Mercedes García-Arenal | CSIC (Consejo Superior de Investigaciones Científicas-Spanish National Research Council) (original) (raw)
Articles by Mercedes García-Arenal
Quaderni storici 157, no. 1 (2018): 3-14, 2018
“A Polyphony of Voices. Trials and Graffiti of the Prisons of the Inquisition in Palermo.”
Quaderni storici 157, no. 1 (2018): 39–70
Journal of Qur’anic Studies 20, no. 3 (2018): 51–80
“ ‘Deleytaste del dulce sono y no pensaste en las palabras’. Rendering Arabic in the Antialcoranes.”
Journal of Transcultural Medieval Studies 5, no. 1 (2018): 99–132
This essay studies the translations of the Qur’ān into Romance languages in anti-Islamic treatise... more This essay studies the translations of the Qur’ān into Romance languages in anti-Islamic treatises written by Christians in the Iberian Peninsula in the sixteenth century. It compares three such works (here called Antialcoranes or ‘anti-Qur’āns’) that contain citations of the Qur’ān in Arabic, either in Arabic script or in transliteration, or both. These include the Confusión o confutación de la secta Mahomética y del Alcorán (1515) of Juan Andrés, the Lumbre de fe contra la secta mahometana y el alcorán (1521) by Martín de Figuerola and the Confutación del alcorán y secta mahometana (1555) by Lope de Obregón. It also considers glosses found in the Latin Qur’ān made at the behest of the Italian cardinal Egidio (Giles) da Viterbo (1518). We argue that these works merit detailed study, along with more studied Latin translations, as part of a history of the translation of the Qur’ān in the early modern period.
Erudition and the Republic of Letters 3, no. 4 (2018): 367–89, 2018
Among the Arabic manuscripts of Hispanic origin to be found in the Biblioteca Apostolica Vaticana... more Among the Arabic manuscripts of Hispanic origin to be found in the Biblioteca Apostolica Vaticana is ms Barb. Or. 83 (from now on Barb. 83), which contains a copy of al-Risāla al-hārūniyya, an Arabic medical treatise composed by Masīḥ b. Ḥakam al-Dimashqī in the Hegira third century (ninth century ce).1 The manuscript begins with an autograph dedication by Diego Pérez de Mesa to Cardinal Francesco Barberini, nephew and cardinale nipote of Maffeo Barberini, Pope Urban viii. The modern editor of the text, Suzanne Gigandet, links the manuscript to another manuscript containing the same Arabic work also held at the Biblioteca Apostolica Vaticana (ms Vat. Ara. 309), which Gigandet believes to belong to the same Hispanic tradition.2 The identification seems to be borne out by the catalogue of Arabic manuscripts in the Biblioteca Vaticana compiled by Giorgio Levi della Vida, which attributes both manuscripts to the 'convertito' Diego Pérez de Mesa.3 In the pages that follow, however, we intend to revise this attribution as well as to establish with greater precision 1 The research leading to these results has received funding from the European Research Council under the European Union Seventh Framework Programme (fp7/2007-2013)/ erc Grant Agreement number 323316, project corpi 'Conversion, Overlapping Religiosities, Polemics, Interaction. Early Modern Iberia and Beyond' .
“Interreligious Encounters in Polemics between Christians, Jews, and Muslims in Iberia and Beyond.”
Medieval Encounters 24, nos. 1-3 (2018): 1–13, 2018
Introduction to the monographical issue
“Conversion, Overlapping Religiosities, Polemics, Interaction. Early Modern Iberia and Beyond (CORPI).”
