Pedro Riesco García | University of Alicante / Universidad de Alicante (original) (raw)

Papers by Pedro Riesco García

Research paper thumbnail of La multimodalidad de sentio. Un verbo para la expresión perceptiva, emotiva y valorativa en latín

Scripta Manent. Nuevas miradas sobre los estudios clásicos y su tradición, 2022

En un buen número de lenguas y, particularmente, en la lengua latina, de entre los verbos cogniti... more En un buen número de lenguas y, particularmente, en la lengua latina, de entre los verbos cognitivos destaca el verbo para «sentir» (lat. sentio), una unidad que ha sido calificada por los estudiosos de «polivalente» o «multimodal», dada su capacidad de funcionar como verbo de percepción sensorial («percibir»), de percepción y cognición intelectuales («darse cuenta», «intuir», «tener la sensación, la impresión
de que»), de opiniones («tener un sentir», «expresar un sentir»), de sensación corporal y de emoción («sentir»). Mediante el análisis de sus construcciones sintácticas y la forma y el contenido tanto de sus argumentos como de sus adjuntos, nuestro artículo pretende ilustrar esta rica y compleja polisemia del verbo, a fin de poder ofrecer un panorama estadístico del uso que de él se hace, para expresar percepciones, opiniones y emociones, en los tratados, discursos y cartas de Cicerón.

Research paper thumbnail of Quod exprimere dicendo sensa possumus. Hacia una delimitación sintáctico-semántica del verbo latino sentio

Forum Classicorum. Pers-pectivas y avances sobre el mundo clásico, vol. 1, 2019

Dentro del muy estudiado campo semántico de los verbos cognitivos, en latín destaca el verbo sent... more Dentro del muy estudiado campo semántico de los verbos cognitivos, en latín destaca el verbo sentio, que los lexicólogos han situado entre los estrictamente sensoriales (Verg. Aen. 3.360-361 sidera sentis | et uolucrum linguas «eres sensible a las estrellas y a las lenguas de las aves»), los de percepción y cognición intelectuales (Plaut. Pseud. 421-422 iam pridem sensi et subolebat mihi, sed dissimulabam «ya hace tiempo me di cuenta de eso y ya me lo olía, pero me hacía el tonto»), aquellos empleados para pronunciar opiniones (Cic. Brut. 256 quod sentias dicendi liber locus «un lugar libre para decir lo que sientes») o los que exteriorizan emociones y sentimientos (cf. Ov. Pont. 4.11.5-6 utinam sensisses ultra quod quererere nihil «ojalá no hubieras sentido nada por lo que quejarte en adelante»). Nuestra contribución pretende describir algunos de los principales rasgos combinatorios y léxicos de un verbo sentio que, según concluiremos, se caracteriza por ser propio del hombre y de su vida, indeliberado e instintivo, tendente a portar objetos vagos y poco objetivables y, de manera especial, apto para la comunicación de lo interno y propioceptivo, que solo sale a la luz gracias al empleo de la lengua: exprimere dicendo sensa possumus.

Research paper thumbnail of El reló, la campana y el tirotéu. Notes semántiques, pragmátiques y sociollingüístiques sobre’l verbu sentir

Lletres asturianes, Mar 31, 2024

Nel marcu d’una investigación más amplia sobre verbos mentales en llatín, con especial atención a... more Nel marcu d’una investigación más amplia sobre verbos mentales en llatín, con especial atención a los verbos de perceición y opinión (vid. Viberg, 2001), esti artículu trata de rastrexar la diacronía léxica del verbu llatín SENTIŌ y la so continuación (constante o anovadora) nel lexema asturianu sentir. N’efeutu, los verbos que signifiquen «sentir», como’l llatín SENTIŌ, los sos continuadores romances (gallegu, portugués sentir; asturianu sentir; castellanu sentir; catalán sentir; francés sentir; italianu pandialectal sentire; friulianu sintî, romanche sentir, santir; rumanu simți) y otres unidaes léxiques análogues (inglés feel, neerlandés voel, rusu чувствовать [chuvstvovat’] por exemplu), representen un casu de «multimodalidá» o polisemia (Delmas, 2006; Jansegers, Enghels & Cruz-Domínguez, 2016; Fernández-Jaén, 2016), típicamente estudiáu ente los verbos cognitivos del llinguaxe.
El nuestru trabayu parte de los datos lexicográficos del ThLL (1900-), el DELLA (2018-2022) y otros diccionarios del llatín y del asturianu, asina como de trabayos propios, de corpus y encuestes feches a falantes de l’Asturies de güei, col oxetivu de presentar una triple carauterización del verbu dende estremaos puntos de vista: sincrónicamente, como continuador del llatín (diacrónicamente) y nel conxuntu de la Romania (comparativamente), y, en tou casu, considerando fechos que correspuenden a estremaos niveles d’analís llingüísticu. L’artículu conclúi encetando la diacronía SENTIŌ-sentir dende una perspeutiva sociollingüística, pal continuum ástur-castellanu del nuesu dominiu llingüísticu, col enfotu de dar rempuestes a la entruga que motiva esti estudiu: ¿qué ye sentir n’Asturies? ¿Siéntese n’asturianu igual qu’en castellanu o en llatín?

