Caroline D. Laurent | The American University of Paris (AUP) (original) (raw)
Uploads
Papers by Caroline D. Laurent
Nouvelles Études Francophones, 2015
Dans son texte hybride Moisson de crânes sur le génocide rwandais, l'auteur djiboutien Abdourahma... more Dans son texte hybride Moisson de crânes sur le génocide rwandais, l'auteur djiboutien Abdourahman A. Waberi défi nit son rôle d'écrivain-témoin indirect comme celui d'un "donneur d'échos." L'auteur demeure avant tout à l'écoute des autres: cette action d'"écouter" selon Jean-Luc Nancy ouvre le "sens" au mouvement, à la contamination et au partage. Un texte éclectique est ainsi produit, personnel mais néanmoins régi par une forte pluralité. La lecture novatrice des théories "d'être à l'écoute" en relation au témoin indirect lie l'oralité du témoignage et de la transmission à l'écriture. Moisson de crânes, écriture irriguée d'oralité, devient un texte "méthexique" (Nancy, À l'écoute 27)-forme adjectivale de méthexis (μέθεξις) se traduisant par participation-et un écho, une polyphonie qui résonne.
Journal of Graphic Novels and Comics, 2021
Conducted virtually during the Covid-19 lockdown in mid-2020, this interview of Franco-Cambodian ... more Conducted virtually during the Covid-19 lockdown in mid-2020, this interview of Franco-Cambodian cartoonist Tian Veasna illuminates the mechanisms at work in drawing his three-volume graphic narrat...
French Cultural Studies
In recent Franco-Vietnamese literature written by descendants of immigrants, the liminality of ex... more In recent Franco-Vietnamese literature written by descendants of immigrants, the liminality of exile is portrayed in all its complexity through migrant bodies – that of parents’ bodies – and through political and social bodies – linked to History and the Việt Kiều’s positionality in French society. The experience of external movement becomes an internal one, creating porosity between the outside and the body, self and others, places and times. This article argues that, in Minh Tran Huy’s Voyageur malgré lui and Doan Bui’s Le Silence de mon père, by representing their family’s migration, both authors present the silenced histories of the Vietnamese community in France. In order to do so, Tran Huy and Bui first focus on uncovering and writing the stories of their silent fathers: through their embodiment of exilic history, the fathers transmit the wound of their immigrant condition to their daughters. Consequently, daughters come to manifest similar bodily expressions of traumas they h...
French Cultural Studies, 2021
In recent Franco-Vietnamese literature written by descendants of immigrants, the liminality of ex... more In recent Franco-Vietnamese literature written by descendants of immigrants, the liminality of exile is portrayed in all its complexity through migrant bodies-that of parents' bodies-and through political and social bodies-linked to History and the Việt Kiều's positionality in French society. The experience of external movement becomes an internal one, creating porosity between the outside and the body, self and others, places and times. This article argues that, in Minh Tran Huy's Voyageur malgré lui and Doan Bui's Le Silence de mon père, by representing their family's migration, both authors present the silenced histories of the Vietnamese community in France. In order to do so, Tran Huy and Bui first focus on uncovering and writing the stories of their silent fathers: through their embodiment of exilic history, the fathers transmit the wound of their immigrant condition to their daughters. Consequently, daughters come to manifest similar bodily expressions of traumas they have not experienced and know little about. The fathers' histories are eventually voiced and reinvested by the second generation. This shows how the unearthing of their fathers' life stories is also about reappropriating a dual identity as well as making Asian diasporic perspectives and histories visible, notably to create new avenues of representation for French individuals of Asian descent.
Journal of Graphic Novels and Comics, 2021
Conducted virtually during the Covid-19 lockdown in mid-2020, this interview of Franco-Cambodian ... more Conducted virtually during the Covid-19 lockdown in mid-2020, this interview of Franco-Cambodian cartoonist Tian Veasna illuminates the mechanisms at work in drawing his three-volume graphic narrative L’Année du Lièvre in the original French, and which has just been translated into English by Drawn & Quarterly as a single comic book entitled Year of the Rabbit. The way Tian Veasna has decided to recount his story is unique: being too young to fully understand or even remember the 1975–1979 events, he has made his father, Khim, the main character of his trilogy. This entails that he has listened to and recorded his father’s testimony in order to fully ‘embody’ him, as the cartoonist himself says. It also implies that he has broken the silence so characteristic of the aftermath of historical violence. Year of the Rabbit not only exposes the little-known history of Cambodia and the Khmer Rouge regime, but it also discloses to children of the Cambodian diaspora a subject that is seldom discussed but integral to their identity: the Cambodian exodus (the Indochina Refugee Crisis and Cambodian humanitarian crisis of the 1970s through the 1990s).
Art séquentiel et Catastrophes, 2021
Nouvelles Etudes Francophones, 2015
Dans son texte hybride Moisson de crânes sur le génocide rwandais, l’auteur djiboutien Abdourahma... more Dans son texte hybride Moisson de crânes sur le génocide rwandais, l’auteur djiboutien Abdourahman A. Waberi défi nit son rôle d’écrivain- témoin indirect comme celui d’un “donneur d’échos.” L’auteur demeure avant tout à l’écoute des autres: cette action d’“écouter” selon Jean-Luc Nancy ouvre le “sens” au mouvement, à la contamination et au partage. Un texte éclectique est ainsi produit, personnel mais néanmoins régi par une forte pluralité. La lecture novatrice des théories “d’être à l’écoute” en relation au témoin indirect lie l’oralité du témoignage et de la transmission à l’écriture. Moisson de crânes, écriture irriguée d’oralité, devient un texte “méthexique” (Nancy, À l’écoute 27)— forme adjectivale de méthexis (μέθεξις) se traduisant par participation— et un écho, une polyphonie qui résonne.
