The 星星对《万有引力之虹》的笔记(6) (original) (raw)

The 星星

万有引力之虹

但是说"不"的办法似乎只有一个,那就是:不。
引自第1页
2012-06-20 19:35:16 回应

冷哟......
冷得过巫婆的奶尖尖!
冷得过企鹅的屎蛋蛋!
冷得过北极熊的毛尻尻!
冷得过香槟杯上霜萧萧!
引自第12页
这谁翻译的,太搞了!
2025-01-13 02:59:15 11人推荐 16人喜欢 26回应

注释1,鸟鸫鸟应为乌鸫鸟之误
2012-06-22 16:55:21 回应

正文第六行剑桥应为坎布里奇之误。
2012-06-22 21:00:02 回应

注释4:英国劳动党。。。不别扭么?
于是117页注释5又翻译成工党。。。多人翻译同一本书就是这点烦人,责编干嘛去了,统一一下翻译能死啊!
2012-06-22 21:00:02 回应

注释2句错将洛林十字架(专有名词)拆分为洛林(地名)的十字架
2012-06-23 19:52:26 回应

The 星星的其他笔记 · · · · · · (全部622条 )