Sanskrt (original) (raw)

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Sanskrt (संस्कृतम्, saṃskṛtam)
Rozšíření Indie
Počet mluvčích 14 135 rodilých mluvčích (stav k roku 2001) [1]
Klasifikace Indoevropské jazyky Indoíránské jazyky Indoárijské jazyky
Písmo dévanágarí
Postavení
Regulátor není stanoven
Úřední jazyk Indie
Kódy
ISO 639-1 sa
ISO 639-2 san (B)san (T)
ISO 639-3 san
Ethnologue SKT
Wikipedie
sa.wikipedia.org
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Sanskrt, v písmu dévanágarí संस्कृतम्, v transliteraci saṃskṛtam (IAST) či saṁskr̥tam (ISO 15919), v české transkripci samskrtam/sanskrtam, je jeden z nejstarších starých jazyků. Přibližný český překlad slova sanskrtam je „dokonale složený“.[zdroj⁠?!] Někdy bývá sanskrt označovan za mrtvý jazyk, je však mateřštinou několika tisícovek lidí v Indii, za druhý či třetí jazyk ho má několik milionů lidí. Je jedním z 22 oficiálních jazyků Indie[2] a jako jedna z nejlépe dochovaných řečí starověku je používán ve srovnávací lingvistice. V Indii a jihovýchodní Asii má sanskrt podobnou úlohu jako řečtina a latina v Evropě. Vliv měl v historických dobách i v zemích Střední Asie a na Dálném východě především v souvislosti se šířením buddhismu. V sanskrtské řeči jsou vytvořeny védské spisy (védský sanskrt) a posléze hinduistická literatura starověku a částečně i středověku a raného novověku. Sanskrt je však i jazykem mimonáboženské literatury klasické kultury jižní a jihovýchodní Asie: umělecké literatury (kávjová poezie, próza i drama), filosofie (daršana), astrologie, zákonodárství (dharmaśāstra) a veškerých tehdejších vědních oborů (např. lékařství ájurvéda, lingvistiky i technické vědy jako architektura atd.). Tutéž funkci plnil sanskrt i v buddhismu – vyjma jeho théravádového směru, který používal jazyka páli (nicméně i v některých zemích, kde časem převládl théravádový buddhismus, původně převládal vliv sanskrtu a zůstal patrný ve slovní zásobě místního jazyka – tak je tomu například v thajštině, khmerštině)

Nejrozšířenějším písmem používaným pro jazyk sanskrt je písmo dévanágarí.

Starověký text v sanskrtu na konopném papíru.

Sanskrt patří do indoíránské skupiny indoevropské jazykové rodiny. Je liturgickým jazykem hinduismu, buddhismu a džinismu. Ovlivnil vývoj mnoha řečí severní Indiehindština, urdština, bengálština, maráthština, kašmírština, paňdžábština, nepálština i romština jsou řeči, které se vyvinuly ze sanskrtu.[3]

Sanskrt má původ v indoárijštině, ta zase v praindoíránštině a ta v praindoevropštině, ve všech případech se jedná o hypotetické prajazyky rekonstruované metodami historické lingvistiky. Nejstarší zaznamenanou formou sanskrtu je védský sanskrt, v němž byly zaznamenány posvátné texty védského náboženství, tedy především sanhity: Rgvéd, Sámavéd, Jadžurvéd a Atharvavéd, ale také bráhmany, áranjaky a starší upanišady. Védský sanskrt patří mezi nejstarší známé indoevropské jazyky a jeho vznik lze klást nejpozději do doby v 18. století př. n. l., kdy již muselo proběhnout jeho oddělení od íránské avestánštiny. Vznik Rgvédu, nejstaršího díla v tomto jazyce bývá kladen zpravidla do 15. až 10. století př. n. l., tento text byl poté přechováván v ústní podobě a v 7. století př. n. l. editován. V 6. až 4. století př. n. l. byl védský sanskrt nahrazen sanskrtem klasickým.[4]

Védský sanskrt se liší od klasického sanskrtu[5] tím samým způsobem, jako se liší homérovská řečtina od řečtiny klasické.[6]

Z pozdější podoby sanskrtu, tím, že zmizel z védského sanskrtu konjunktiv, se vyvinul předklasický sanskrt – v letech 500 až 400 př. n. l. Toto je sanskrt, jehož gramatická pravidla popsal Pánini s tak nesmírnou přesností ve spisu zvaném Aštádhjájí, že jeho pravidla platí až dodnes a jsou považována za nejpřesnější gramatická pravidla. Pánini v tomto spisu popisuje jak fonologii, tak i gramatiku védských hymnů.

