About « Commie Subs || Americanized crap for xenophobes (original) (raw)
Hello, we are Commie, a group of folks who like to fansub in our spare time. This is the page where we tell you how awesome we are.
Our primary purpose is to provide the best translated English subtitles to fans of the anime community, while remaining within the limits of manageable video and audio quality and file size. In such a daring pursuit, we found that certain compromises and priorities had to be made, chief among them legibility, comprehension and flow over more literal interpretations, the adoption of newer technologies for more efficient file sizes, and the unfortunate-but true fact that the majority of our viewers are speakers of American English.
We seek to provide these translations in as timely a manner as possible, though never discounting human and mechanical limitations. Also, as forward-thinkers, we also seek to promote the very active field of video playback development, and thus will always seek to utilize the cutting-edge technologies of the encoding community.
Though unfortunate, we realize this does incur a cost; a small but very vocal proportion of our viewers do not agree with our approach to language, nor our utilization of avant-garde technologies. Loathe as we are to possibly alienating our loyal friends in the community, we have come to two very simple conclusions: to the former, we suggest seeking out alternative translation efforts; the latter, we suspect that the private sector of anime viewership is more than capable and willing to accommodate you.
Getting our releases:
Our releases are indexed on Anime Tosho, and hosted on Nyaa.si. If you can’t find something on one of those, come tell us and we’ll get it to you.
Notice to international subbers: do whatever you want with our scripts and/or releases. We’re not able or willing to stop you. We only ask that you don’t make trouble for us.