Research paper thumbnail of Qui viderit illas, sentiat… (Ov. Trist. 1.1.13-14). Sobre los límites entre cognición y emoción en el verbo latino sentio

Ab imo pectore. Estudios sobre emociones en la Antigüedad, Jan 10, 2024

El verbo latino sentio y otros verbos semejantes, que también significan ‘sentir’, en diferentes ... more El verbo latino sentio y otros verbos semejantes, que también significan ‘sentir’, en diferentes lenguas, representan un caso peculiar, y largamente estudiado, por otra parte, de polisemia verbal: pueden denotar percepción y sensación, intuición y conocimiento, emoción y opinión.
De todos ellos, en el presente capítulo nos ocuparemos solamente de uno: la emoción: una parcela concreta de este espectro semántico, aunque en absoluto menor si pensamos en la relevancia o interés que tiene para el estudio conjunto de la significación del verbo.

Research paper thumbnail of Un análisis pragmático de tres verbos psicológicos latinos. A propósito de «minus malum opinor quam esse censebam… tecum sentio» (cf. Plaut. Pseud. 956-958)

Revista española de lingüística, 2022

Evidencialidad y sinceridad son dos nociones semántico-pragmáticas que han sido muy estudiadas e... more Evidencialidad y sinceridad son dos nociones semántico-pragmáticas que han sido muy
estudiadas en los últimos años. La primera se refiere, de modo general, a la adecuación
a la realidad, a ojos del hablante, del mensaje emitido y se relaciona, por ello, con la
explicitación de las fuentes de procedencia de la información: percepción, deducción,
conocimiento a partir de las palabras de un tercero, etc.
La sinceridad, por su parte, resulta interesante no tanto per se ‒pues es una propiedad
inherente a toda emisión verbal realmente informativa, según las máximas de Grice
(1975)‒ sino en aquellos casos en que se comprueba una voluntad decidida por parte
del emisor de explicitar su franqueza, su cooperación al intercambio comunicativo.
En el marco de un estudio más amplio sobre la sintaxis y la semántica de tres
predicados psicológicos, sentiō, cēnseō y opīnor, que pueden ser categorizados como
verbos de opinión en la lengua latina, la producción teórica al respecto y el análisis y
comentario filológicos de una selección de ejemplos significativos permitirán reflexionar
sobre la aplicabilidad de estos conceptos a los tres verbos objeto de estudio.

Research paper thumbnail of Metre of an antique song. Ecos clásicos en los Sonnets shakespearianos

Archivum 69, 2019

De entre la producción poética de William Shakespeare, toda ella empapada de regustos clásicos, l... more De entre la producción poética de William Shakespeare, toda ella empapada de regustos clásicos, los Sonnets representan la única obra en la que el poeta ‒o su trasunto‒ refleja de forma personal su propio yo y su sentimiento. En ellos, al adoptar la forma lírica prestigiada, nuestro autor conecta de manera directa con la tradición que le precede, como él mismo reconoce, y disfraza las palabras antiguas con nuevos ropajes. El presente trabajo realiza una revisión de las aportaciones de los investigadores a la compleja cuestión acerca del alcance del saber clásico de William Shakespeare. Sobre esta base teórica, dirige su atención a los Sonnets para analizar la pervivencia de los motivos líricos grecolatinos relativos a tres áreas temáticas: el amor, el paso del Tiempo y la consecución de la inmortalidad mediante la poesía. En ellas se puede descubrir la recepción de Catulo, Horacio y, sobre todo, Ovidio, el poeta favorito de Shakespeare.

Books by Pedro Riesco García

Research paper thumbnail of Traducciones grecolatinas de Benito Jerónimo Feijoo. Obras Completas IV. Cartas eruditas y curiosas III

El volumen de Urzainqui, San José y Olay (eds.) compila el tercer tomo de las Cartas Eruditas y C... more El volumen de Urzainqui, San José y Olay (eds.) compila el tercer tomo de las Cartas Eruditas y Curiosas del ilustrado asturiano Benito Jerónimo Feijoo, un texto clave en la correspondencia europea de los intelectuales dieciochescos. Mi honor fue encargarme de la traducción, localización y estudio de todas las citas grecolatinas de las cartas de este tomo.

