodologia docente, adaptandola a las directrices enunciadas por los Acuerdos de Bolonia. Para lograr este objetivo, hemos disenado un entorno virtual de ensenanza-aprendizaje adaptado a nuestras necesidades que, desde entonces, venimos implementando e integrando en nuestra labor docente. Esta herramienta informatica no solo nos permite desarrollar las competencias y capacidades discentes implicando al estudiante en su propio proceso de ensenanzaaprendizaje, sino que ademas facilita la interaccion entre los distintos actores del proceso y hace factible la evaluacion continua. Nuestro principal objetivo aqui es atestiguar algunas de estas ventajas aportadas a la docencia gracias a la aplicacion de esta plataforma multi...

Research paper thumbnail of Tutorial de la Plataforma multimedia para la docencia virtual, presencial y semipresencial

La Plataforma multimedia para la docencia virtual, presencial y semipresencial es un gestor de en... more La Plataforma multimedia para la docencia virtual, presencial y semipresencial es un gestor de ensenanzaaprendizaje, disenado y desarrollado integramente en el Laboratorio de Idiomas de Facultad de Filosofia y Letras de la Universidad de Alicante, cuyo principal objetivo es mejorar la practica docente gracias a la utilizacion de las TIC. Si bien el numero de profesores y alumnos que la utilizan se ha incrementado considerablemente desde su creacion, no todos los usuarios conocen las distintas utilidades docentes que esta herramienta les ofrece. Ademas, son aun muchos los profesores (dentro y fuera de nuestra universidad) que ignoran como funciona y que aspiran a iniciarse en su manejo. Muestra de ello son los dos cursos de formacion, impartidos por miembros de la red INTTRA, para ensenar su funcionamiento. Con objeto de que la practica docente sea eficaz, nos hemos planteado elaborar y publicar un manual de uso de la Plataforma. Nuestro principal objetivo en este trabajo es presenta...

Research paper thumbnail of Pour un nouveau traitement lexicographique des formules associees a une situation recurrente: traduction français-espagnol

Research paper thumbnail of Etude lexicographique de la terminologie de l'enseignement

Les professions, les sciences et les techniques ont connu tout au long du XXe siecle une evolutio... more Les professions, les sciences et les techniques ont connu tout au long du XXe siecle une evolution tres rapide. En consequence, tous les dictionnaires ont ete obliges d’inclure, de plus en plus, des termes specialises appartenant a differents domaines de connaissance ou d’activite humaine, comme par exemple celui de la terminologie de l’enseignement que nous nous proposons d’etudier. Notre objectif est de montrer quels termes de ce domaine sont adoptes par les lexicographes bilingues1 (nature et nombre) et d’evaluer les equivalents de traduction proposes. Pour realiser cette etude, nous avons tout d’abord constitue un corpus a partir de documents authentiques (par exemple, les bulletins officiels, des sites internets), ce qui nous a amene a un classement semantique de cette terminologie de l’enseignement: d’une part, la terminologie concernant les diplomes (examens, brevets, certificats, concours), d’autre part, celle du personnel enseignant (titres, postes, categories) et finalemen...

Research paper thumbnail of L'enseignement du FLE et de la Traduction à des apprentis traducteurs et interprètes.: Une formation hybride intégrée et guidée

La Culture De L Autre Recurso Electronico L Enseignement Des Langues a L Universite Deuxieme Rencontre Hispano Francais De Chercheurs Ecole Normale Superieure Lettres Et Sciences Humaines Segundo Encuentro Hispanofrances De Investigadores 2008, 2008

Depuis l´année 2005-2006 nous utilisons, dans nos cours de FLE et de Traduction français-espagnol... more Depuis l´année 2005-2006 nous utilisons, dans nos cours de FLE et de Traduction français-espagnol pour des étudiants de Traduction et Interprétariat, une méthodologie hybride intégrée et guidée pouvant se dérouler face à face et via Internet. Cette méthodologie permet l´utilisation du même logiciel dans les séances présentielles et à distance, grâce à une plateforme de formation audio-graphique : la « Plataforma Multimedia para la Docencia en Traducción e Interpretación ». Cette étude propose un nouveau cadre pour décrire et analyser :-les différentes fonctionnalités du système, susceptibles d´aider les apprenants dans leur formation et l´enseignant dans son suivi.-les modalités d´utilisation de ces fonctionnalités, destinées à atteindre les compétences linguistiques et traductologiques requises. Ces éléments sont étudiés grâce à l´analyse d´interactions issues de ce type de formation. L´enseignement du FLE et de la Traduction à des apprentis traducteurs et interprètes : une formation hybride intégrée et guidée.

