Camino Santiago (original) (raw)

Alcémonos todos como una sola voz,
veremos mañana el nuevo sol,
veremos mañana la nueva sociedad
que sea gobierno la igualdad.

Peregrinos en libertad
Camino Santiago, la solidaridad
lCamino Santiago vencerá.

Con la fuerza que nos dan
Camino Santiago, la solidaridad
la tierra que estrena libertad.

Sabremos ser libres, podremos alcanzar
de todos los pueblos la unidad,
de todos los pueblos nos sobra voluntad
haremos camino al caminar.

Un solo destino nos llevar a la unidad
un solo destino hay real,
un solo camino, no hay nada que ocultar
quién puede querernos separar.

Песня на основе гимна испанских социалистов. La roja bandera (красное знамя) заменено на Camino Santiago, а socialismo на peregrinos ;-)

Примерный перевод: "Давайте мы все поднимемся, как один голос, увидим завтра новое солнце. Увидим завтра новое общество, которое было бы царством (букв управлением) равных.
Пилигримы на свободе, дорога Сантьяго, взаимопомощь. Дорога Сантьяго победит. С той силой, которую дает нам Дорога Сантьяго (и) взаимопомощь и земля, которой наградой будет свобода.
Мы научимся быть свободными, сможем добиться единения всех людей. И больше всех людей нас переполняет воля, (потому что) у нас есть дорога, по которой идти.
Одно направление ведет нас к единству, только одна дорога - настоящая. Одна дорога, и не надо прятать того, кто хочет нас разделить".