Z období kolem roku 300 př. n. l. se datují první dochované písemné záznamy v tzv. prákrtech. Jedná se zejména o Ašókovy skalní a sloupové nápisy. Dokládají, že indoárijské jazyky se už v této době vyvinuly do podoby poměrně vzdálené sanskrtu a rozrůznily se přinejmenším do různých dialektů. Z těchto dialektů později vznikají moderní řeči jako hindština, paňdžábština a bengálština. Přesto trvá ještě dlouho – až do roku 1900 n. l., než tyto řeči vytlačí sanskrt z literatury.

Ve spisu Mahábhášja, který sepsal Pataňdžali v roce 200 př. n. l., který je komentářem Pániniho gramatických a fonetických pravidel, dokázal, že sanskrt je pořád ještě živá řeč, ale že dialekty odvozené z prákrtů tuto řeč zdeformovaly a že je nutná náprava a tím nutnost určitého gramatického pořádku. Toto dalo vzniknout klasickému sanskrtu a z této doby pochází termín sanskrtam (někdy samskrtam), což v češtině znamená dokonale složený.

Od začátku našeho letopočtu se sanskrt nepoužívá v běžné řeči, ale stává se jen řečí kulturní a náboženskou, aniž by měl přímé spojení s mluvenou řečí. Toto trvá až do 14. století, kdy tzv. neo-indické řeči, které se vyvinuly z prákrtů začínají dominovat a které nakonec v 19. století sanskrt jako literární řeč zcela vytlačí.

Nejrozšířenějším písmem používaným pro jazyk sanskrt je písmo dévanágarí. Často je proto mylně považováno za výhradní písmo sanskrtu. Ve skutečnosti se však sanskrt po řadu staletí svého používání nejprve nezapisoval písmem vůbec, později místně a časově aktuální historickou a regionální formou jihoasijského písma. Nejstarší forma jihoasijského písma se nazývala bráhmí (používané hlavně pro hovorový prákrt, např. v slavných Ašókových nápisech). Toto písmo se postupně graficky vyvíjelo a diferencovalo v jednotlivých regionech. (Lze to přirovnat k vývoji latinského písma od majuskule k minuskuli a následným různým formám jako je písmo gotické, švabach, kurzíva, školní psací písmo atd) Tímto procesem se nakonec z tohoto jednotného zdroje vyvinula velice odlišná písma používaná dnes pro jednotlivé jazyky indoárijské (s výjimkou urdú a kašmírštiny) a drávidské v Indii, jakož i pro barmštinu, thajštinu, laoštinu, khmerštinu a tibetštinu. Sanskrtské rukopisy (do příchodu cizinců byly veškeré texty vždy šířeny ručním opisováním) jsou tedy psány nikoli jen v dévanágarí (tak je tomu pouze v oblastech, kde je tato regionální forma jihoasijského písma užívána pro místní jazyky), ale též stejnou měrou v dalších písmech jednotlivých regionů (např. v písmu telugském, bengálském, urijském, atd, dále v písmu grantha užívaném pro sanskrt v tamilsky mluvících oblastech a písmu šáradá užívaném pro sanskrt v Kašmíru). Pouze v knihtisku převládlo užívání jednoho z těchto písem sanskrtu, a to dévanágarí. Sanskrtské texty jsou tedy z původních rozličných písem rukopisného originálu editovány v dévanágarí. Není tomu však výlučně: Pro náboženské účely se nadále tisknou sanskrtské texty (vedle dévanágarí) v písmech jednotlivých indických států.

Pro akademické účely (převážně mimo Indii) se pro sanskrt užívá vedle dévanágarí také odborná transliterace latinkou obohacenou o speciální diakritická znaménka.

V současnosti jsou nejrozšířenější dva velmi podobné typy transliterace:

Historicky se způsob přepisu vyvíjel a zejména ve starší literatuře lze narazit na různé další varianty.

Transliterace sanskrtu

Dévanágarí ISO 15919 IAST Český přepis Další varianty
a a a
ā ā á
i i i
ī ī í
u u u
ū ū ú
r ṛi
r̥̄ ṛī
l lṛi
l̥̄ lṛī
e e é ē
ai ai ai āi
o o ó ō
au au au āu
m, n
h
˜ m, n
k k k
kh kh kh
g g g
gh gh gh
n
c c č
ch ch čh
j j
jh jh džh
ñ ñ ň
t
ṭh ṭh th
d
ḍh ḍh dh
n
t t t
th th th
d d d
dh dh dh
n n n
p p p
ph ph ph
b b b
bh bh bh
m m m
y y j
r r r
l l l
l
v v v
ś ś š ṡ, ç
š sh
s s s
h h h
' '

Jak je vidět z přehledu, dnes běžný český přepis sanskrtu nerozlišuje v řadě párů hlásek, zejména retroflexní hlásky od dentál (tedy například pro transliteraci souhlásky v ट i त). Používá se pro zápis jednotlivých přejatých slov, ale pro přepis delších textů není vhodný právě pro tuto nejednoznačnost.