Journal of Transcultural Medieval Studies, 2015
Dix–septième Siècle 266 (2015): 79–91., 2015
“The Law of Abraham the Catholic”: Juan Gabriel as Qur’ an Translator for Martín de Figuerola and Egidio da Viterbo
The main aim of this article is to investigate the similarities between the Latin translation of ... more The main aim of this article is to investigate the similarities between the Latin translation of the Qur’an commissioned by the Italian cardinal Egidio da Viterbo (first version, 1518) and Quranic quotations included in a treatise entitled Lumbre de fe contra el Alcorán (Valencia, 1521) authored by a Catholic preacher, Fray Johan Martín de Figuerola, in order to corroborate the hypothesis that the texts share a common author. The person regarded as the link between them is a convert from Islam to Christianity known as Juan Gabriel from Teruel, formerly Ali Alayzar. The arguments in favour of this thesis are presented, first of all, within a historical description of the circumstances and coincidences of the people involved in the production of the two translation projects; secondly, textual evidence is put forward in which correspondences, similarities and differences are highlighted and discussed. We also consider the similarities to the quotations in Juan Andrés’s Confusión o confutación del Alcorán, drawing attention to a circle of other Christian polemicists around Martín García who were all working in various ways with the Arabic Qur’an.
Introduction, special issue: "Taqiyya, disimulo legal."
confesionalidad y disidencia religiosa en el mundo ibérico Mercedes García-Arenal centro de cienc... more confesionalidad y disidencia religiosa en el mundo ibérico Mercedes García-Arenal centro de ciencias humanas y sociales, consejo superior de investigaciones científicas, madrid Felipe Pereda johns hopkins university la corÓnica 41.1 fall 2012 109-48
Los libros de los moriscos y los eruditos orientales
Al-Qantara 31-2, (2010), pp.611-646., 2010
Torre de los Lujanes 66 (2010), pp. 93-110., 2010
Chronica Nova 36 (2010), pp. 253-263., 2010
Dissensió religiosa i minories. Moriscos i judeo-conversos, qüestions d’identitat. Els Moriscos i la seva expulsió
Afers 62/63 (2009), pp. 15- 40., 2009
The Religious Identity of the Arabic language and the Affair of the Lead Books of the Sacromonte Granada
Arabica 56 (2009), pp. 495-528, 2009
Quaderni storici 157, no. 1 (2018): 3-14, 2018
“A Polyphony of Voices. Trials and Graffiti of the Prisons of the Inquisition in Palermo.”
Quaderni storici 157, no. 1 (2018): 39–70
Journal of Qur’anic Studies 20, no. 3 (2018): 51–80
“ ‘Deleytaste del dulce sono y no pensaste en las palabras’. Rendering Arabic in the Antialcoranes.”
Journal of Transcultural Medieval Studies 5, no. 1 (2018): 99–132
This essay studies the translations of the Qur’ān into Romance languages in anti-Islamic treatise... more This essay studies the translations of the Qur’ān into Romance languages in anti-Islamic treatises written by Christians in the Iberian Peninsula in the sixteenth century. It compares three such works (here called Antialcoranes or ‘anti-Qur’āns’) that contain citations of the Qur’ān in Arabic, either in Arabic script or in transliteration, or both. These include the Confusión o confutación de la secta Mahomética y del Alcorán (1515) of Juan Andrés, the Lumbre de fe contra la secta mahometana y el alcorán (1521) by Martín de Figuerola and the Confutación del alcorán y secta mahometana (1555) by Lope de Obregón. It also considers glosses found in the Latin Qur’ān made at the behest of the Italian cardinal Egidio (Giles) da Viterbo (1518). We argue that these works merit detailed study, along with more studied Latin translations, as part of a history of the translation of the Qur’ān in the early modern period.
