Trois essais sur la traduction (original) (raw)

0 有用 一匹冒菜 2015-03-08 00:35:14

退休下来的老同志火力不减,又出小书了。第三篇批评了大学文学教育的文学批评过多,缺少通过文学翻译进行美的再造的现状;第一第二篇则是唐诗和庄子的翻译探讨,可以当赏析看。老汉学家较真的态度让人佩服啊,背了那么多年“朝辞白帝彩云间”,一直以为只是首有些激昂的李白式风景诗。经过他对当时背景的考证和四句诗之间节奏递进转折的推敲,这才看出了隐藏的意味。庄子的“鱼相忘于江湖”原来也不是爱情剧那个俗的的发腻的含义。