Velká a malá písmena se v dévanágarí nerozlišují a proto se nepoužívají velká písmena ani v transliteraci delších souvislých textů. Ve vědeckých textech se ale mohou používat velká písmena v přepisu jednotlivých jmen a názvů.

V této kapitole se používají tučné znaky transliterace ISO 15919 pro jednoznačné označení jednotlivých hlásek sanskrtu a znaky mezinárodní fonetické abecedy pro vyjádření jejich předpokládané výslovnosti.

Tradiční seznam hlásek sanskrtu (varna-samámnája) má 46 (někdy se uvádí 47) položek v pevně daném pořadí podle způsobu a místa vyslovování.

  1. samohlásky:[7] a, ā, i, ī, u, ū, , r̥̄, , (l̥̄),[8] e, ai, o, au;
  2. velární[9] okluzivy: k, kh, g, gh, ;
  3. palatální okluzivy:[10] c, ch, j, jh, ñ;
  4. retroflexní[11] okluzivy: , ṭh, , ḍh, ;
  5. dentální okluzivy: t, th, d, dh, n;
  6. bilabiální okluzivy: p, ph, b, bh, m;
  7. polovokály:[12] y, r, l, v;
  8. sykavky: ś, , s;
  9. hláska h.

Dále existují dvě hlásky, které se vyskytují pouze na konci slabiky po samohlásce: (anusvára), (visarga).

Samohlásky a polovokály mohly být v určitých případech nazalizované. K přepisu nazalizace předchozí samohlásky nebo následující souhlásky se používá (čandrabindu, anunásika).

Tento přehled není zcela vyčerpávající. V recitaci konkrétních, zejména védských textů se vyskytují další hlásky.

Tradice pokládala fonetiku (šikšá) za jednu z pomocných věd při studiu Véd (védánga). Texty popisující výslovnost jednotlivých védských textů (žánr označovaný výrazem prátišákhja) dokumentují mimo jiné výslovnost jednotlivých hlásek a lze je datovat do doby 500-150 před n. l.[13] Jejich informace můžeme porovnávat s pozdějším vývojem těchto hlásek v indoárijských jazycích a také s tradiční výslovností sanskrtu v dnešní Indii. S ohledem na to můžeme rekonstruovat výslovnost jednotlivých hlásek následovně:

V nejstarší době měl sanskrt melodický přízvuk. Tento přízvuk se zachovává v recitaci védských textů.

Zrovna tak jako čeština je sanskrt flektivní jazyk, který vyjadřuje větnou syntax pomocí ohýbání (skloňování a časování). Vyznačuje se bohatstvím slovních tvarů, které jsou ve srovnání s češtinou ještě mnohem obšírnější.

Pánini (v dévanágarí पाणिनि) byl sanskrtský jazykovědec ze 4. století př. n. l.[16] znám svým spisem o sanskrtské gramatice a lingvistické morfologii zvané Aštadhjájí , což znamená „Osmero pojednání“ (3959 pravidel), který je podkladem pro gramatická pojednání o sanskrtské literatuře, védángy (doslova 'údy véd'). Jsou to lingvistické disciplíny umožňující studium véd: šikšá (fonetika), kalpa (astrologie), vjákarana (mluvnice), nirukta (etymologie), čhanda (védská metrika) a džjótišá (astronomie).

Pániniho pravidla jsou psána v krátkých aforismech (sútra):

1.1.1 vrddhir áT-aiC

1.1.2 auT-éN gunáh

Velká písmena označují zdroj, sanskrtské výrazy vrddhir a gunáh jsou názvy jmenovaných hlásek. Tedy: 1. á a ai jsou v T a C vrddhir, 2. au a é jsou v T a N gunáh.

Sanskrt má obsáhlý systém pravidel pro změny koncových hlásek, případně počátečních hlásek následujících slov. Říká se tomu sandhiová pravidla (sandhi = „spojení“). Toto je důsledek toho, že sanskrt je mluvená řeč převedená písmem dévanágarí v úplně přesné zvukové podobě do písma. I v češtině se zvuky počátečních a koncových hlásek v běžné mluvě mění, čeština tyto změny ale nezaznamenává v písmu.