Research paper thumbnail of La multimodalidad de sentio. Un verbo para la expresión perceptiva, emotiva y valorativa en latín

Scripta Manent. Nuevas miradas sobre los estudios clásicos y su tradición, 2022

En un buen número de lenguas y, particularmente, en la lengua latina, de entre los verbos cogniti... more En un buen número de lenguas y, particularmente, en la lengua latina, de entre los verbos cognitivos destaca el verbo para «sentir» (lat. sentio), una unidad que ha sido calificada por los estudiosos de «polivalente» o «multimodal», dada su capacidad de funcionar como verbo de percepción sensorial («percibir»), de percepción y cognición intelectuales («darse cuenta», «intuir», «tener la sensación, la impresión
de que»), de opiniones («tener un sentir», «expresar un sentir»), de sensación corporal y de emoción («sentir»). Mediante el análisis de sus construcciones sintácticas y la forma y el contenido tanto de sus argumentos como de sus adjuntos, nuestro artículo pretende ilustrar esta rica y compleja polisemia del verbo, a fin de poder ofrecer un panorama estadístico del uso que de él se hace, para expresar percepciones, opiniones y emociones, en los tratados, discursos y cartas de Cicerón.

Research paper thumbnail of Quod exprimere dicendo sensa possumus. Hacia una delimitación sintáctico-semántica del verbo latino sentio

Forum Classicorum. Pers-pectivas y avances sobre el mundo clásico, vol. 1, 2019

Dentro del muy estudiado campo semántico de los verbos cognitivos, en latín destaca el verbo sent... more Dentro del muy estudiado campo semántico de los verbos cognitivos, en latín destaca el verbo sentio, que los lexicólogos han situado entre los estrictamente sensoriales (Verg. Aen. 3.360-361 sidera sentis | et uolucrum linguas «eres sensible a las estrellas y a las lenguas de las aves»), los de percepción y cognición intelectuales (Plaut. Pseud. 421-422 iam pridem sensi et subolebat mihi, sed dissimulabam «ya hace tiempo me di cuenta de eso y ya me lo olía, pero me hacía el tonto»), aquellos empleados para pronunciar opiniones (Cic. Brut. 256 quod sentias dicendi liber locus «un lugar libre para decir lo que sientes») o los que exteriorizan emociones y sentimientos (cf. Ov. Pont. 4.11.5-6 utinam sensisses ultra quod quererere nihil «ojalá no hubieras sentido nada por lo que quejarte en adelante»). Nuestra contribución pretende describir algunos de los principales rasgos combinatorios y léxicos de un verbo sentio que, según concluiremos, se caracteriza por ser propio del hombre y de su vida, indeliberado e instintivo, tendente a portar objetos vagos y poco objetivables y, de manera especial, apto para la comunicación de lo interno y propioceptivo, que solo sale a la luz gracias al empleo de la lengua: exprimere dicendo sensa possumus.

Research paper thumbnail of El reló, la campana y el tirotéu. Notes semántiques, pragmátiques y sociollingüístiques sobre’l verbu sentir

Lletres asturianes, Mar 31, 2024

Nel marcu d’una investigación más amplia sobre verbos mentales en llatín, con especial atención a... more Nel marcu d’una investigación más amplia sobre verbos mentales en llatín, con especial atención a los verbos de perceición y opinión (vid. Viberg, 2001), esti artículu trata de rastrexar la diacronía léxica del verbu llatín SENTIŌ y la so continuación (constante o anovadora) nel lexema asturianu sentir. N’efeutu, los verbos que signifiquen «sentir», como’l llatín SENTIŌ, los sos continuadores romances (gallegu, portugués sentir; asturianu sentir; castellanu sentir; catalán sentir; francés sentir; italianu pandialectal sentire; friulianu sintî, romanche sentir, santir; rumanu simți) y otres unidaes léxiques análogues (inglés feel, neerlandés voel, rusu чувствовать [chuvstvovat’] por exemplu), representen un casu de «multimodalidá» o polisemia (Delmas, 2006; Jansegers, Enghels & Cruz-Domínguez, 2016; Fernández-Jaén, 2016), típicamente estudiáu ente los verbos cognitivos del llinguaxe.
El nuestru trabayu parte de los datos lexicográficos del ThLL (1900-), el DELLA (2018-2022) y otros diccionarios del llatín y del asturianu, asina como de trabayos propios, de corpus y encuestes feches a falantes de l’Asturies de güei, col oxetivu de presentar una triple carauterización del verbu dende estremaos puntos de vista: sincrónicamente, como continuador del llatín (diacrónicamente) y nel conxuntu de la Romania (comparativamente), y, en tou casu, considerando fechos que correspuenden a estremaos niveles d’analís llingüísticu. L’artículu conclúi encetando la diacronía SENTIŌ-sentir dende una perspeutiva sociollingüística, pal continuum ástur-castellanu del nuesu dominiu llingüísticu, col enfotu de dar rempuestes a la entruga que motiva esti estudiu: ¿qué ye sentir n’Asturies? ¿Siéntese n’asturianu igual qu’en castellanu o en llatín?