Nouvelles Études Francophones, 2015
Dans son texte hybride Moisson de crânes sur le génocide rwandais, l'auteur djiboutien Abdourahma... more Dans son texte hybride Moisson de crânes sur le génocide rwandais, l'auteur djiboutien Abdourahman A. Waberi défi nit son rôle d'écrivain-témoin indirect comme celui d'un "donneur d'échos." L'auteur demeure avant tout à l'écoute des autres: cette action d'"écouter" selon Jean-Luc Nancy ouvre le "sens" au mouvement, à la contamination et au partage. Un texte éclectique est ainsi produit, personnel mais néanmoins régi par une forte pluralité. La lecture novatrice des théories "d'être à l'écoute" en relation au témoin indirect lie l'oralité du témoignage et de la transmission à l'écriture. Moisson de crânes, écriture irriguée d'oralité, devient un texte "méthexique" (Nancy, À l'écoute 27)-forme adjectivale de méthexis (μέθεξις) se traduisant par participation-et un écho, une polyphonie qui résonne.
Journal of Graphic Novels and Comics, 2021
Conducted virtually during the Covid-19 lockdown in mid-2020, this interview of Franco-Cambodian ... more Conducted virtually during the Covid-19 lockdown in mid-2020, this interview of Franco-Cambodian cartoonist Tian Veasna illuminates the mechanisms at work in drawing his three-volume graphic narrat...
French Cultural Studies
In recent Franco-Vietnamese literature written by descendants of immigrants, the liminality of ex... more In recent Franco-Vietnamese literature written by descendants of immigrants, the liminality of exile is portrayed in all its complexity through migrant bodies – that of parents’ bodies – and through political and social bodies – linked to History and the Việt Kiều’s positionality in French society. The experience of external movement becomes an internal one, creating porosity between the outside and the body, self and others, places and times. This article argues that, in Minh Tran Huy’s Voyageur malgré lui and Doan Bui’s Le Silence de mon père, by representing their family’s migration, both authors present the silenced histories of the Vietnamese community in France. In order to do so, Tran Huy and Bui first focus on uncovering and writing the stories of their silent fathers: through their embodiment of exilic history, the fathers transmit the wound of their immigrant condition to their daughters. Consequently, daughters come to manifest similar bodily expressions of traumas they h...
French Cultural Studies, 2021
In recent Franco-Vietnamese literature written by descendants of immigrants, the liminality of ex... more In recent Franco-Vietnamese literature written by descendants of immigrants, the liminality of exile is portrayed in all its complexity through migrant bodies-that of parents' bodies-and through political and social bodies-linked to History and the Việt Kiều's positionality in French society. The experience of external movement becomes an internal one, creating porosity between the outside and the body, self and others, places and times. This article argues that, in Minh Tran Huy's Voyageur malgré lui and Doan Bui's Le Silence de mon père, by representing their family's migration, both authors present the silenced histories of the Vietnamese community in France. In order to do so, Tran Huy and Bui first focus on uncovering and writing the stories of their silent fathers: through their embodiment of exilic history, the fathers transmit the wound of their immigrant condition to their daughters. Consequently, daughters come to manifest similar bodily expressions of traumas they have not experienced and know little about. The fathers' histories are eventually voiced and reinvested by the second generation. This shows how the unearthing of their fathers' life stories is also about reappropriating a dual identity as well as making Asian diasporic perspectives and histories visible, notably to create new avenues of representation for French individuals of Asian descent.
Journal of Graphic Novels and Comics, 2021
Conducted virtually during the Covid-19 lockdown in mid-2020, this interview of Franco-Cambodian ... more Conducted virtually during the Covid-19 lockdown in mid-2020, this interview of Franco-Cambodian cartoonist Tian Veasna illuminates the mechanisms at work in drawing his three-volume graphic narrative L’Année du Lièvre in the original French, and which has just been translated into English by Drawn & Quarterly as a single comic book entitled Year of the Rabbit. The way Tian Veasna has decided to recount his story is unique: being too young to fully understand or even remember the 1975–1979 events, he has made his father, Khim, the main character of his trilogy. This entails that he has listened to and recorded his father’s testimony in order to fully ‘embody’ him, as the cartoonist himself says. It also implies that he has broken the silence so characteristic of the aftermath of historical violence. Year of the Rabbit not only exposes the little-known history of Cambodia and the Khmer Rouge regime, but it also discloses to children of the Cambodian diaspora a subject that is seldom discussed but integral to their identity: the Cambodian exodus (the Indochina Refugee Crisis and Cambodian humanitarian crisis of the 1970s through the 1990s).
Art séquentiel et Catastrophes, 2021
Nouvelles Etudes Francophones, 2015
Dans son texte hybride Moisson de crânes sur le génocide rwandais, l’auteur djiboutien Abdourahma... more Dans son texte hybride Moisson de crânes sur le génocide rwandais, l’auteur djiboutien Abdourahman A. Waberi défi nit son rôle d’écrivain- témoin indirect comme celui d’un “donneur d’échos.” L’auteur demeure avant tout à l’écoute des autres: cette action d’“écouter” selon Jean-Luc Nancy ouvre le “sens” au mouvement, à la contamination et au partage. Un texte éclectique est ainsi produit, personnel mais néanmoins régi par une forte pluralité. La lecture novatrice des théories “d’être à l’écoute” en relation au témoin indirect lie l’oralité du témoignage et de la transmission à l’écriture. Moisson de crânes, écriture irriguée d’oralité, devient un texte “méthexique” (Nancy, À l’écoute 27)— forme adjectivale de méthexis (μέθεξις) se traduisant par participation— et un écho, une polyphonie qui résonne.