Například: setkají-li se dvě samohlásky, spojí se v jednu:

a + i = é — adja iha — adjéha — (teď zde)

a + u = ó — tathá uktah — tathóktah — (tak řečený)

a + r = ar — tatra rkšah — tatrarkšah — (tam je medvěd)

a + é = ái — adhuná éva — adhunáiva — (právě teď)

a + ó = áu — atra óšadhih — atráušadhih — (zde je lék)

Číslice Sanskrt Transliterace Česky
एकम् ekam jeden
द्वे dve dva
त्रीणि trīṇi tři
चत्वारि catvāri čtyři
पञ्च pañca pět
षट् ṣaṭ šest
सप्त sapta sedm
अष्ट aṣṭa osm
नव nava devět
१० दश daśa deset

Eṣa bhārata deśa asti eṣa prācīna etihāsika

saṃskrṭikdeśa asti atra enakā bhāṣā vividhāni

matāni ca santi bahuvidhā ācārā vicārā ca santi

tathāpi vayaṃ bhāratīyā saṃskrṭi sūtrabaddhā sma.

Všeobecná deklarace lidských práv

sanskrt सर्वे मानवाः स्वतन्त्राः समुत्पन्नाः वर्तन्ते अपि च, गौरवदृशा अधिकारदृशा च समानाः एव वर्तन्ते। एते सर्वे चेतना-तर्क-शक्तिभ्यां सुसम्पन्नाः सन्ति। अपि च, सर्वेऽपि बन्धुत्व-भावनया परस्परं व्यवहरन्तु।
transkripce Sarvē mānavāḥ svatantrāḥ samutpannāḥ vartantē api ca, gauravadr̥śā adhikāradr̥śā ca samānāḥ ēva vartantē. Ētē sarvē cētanā-tarka-śaktibhyāṁ susampannāḥ santi. Api ca, sarvē´pi bandhutva-bhāvanayā parasparaṁ vyavaharantu.
česky Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
  1. Census Data 2001, dostupné online: 1.11.2009
  2. India - The World Factbook. www.cia.gov [online]. [cit. 2021-01-25]. Dostupné online.
  3. MONIER-WILLIAMS, Monier M. Sir. A Sanskrit-English dictionary. Delhi, India: Motilal Banarsidass Publishers, 1990. ISBN 81-208-0069-9. (anglicky)
  4. MALLORY, James; ADAMS, Douglas Quentin. Encyclopedia of Indo-European Culture. Abingdon: Routledge, 1997. Dostupné online. ISBN 978-1884964985. S. 306.
  5. Rozdíl mezi védským a klasickým sanskrtem VANČURA, Martin. 10.7.2009 [cit. 10.7.2009]. Písemná práce ke kurzu Jazyky světa. Nakladatelství Jazykový koutek. Vedoucí práce Viktor Elšík. s. 25. Dostupné online.
  6. Rozdíl mezi starořečtinou a novořečtinou In: Dotazy Knihovna Akademie věd České republiky. [s.l.]: [s.n.], 7.2.2017. Dostupné online.
  7. Tradiční indická kategorie vokálů (svara) zahrnuje slabičné likvidy; ty ale například při popisu češtiny charakterizujeme jako slabikotvorné souhlásky.
  8. Dlouhé l̥̄ se v žádném slově nevyskytuje, uvádí se v přehledu jen kvůli jeho symetrii.
  9. Ve starší literatuře je možné narazit na nejednoznačný termín guturální hlásky, hlásky hrdelné apod.
  10. Toto označení nevystihuje přesně současnou výslovnost těchto hlásek v sanskrtu. Viz dále v popisu jejich možné výslovnosti.
  11. Terminologie opět kolísá. Používají se také méně přesná označení cerebrály, lingvály.
  12. Tato kategorie (tradiční indická kategorie: antahstha) zahrnuje hlásky, které lze pokládat za neslabičné varianty vokálů i, , , u.
  13. ALLEN, William Sydney. Phonetics in Ancient India. London: Oxford University Press, 1953. Dostupné online. (anglicky) , str. 5
  14. ALLEN, William Sydney. Phonetics in Ancient India. London: Oxford University Press, 1953. Dostupné online. (anglicky) , str. 55
  15. ALLEN, William Sydney. Phonetics in Ancient India. London: Oxford University Press, 1953. Dostupné online. (anglicky) , str. 52
  16. Frits Staal, Euclid and Pánini, Philosophy East and West, 1965; R. A. Jairazbhoy, On Mundkur on Diffusion, Current Anthropology (1979).