Erudition and the Republic of Letters 3, no. 4 (2018): 367–89, 2018
Among the Arabic manuscripts of Hispanic origin to be found in the Biblioteca Apostolica Vaticana... more Among the Arabic manuscripts of Hispanic origin to be found in the Biblioteca Apostolica Vaticana is ms Barb. Or. 83 (from now on Barb. 83), which contains a copy of al-Risāla al-hārūniyya, an Arabic medical treatise composed by Masīḥ b. Ḥakam al-Dimashqī in the Hegira third century (ninth century ce).1 The manuscript begins with an autograph dedication by Diego Pérez de Mesa to Cardinal Francesco Barberini, nephew and cardinale nipote of Maffeo Barberini, Pope Urban viii. The modern editor of the text, Suzanne Gigandet, links the manuscript to another manuscript containing the same Arabic work also held at the Biblioteca Apostolica Vaticana (ms Vat. Ara. 309), which Gigandet believes to belong to the same Hispanic tradition.2 The identification seems to be borne out by the catalogue of Arabic manuscripts in the Biblioteca Vaticana compiled by Giorgio Levi della Vida, which attributes both manuscripts to the 'convertito' Diego Pérez de Mesa.3 In the pages that follow, however, we intend to revise this attribution as well as to establish with greater precision 1 The research leading to these results has received funding from the European Research Council under the European Union Seventh Framework Programme (fp7/2007-2013)/ erc Grant Agreement number 323316, project corpi 'Conversion, Overlapping Religiosities, Polemics, Interaction. Early Modern Iberia and Beyond' .
“Interreligious Encounters in Polemics between Christians, Jews, and Muslims in Iberia and Beyond.”
Medieval Encounters 24, nos. 1-3 (2018): 1–13, 2018
Introduction to the monographical issue
“Conversion, Overlapping Religiosities, Polemics, Interaction. Early Modern Iberia and Beyond (CORPI).”
Journal of Transcultural Medieval Studies, 2015
Dix–septième Siècle 266 (2015): 79–91., 2015
“The Law of Abraham the Catholic”: Juan Gabriel as Qur’ an Translator for Martín de Figuerola and Egidio da Viterbo
The main aim of this article is to investigate the similarities between the Latin translation of ... more The main aim of this article is to investigate the similarities between the Latin translation of the Qur’an commissioned by the Italian cardinal Egidio da Viterbo (first version, 1518) and Quranic quotations included in a treatise entitled Lumbre de fe contra el Alcorán (Valencia, 1521) authored by a Catholic preacher, Fray Johan Martín de Figuerola, in order to corroborate the hypothesis that the texts share a common author. The person regarded as the link between them is a convert from Islam to Christianity known as Juan Gabriel from Teruel, formerly Ali Alayzar. The arguments in favour of this thesis are presented, first of all, within a historical description of the circumstances and coincidences of the people involved in the production of the two translation projects; secondly, textual evidence is put forward in which correspondences, similarities and differences are highlighted and discussed. We also consider the similarities to the quotations in Juan Andrés’s Confusión o confutación del Alcorán, drawing attention to a circle of other Christian polemicists around Martín García who were all working in various ways with the Arabic Qur’an.
Introduction, special issue: "Taqiyya, disimulo legal."
confesionalidad y disidencia religiosa en el mundo ibérico Mercedes García-Arenal centro de cienc... more confesionalidad y disidencia religiosa en el mundo ibérico Mercedes García-Arenal centro de ciencias humanas y sociales, consejo superior de investigaciones científicas, madrid Felipe Pereda johns hopkins university la corÓnica 41.1 fall 2012 109-48
Los libros de los moriscos y los eruditos orientales
Al-Qantara 31-2, (2010), pp.611-646., 2010
Torre de los Lujanes 66 (2010), pp. 93-110., 2010
Chronica Nova 36 (2010), pp. 253-263., 2010
Dissensió religiosa i minories. Moriscos i judeo-conversos, qüestions d’identitat. Els Moriscos i la seva expulsió
Afers 62/63 (2009), pp. 15- 40., 2009
The Religious Identity of the Arabic language and the Affair of the Lead Books of the Sacromonte Granada
Arabica 56 (2009), pp. 495-528, 2009
Samuel Pallache. Koopman, kaper en diplomaat tussen Marrakesh en Amsterdam
The Orient in Spain: converted Muslims, the forged lead books of Granada, and the rise of orientalism
Un Oriente español. Los moriscos y el Sacromonte en tiempos de Contrarreforma
Ahmad al-Mansur: the beginnings of modern Morocco
Un hombre en tres mundos. Samuel Pallache, un judío marroquí en la Europa protestante y en la Católica
Messianism and Puritanical Reform: Mahdis of the Muslim West
La diáspora de los andalusíes
... además es verosímil que lo mismo sucediera con otros monasterios de los que quedan citas tale... more ... además es verosímil que lo mismo sucediera con otros monasterios de los que quedan citas tales como de un «Martinus abba cordovensis». ... que conocían mejor el árabe que el latín (para toda esta cuestión, véanse los capítulos correspondientes en el "libro citado de M. Fierro ...
