Goretti Teresa Gonzalez | IE University (original) (raw)
peer reviewed Articles by Goretti Teresa Gonzalez
"Interpreting the Gitana: Cross-Dressing and Translation in Lope de Rueda’s Medora", 2018
“Interpreting the Gitana: Cross-Dressing and Translation in Lope de Rueda’s Medora,” suggests th... more “Interpreting the Gitana: Cross-Dressing and Translation in Lope de Rueda’s Medora,” suggests that in the play, cross-dressing functions within a system of translation that encompasses the fluid exchange between Spanish and Italian theatre. Lope de Rueda’s Medora—featuring a Gitana playing the gypsy, and the self-declared converso and indiano, Gargullo— underscores the importance of transformation, translation, and cross-dressing in the genesis of the emerging Spanish Comedia.
Chapters in Books by Goretti Teresa Gonzalez
Dismantling Sosiego: Undressing, Dressing, and Cross-dressing in Mateo Alemán’s Guzmán de Alfarache,”in Objects of Culture in the Literature of Imperial Spain. Mary Barnard and Fred de Armas (editors), 2013
"Dismantling Sosiego" documents the translation of Castiglione’s sprezzatura as sosiego, in order... more "Dismantling Sosiego" documents the translation of Castiglione’s sprezzatura as sosiego, in order to mask an imperial Spanish society torn by internal factions. It argues that Mateo Alemán’s pícaro protagonist both exposes and dismantles the representations of self-possession that the Spanish nation performs through clothing.
Articles by Goretti Teresa Gonzalez
https://www.ie.edu/insights/articles/true-or-false-fiction-and-disinformation/
National Geographic History , 2021
Talks by Goretti Teresa Gonzalez
Conference papers by Goretti Teresa Gonzalez
Reviews by Goretti Teresa Gonzalez
"Interpreting the Gitana: Cross-Dressing and Translation in Lope de Rueda’s Medora", 2018
“Interpreting the Gitana: Cross-Dressing and Translation in Lope de Rueda’s Medora,” suggests th... more “Interpreting the Gitana: Cross-Dressing and Translation in Lope de Rueda’s Medora,” suggests that in the play, cross-dressing functions within a system of translation that encompasses the fluid exchange between Spanish and Italian theatre. Lope de Rueda’s Medora—featuring a Gitana playing the gypsy, and the self-declared converso and indiano, Gargullo— underscores the importance of transformation, translation, and cross-dressing in the genesis of the emerging Spanish Comedia.
Dismantling Sosiego: Undressing, Dressing, and Cross-dressing in Mateo Alemán’s Guzmán de Alfarache,”in Objects of Culture in the Literature of Imperial Spain. Mary Barnard and Fred de Armas (editors), 2013
"Dismantling Sosiego" documents the translation of Castiglione’s sprezzatura as sosiego, in order... more "Dismantling Sosiego" documents the translation of Castiglione’s sprezzatura as sosiego, in order to mask an imperial Spanish society torn by internal factions. It argues that Mateo Alemán’s pícaro protagonist both exposes and dismantles the representations of self-possession that the Spanish nation performs through clothing.
https://www.ie.edu/insights/articles/true-or-false-fiction-and-disinformation/
National Geographic History , 2021
Bulletin of The Comediantes, 2021
Bulletin of Spanish Studies, 2018
valga el diablo en tan extraño hábito, ¿es hombre o mujer? Un interprete es menester para entende... more valga el diablo en tan extraño hábito, ¿es hombre o mujer? Un interprete es menester para entendello. 1 'The devil is in this strange get-up, ¿is it a man or a woman? An interpreter is needed to understand it', is the lackey Gargullo's reaction, not to the kidnapped and cross-dressed Medoro, but to his gitana 'foster' mother, in Lope de Rueda's Medora (first published by Juan de Timoneda in 1567). The play by the early-modern Spanish dramaturge and actor, Rueda, foregrounds translation. Medora stages the separation of fraternal twins, Angélica and Medoro, at the hand of a Gypsy woman who kidnaps Medoro, leaving her own dying child in his place. Fourteen years later, the Gypsy returns to cash in on the wealthy merchant family's only male heir: a crossdressed Medoro who is the spitting image of his sister. While Medoro passes as a mobile version of Angélica, the domestic-bound nubile twin sister from whom he has been separated, it is his Gypsy abductor who perplexes Gargullo. The 'strangeness' of the woman's outfit-between a man and a woman ('hombre o mujer')-appears to lie in its inability to give recognizable outward signs of identity. Without distinguishable gender markers, the Gypsy-called simply Gitana, throughout the play-defies
University of Toronto Press eBooks, Dec 31, 2012
Revista Mexicana De Biodiversidad, 2017
This study analyzes the experience of a group of 66 Chinese university students who have come to ... more This study analyzes the experience of a group of 66 Chinese university students who have come to Spain to study Spanish as Foreign Language. Psychosocial well-being, life satisfaction, engagement, attitude and appreciation concerning Spanish literature were assessed. Also, it was included a qualitative approach. Results: (1) Student’s happiness is linked to family well-being. (2) Students were more engaged while studying in Spain. (3) Students showed greater personal growth and independence while they were in Spain; although they had less interpersonal relationships while living in Spain. (4) Social well-being was higher while they were in China. (5) A relationship between attitude towards literature, engagement, satisfaction with life and psychosocial well-being was found.
The number of Chinese students who study overseas has increased in the last years. The analysis o... more The number of Chinese students who study overseas has increased in the last years. The analysis of variables concerning wellbeing has not received the attention it merits. In order to begin to address this gap, this study follows a pioneering experience with a group of 47 Chinese university students who have come to Madrid to study Spanish. The goal of this investigation is to measure psychosocial wellbeing, satisfaction with life, and the level of motivation, engagement, attitude, and appreciation concerning Spanish literature. This study uses both quantitative and qualitative approaches in order to analyze engagement, psychosocial wellbeing, overall life satisfaction, happiness, appreciation of beauty and approach to literature. Furthermore, it reflects the situation of these students while they were studying Spain, and compared it with their life in China. The study shows the following results: 1) Student’s happiness is linked to wellbeing and the health of their family. (2) Stud...
Journal of Behavior, Health & Social Issues, 2017
Chinese students who study abroad have to face with many added life stressors compared to those w... more Chinese students who study abroad have to face with many added life stressors compared to those who remain in China. Furthermore, it has been demonstrated that the use of literature is an important didactic tool in the teaching of foreign language. This study analyzes the experience of a group of 66 Chinese university students (87.9% women, mean age = 23.45 years, SD = 1.303) who have come to Spain to study Spanish as Foreign Language. Well-being, life satisfaction, engagement, attitude and appreciation concerning Spanish literature were assessed quantitatively. Happiness was assessed through a qualitative approach. Results show that student's happiness is linked to family well-being. Students were more engaged while studying in Spain. Students showed greater personal growth and independence while they were in Spain; although they had less interpersonal relationships while living in Spain. Social well-being was higher while they were in China. A relationship between attitude toward literature, engagement, satisfaction with life and psychosocial well-being was found. The main conclusion is that well-being and happiness of Chinese students are variables that are affected by the change of country. Literature and its way of teaching have an important role in the enhancement of engagement, life satisfaction and well-being.