逃亡开始,BGM响起…… (original) (raw)

这篇书评可能有关键情节透露

随着网络越来越发达,书与书以外的真实世界开始有更多交织的可能,比如书上说的网站、二维码,可以立即扫了、搜了来看。得益于音乐资源越来越唾手可得,我个人也逐渐培养出一点小小的爱好,就是搜索书中出现的音乐。

搜寻书中音乐,原因有二,第一,最实在的,你找到了一些音乐!如果好听那岂不是就可以扩充歌单了嘛;第二,有些书中出现的音乐与书籍中内容联系紧密,但往往一般人,或者说不同时不同地的人,如果不专门了解,可能终其一生也碰不到这些音乐,因此找来听听会因非常贴合时代情绪或人物内心而能让人身临其境。

在《间谍与叛徒》的故事中,逃亡过程中的一瞥而过的音乐仿佛为这个故事配上了BGM。

Scene 1

In the second car, Arthur and Rachel Gee were experiencing their own transcendent moment, as the sun emerged over the horizon and light flooded the mist-cloaked Russian uplands.

The Dire Straits album Brothers in Arms was playing on the cassette deck, with Mark Knopfler’s virtuoso guitar seeming to fill the dawn.

在这个场景里,当戈尔季耶夫斯基瘟头瘟脑地从开往列宁格勒的火车上铺直接摔下时,阿斯科特也正在路上开车,车上带着妻子卡洛琳和女儿,后面跟着亚瑟和瑞秋的另一辆车。他们伪装成度假而赶往同一目的地,为了与戈尔季耶夫斯基汇合,完成营救戈的“皮姆利科”行动。

此时旅程过半,虽然任务艰巨,但在此途中一家人还是尽量享受过程中的一切。美景激发了阿斯特克的诗情,随后还转化成了动人的抒情诗。这个诗最后说到:It was a stunning sight, an idyllic moment. It was difficult to believe that any harm could come out of a day of such beginnings(这是令人窒息的美景,如诗的时刻。难以相信这样的一日之始,会横生危机)。

音乐在第二辆车里的出现,是第一辆车里美妙情绪的延续。他们在车里放的是The Dire Straits乐队的专辑 Brothers in Arms

(顺便提到了Dire Straits乐队的核心人物、吉他手Mark Knopfler。经查询得知此人亦是奇人,29 岁时才开始音乐生涯,此前他曾做过老师、记者等职业,但是在组建乐队之时,在歌曲创作和吉他演奏上已臻成熟。)

之后,书中引用了一段歌词,正是出自专辑的同名歌曲Brothers in Arms,大意是描述了两个战友之间的嘱托:第一段是说我天天在高山打仗其实我家低地的啊,唉兄弟咱再忍忍回去就好了;第二段大意是战场上都是战火谁不害怕,但你,我的好兄弟并未抛弃我!有点我们《秦风·无衣》的意思。

These mist covered mountains

Are a home now for me

But my home is the lowlands

And always will be

Someday you’ll return to

Your valleys and your farms

And you’ll no longer burn

To be brothers in arms

Through these fields of destruction

Baptisms of fire

I’ve watched all your suffering

As the battles raged higher

And though they did hurt me so bad

In the fear and alarm

You did not desert me

My brothers in arms

虽然文中说瑞秋听着歌,不知怎么想到营救行动一定会顺利,但去听了音乐,发现其实是还有点哀婉沉郁的,如果是我,听到后心情可能会变得复杂吧?

Scene 2

Ascot put his foot to the floor. Handel’s Messiah was playing on the tape deck. Caroline turned it up to full volume. “The people that walked in darkness have seen a great light; and they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.” Ascot thought grimly: “If only…”

有点应景,同时也有点怪异的一幕:军情六处的特工们终于躲过了最后一辆苏联军车,正在决定下一步的行动。此时车里放的是亨德尔的《弥赛亚》,如果不牵扯什么仪式感的话总感觉有点怪异:似乎不是听古典乐的好时候……当然,同时也可谓应景,因为Messiah的意思正是救赎,所以卡洛琳还把声音开到最大,仿佛以此祈求上帝,保佑任务顺利完成。

于是第一个乐章《哈利路亚》里的唱词不可避免地传入阿斯科特的耳朵:在黑暗中行走的人得见大光明,光亮照耀在于阴影之地盘桓的人。但阿斯特克看来充满疑虑(你这个小信的人【狗头】)。

ps 上面选的版本是随便找的,因为看评分最高。pps 实际上这是Messiah的第一乐章,高潮部分相信许多人在一些影视作品中听过(比如《变脸》),即欢快吟唱哈利路亚那段。

Scene 3

Rachel turned up the music: Dr. Hook’s Greatest Hits, a compilation of the American rock band’s records that included “Only Sixteen,” “When You’re in Love with a Beautiful Woman,” and “Sylvia’s Mother.” The style of Dr. Hook’s music is often described as “easy listening.” Gordievsky did not find it easy. Even crammed into the boiling trunk of the car, fleeing for his life, he found time to be irritated by this lowbrow schmaltzy pop. “It was horrible, horrible music. I hated it.

在略微有些错愕但还算顺利的汇合后,救援行动迅速继续。80秒之后,戈尔季耶夫斯基就已经在亚瑟瑞秋他们车的后备箱里了。此时瑞秋打开了音乐,Dr. Hook的 Greatest Hits

这个专辑其实是个精选集,从名字hits上也可以看出来,是在不同时候大热过一阵歌曲的合集。主要活跃于70年代,看他们专辑上的打扮,老嬉皮了属于是,在说英语的那些国家里影响力还挺广泛呢。作者所列举的那几首,如“Only Sixteen” 、“When You’re in Love with a Beautiful Woman” 和 “Sylvia’s Mother”可以算作是其代表作。

这个乐队虽然号称摇滚乐队,但风格也确实轻松愉快,所以瑞秋放这个专辑估计也是想给后备箱里喘息的戈尔季耶夫斯基缓解一下情绪?但对于审美与品位的差异是在什么情况下也无法消除的!你看被塞在车后面的戈尔耶夫斯基怎么说的——“我恨它啊!”哈哈。

Scene 4

Suddenly classical music was blasting out of the tape deck at top volume, no longer the soupy pop of Dr. Hook, but the swelling sounds of an orchestral piece he knew well. Arthur and Rachel Gee still could not tell their passenger, in words, that he was free; but they could do so in sound, with the haunting opening chords of a symphonic poem written by Finnish composer Jean Sibelius in celebration of his native land.

They were playing Finlandia.

关键的一刻很快就到了,Dr. Hook恼人的音乐停止,古典音乐的庄严回归。他们已完成任务,把戈尔季耶夫斯基从苏联送到了芬兰,但因为不能立即告知,于是灵机一动,直接放送了西贝柳斯为其祖国芬兰用音乐写成的诗篇:《芬兰颂》(Finlandia)

用这个音乐,无论是作为这次事件还是作为本书的终点都是再贴切不过了。

© 本文版权归作者 无限弃绝 所有,任何形式转载请联系作者。