A man of three worlds, Samuel Pallache, a Moroccan Jew in Catholic and Protestant Europe.
Cartas marruecas. Documentos árabes en archivos españoles (siglos XVI-XVII).
Entre el Islam y Occidente: vida de Samuel Pallache, judío de Fez.
Repertorio bibliográfico de las relaciones entre la península Ibérica y el Norte de África, siglos XV-XVI: Fuentes y bibliografía
... El estudio más general sobre la dinastía sa°di, aunque actualmente vigente en muchas de sus i... more ... El estudio más general sobre la dinastía sa°di, aunque actualmente vigente en muchas de sus informaciones e ideas, es el de A. Cour, LfétabIissement des dynasties des chérifs au Maroc et leur rivalité avec les Turcs de la régence dkálger (1509-1830), Paris, 1904. 30 ...
Moros y judíos en Navarra en la baja Edad Media
... Moros y judíos en Navarra en la Baja Edad Media. Información General. Autores: MercedesGarcía... more ... Moros y judíos en Navarra en la Baja Edad Media. Información General. Autores: MercedesGarcía-Arenal, Béatrice Leroy; Editores: Madrid : Hiperión, 1984; Año de publicación: 1984; País: España; Idioma: Español; ISBN : 84-7517-118-4. Otros catálogos. ...
Diego de Torres: Relación del origen y suceso de los xarifes y del estado de los reinos de Marruecos, Fez y Tarudante
... Relación del origen y suceso de los xarifes y del estado de los reinos de Marruecos, Fez y Ta... more ... Relación del origen y suceso de los xarifes y del estado de los reinos de Marruecos, Fez y Tarudante. Información General. Autores: Diego de Torres, Julio Caro Baroja, MercedesGarcía-Arenal; Editores: Madrid : Siglo XXI de España, 1980; Año de publicación: 1980; ...
Inquisición y moriscos: Los procesos del Tribunal de Cuenca
Información del libro Inquisición y moriscos: los procesos del Tribunal de Cuenca.
Crónica del Moro Rasis: versión del Ajbar muluk al-Andalus de Ahmad ibn Muhammad ibn Musà al-Razi, 889-955...
Visiones imperiales y profecía. Roma, España, Nuevo Mundo
Introducción 1. El Nuevo Mundo y las inquietudes apocalípticas en el siglo XVI italiano (Adriano... more Introducción
1. El Nuevo Mundo y las inquietudes apocalípticas en el siglo XVI italiano (Adriano Prosperi)
2. Profecía, conversión y polémica islamo-cristiana en la Iberia alto-moderna (siglo XV): Alfonso de Jaén y el círculo del obispo don Martín García (Mònica Colominas Aparicio)
3. Migraciones y expectativas mesiánicas. Giorgio Benigno Salviati, el monje Teodoro y Paolo Angelo en la Italia del Renacimiento (Michele Lodone)
4. Profetizar la reforma. Paolo Angelo y el Apocalypsis Nova (Eduardo Fernández Guerrero)
5. Pedro González de Mendoza, de Toledo a Roma. El patronazgo de Santa Croce in Gerusalemme entre la arqueología y la filología (Felipe Pereda)
6. Sebastiano del Piombo y las fuentes de la Capilla Borgherini: Pietro Galatino, Egidio da Viterbo y el Apocalypsis Nova (Stefania Pasti)
7. Nemo crucis titulos tam convenienter habebat quam tu. Entre profecía y devoción: símbolos e imágenes en el programa religioso y político de Bernardino López de Carvajal (Edoardo Rossetti)
8. Las revelaciones de Arcangela Panigarola: entre profetismo y devoción (Corinna T. Gallori)
9. La Imago Pietatis de Santa Croce in Gerusalemme, el papa Gregorio Magno y España (Jack Freiberg)
10. El mito de las Tribus Perdidas entre España, Europa y el Nuevo Mundo (Marco Volpato)
11. Campanella y el Islam (Michele Olivari)
Bibliografía
Índice analítico
After Conversion: Iberia and the Emergence of Modernity. Leiden: Brill, 2016. xii, 454 pp. with 13 illustrations, ISBN: 9789004324312.
