这个世界在残忍中才得以延续 (original) (raw)

对于热爱卡夫卡的人这是一本不可多得材料、像叶廷芳前面介绍的那样这里面独家翻译了卡夫卡的诸多书信和日记。对于初读者来说还是不建议阅读此书的,抛下翻译过来语法语境不说,前面“箴言”部分直接从卡夫卡日记中单抽出来的,艰涩不说理解起来很是吃力。我属于后者,幸好我只是以旁观者的身份,窥探这个天才男人到底是有多孤独多可耻。

有些日记看完你想走进这个人,有些日记你不小心看了,却只想清空记忆,一个孤独的疯子每条文字都刻着悲剧。在繁冗的礼教关系情境中,一个绑在钢丝绳上的宅男,一旦停在空中,连接下来的苦难也将失去重力。
文学界大致有三种悲剧:一是莎士比亚示悲剧,基督教式的;二是古希腊式的悲剧,主题是人的命运,背后潜藏着诸神的旨意;还有一种是易卜生式的,他把苦难放在人文主义理念中,逐渐铺排开,苦难和荒谬的界限已几近模糊。文中作者属于苦难和荒谬无法界限的那类。书中箴言部分大抵是对身边人事观察,各种哲思预言,后面家信情书又是对自己内心的审判。说到底作者是走向悲剧的精神轨迹。或荒谬或吊诡。你甚至对他度过那些华年感到唏嘘。陀思妥耶斯基曾说“没有上帝,堕落也变得没有意义”,我只想说:你再怎么苦逼悲催也惨烈不过这个犹太男人的,他可爱与可恨之间是那么难以拿捏。

连他给自己未婚妻、挚友的书信都孤寂的死去活来。在这个一直尔虞我诈的世界里,他最大的愿望就是躲在只有文学地窖里,默默转动手中的笔杆默默叹息。叹息间他概叹“与狂热所向往的东西要保持遥远的距离”,像极了他对待自己未婚妻和家庭成员的若即若离,内心迫于炙热的需要拉大了他和家人的距离。“魔鬼不断被战胜,却从未被消灭。”内心的潜意识的交际障碍时时刻刻在困扰着自己。日记深处他曾慨叹“如我停止写作我就完了……”

人们总是愿意相信人的哀愁与沉痛都是他以自我为中心的衍生品。愈发真挚的信仰便越能带出真正的爱。除非作者越来越热爱它周遭的世界、或周遭的世界越来越接纳当时的作者,不然他绝无可能走向残忍深处。

悲剧的人生一定是以自我为中心的站在这个中心,往往走的每一步都是走向残忍的开端。而我们的世界在残忍中才得以延续下去。
愿每个人的世界都无处不在的充满着爱,这些爱或被爱或主动,不然每个人经历的每段关系都可能是这个人的深牢大狱。

有关键情节透露