Research paper thumbnail of Qui viderit illas, sentiat… (Ov. Trist. 1.1.13-14). Sobre los límites entre cognición y emoción en el verbo latino sentio

Ab imo pectore. Estudios sobre emociones en la Antigüedad, Jan 10, 2024

El verbo latino sentio y otros verbos semejantes, que también significan ‘sentir’, en diferentes ... more El verbo latino sentio y otros verbos semejantes, que también significan ‘sentir’, en diferentes lenguas, representan un caso peculiar, y largamente estudiado, por otra parte, de polisemia verbal: pueden denotar percepción y sensación, intuición y conocimiento, emoción y opinión.
De todos ellos, en el presente capítulo nos ocuparemos solamente de uno: la emoción: una parcela concreta de este espectro semántico, aunque en absoluto menor si pensamos en la relevancia o interés que tiene para el estudio conjunto de la significación del verbo.

Research paper thumbnail of Un análisis pragmático de tres verbos psicológicos latinos. A propósito de «minus malum opinor quam esse censebam… tecum sentio» (cf. Plaut. Pseud. 956-958)

Revista española de lingüística, 2022

Evidencialidad y sinceridad son dos nociones semántico-pragmáticas que han sido muy estudiadas e... more Evidencialidad y sinceridad son dos nociones semántico-pragmáticas que han sido muy
estudiadas en los últimos años. La primera se refiere, de modo general, a la adecuación
a la realidad, a ojos del hablante, del mensaje emitido y se relaciona, por ello, con la
explicitación de las fuentes de procedencia de la información: percepción, deducción,
conocimiento a partir de las palabras de un tercero, etc.
La sinceridad, por su parte, resulta interesante no tanto per se ‒pues es una propiedad
inherente a toda emisión verbal realmente informativa, según las máximas de Grice
(1975)‒ sino en aquellos casos en que se comprueba una voluntad decidida por parte
del emisor de explicitar su franqueza, su cooperación al intercambio comunicativo.
En el marco de un estudio más amplio sobre la sintaxis y la semántica de tres
predicados psicológicos, sentiō, cēnseō y opīnor, que pueden ser categorizados como
verbos de opinión en la lengua latina, la producción teórica al respecto y el análisis y
comentario filológicos de una selección de ejemplos significativos permitirán reflexionar
sobre la aplicabilidad de estos conceptos a los tres verbos objeto de estudio.

Research paper thumbnail of Metre of an antique song. Ecos clásicos en los Sonnets shakespearianos

Archivum 69, 2019

De entre la producción poética de William Shakespeare, toda ella empapada de regustos clásicos, l... more De entre la producción poética de William Shakespeare, toda ella empapada de regustos clásicos, los Sonnets representan la única obra en la que el poeta ‒o su trasunto‒ refleja de forma personal su propio yo y su sentimiento. En ellos, al adoptar la forma lírica prestigiada, nuestro autor conecta de manera directa con la tradición que le precede, como él mismo reconoce, y disfraza las palabras antiguas con nuevos ropajes. El presente trabajo realiza una revisión de las aportaciones de los investigadores a la compleja cuestión acerca del alcance del saber clásico de William Shakespeare. Sobre esta base teórica, dirige su atención a los Sonnets para analizar la pervivencia de los motivos líricos grecolatinos relativos a tres áreas temáticas: el amor, el paso del Tiempo y la consecución de la inmortalidad mediante la poesía. En ellas se puede descubrir la recepción de Catulo, Horacio y, sobre todo, Ovidio, el poeta favorito de Shakespeare.

Research paper thumbnail of Traducciones grecolatinas de Benito Jerónimo Feijoo. Obras Completas IV. Cartas eruditas y curiosas III

El volumen de Urzainqui, San José y Olay (eds.) compila el tercer tomo de las Cartas Eruditas y C... more El volumen de Urzainqui, San José y Olay (eds.) compila el tercer tomo de las Cartas Eruditas y Curiosas del ilustrado asturiano Benito Jerónimo Feijoo, un texto clave en la correspondencia europea de los intelectuales dieciochescos. Mi honor fue encargarme de la traducción, localización y estudio de todas las citas grecolatinas de las cartas de este tomo.