Research paper thumbnail of Contribution à l'étude des noms complexes du transport dans a lexicographie bilingue français-espagnol

dialnet.unirioja.es

Acceso de usuarios registrados. Acceso de usuarios registrados Usuario Contraseña. ...

Research paper thumbnail of Contribution à l' étude des noms complexes du transport dans a lexicographie bilingue français-espagnol

Acceso de usuarios registrados. Acceso de usuarios registrados Usuario Contraseña. ...

Research paper thumbnail of INTTRA (Interpretación y Traducción): Diseño y desarrollo de la Plataforma multimedia. Implementación de contenidos. Elaboración de sistemas e instrumentos de evaluación

La presente memoria es el fruto del trabajo llevado a cabo durante el curso 2010-2011 por la red ... more La presente memoria es el fruto del trabajo llevado a cabo durante el curso 2010-2011 por la red INTTRA en el marco del proyecto 'Redes de Investigacion en docencia universitaria'. INTTRA presenta los objetivos, el metodo y los resultados obtenidos a raiz de una investigacion desarrollada por un grupo formado por ocho PDI y un PAS, cuyo principal objetivo es reflexionar acerca de los metodos de correccion y evaluacion aplicados en los estudios de Traduccion e Interpretacion. En este sentido y con vistas a adaptarnos a las directrices enunciadas por los Acuerdos de Bolonia, nos hemos propuesto elaborar nuevas metodologias de correccion y evaluacion para las diferentes tareas presenciales y no presenciales, asi como continuar con el desarrollo y la puesta a prueba de la Plataforma Multimedia. Considerando que en el seno del Laboratorio de Idiomas de la Facultad de Filosofia y Letras de la Universidad de Alicante llevabamos cinco cursos trabajando en el diseno de una nueva plat...

Research paper thumbnail of Nuevos enfoques para un nuevo escenario social y profesional. Informe de la mesa 9

Bajo el titulo "Nuevos enfoques para un nuevo escenario social y profesional" se recoge... more Bajo el titulo "Nuevos enfoques para un nuevo escenario social y profesional" se recoge el informe de las comunicaciones orales defendidas en la Mesa numero 9 de las decimo primeras Jornadas de Redes de Investigacion en Docencia Universitaria "Retos de futuro en la ensenanza superior: Docencia e investigacion para alcanzar la excelencia academica", celebradas los dias 4 y 5 de julio de 2013 en la Universidad de Alicante. La distintas aportaciones (seis en total), inscritas en el bloque tematico numero 5 de las mencionadas Jornadas, constituyen diversas reflexiones y experiencias en materia de innovacion docente que, desde diferentes centros, titulaciones y areas de conocimiento giran en torno a una tematica comun: la propuesta de nuevos enfoques en el ambito de la educacion superior (reglada y no reglada) ante las necesidades cambiantes de nuestra sociedad.

Research paper thumbnail of INTTRA: Creación de una página web multilingüe. Trabajo colaborativo. Desarrollo de la plataforma multimedia

La presente memoria es el fruto del trabajo llevado a cabo durante el curso 2011-2012 por la red ... more La presente memoria es el fruto del trabajo llevado a cabo durante el curso 2011-2012 por la red INTTRA en el marco del Proyecto «Redes de Investigacion en docencia universitaria». El grupo INTTRA, formado por ocho PDI, un PAS y una alumna de la Licenciatura de Traduccion e Interpretacion, ha centrado este ano su investigacion en la creacion de una pagina web multilingue (espanol, valenciano, ingles y frances), para poder dar a conocer su trabajo al resto de la comunidad docente y cientifica, asi como en la elaboracion de una documentacion relativa al uso de la Plataforma Multimedia y su aplicacion docente. Por otra parte, en INTTRA hemos llevado a cabo varias investigaciones conjuntas en las que se abordan cuestiones vinculadas a la colaboracion docente, asi como a la participacion del alumnado en el proceso de ensenanza-aprendizaje. Considerando que en el Laboratorio de Idiomas de la Facultad de Filosofia y Letras de la Universidad de Alicante llevabamos seis cursos trabajando en ...