The Expulsion of the Moriscos from Spain. A Mediterranean Diaspora.
Los moriscos: expulsión y diáspora; una perspectiva internacional
L'Islam visto da Occidente. Cultura e religione del Seicento europeo di fronte all'Islam
¿La historia inventada? Los libros plúmbeos y el legado sacromontano
Los Plomos del Sacromonte. Invención y tesoro
... A MARCOS DOBELIO, INTÉRPRETES Y TRADUCTORES DE LOS PLOMOS Femando Rodríguez Mediano, Mercedes... more ... A MARCOS DOBELIO, INTÉRPRETES Y TRADUCTORES DE LOS PLOMOS Femando Rodríguez Mediano, Mercedes García-Arenal 297 «PIEDRAS ÁRABES»: RODRIGO CARO Y su TRADUCCIÓN DE LAS INSCRIPCIONES ÁRABES DE SEVILLA (1634) Heather L. Ecker ...
Entre el Islam y occidente: los judíos magrebíes en la edad moderna
Page 1. Collection de la Casa de Velázquez Voluníe n° 83 Entre el Islam y Occidente Los judíos ma... more Page 1. Collection de la Casa de Velázquez Voluníe n° 83 Entre el Islam y Occidente Los judíos magrebíes en la Edad Moderna Casa de Velázquez Page 2. Page 3. Page 4. Entre el Islam y Occidente Los judíos magrebíes en ...
Conversions islamiques. Identités religieuses en Islam méditerranéen
Mahdisme et Millénarisme en Islam
monográfico de la Revue des Mondes Musulmans et de la Méditerranée, 91-92 y 93-94 (2001) 480 pags., 2001
La genèse de la ville islamique
Saber religioso y poder político en el Islam. Simposio internacional (Granada, 15-18 oct 1991)
Al-Andalus allende el Atlántico
... | Ayuda. Al-Andalus allende el Atlántico. Información general. Autores: MercedesGarcía-Arenal... more ... | Ayuda. Al-Andalus allende el Atlántico. Información general. Autores: MercedesGarcía-Arenal ( coord. ... María Rosa de Madariaga Alvarez-Prida. pags. 19-22. Introducción: al-Andalus allende al Atlántico. Mercedes García-Arenal. pags. 23-34. ...
Relaciones de la península Ibérica con el Magreb siglos XIII-XVI
George Holmes. Europa: jerarquía y revuelta, 1320-1450.
Henri Pérès: Esplendor de Al-Andalus; la poesía andaluza en árabe clásico en el siglo XI: sus aspectos generales, sus principales temas y su valor documental
... Esplendor de Al-Andalus: la poesía andaluza en árabe clásico en el siglo XI:sus aspectos gene... more ... Esplendor de Al-Andalus: la poesía andaluza en árabe clásico en el siglo XI:sus aspectos generales, sus principales temas y su valor documental. Información General. Autores: Henri Pérès, Mercedes García-Arenal; Editores ...
Henri-Charles Puech (dir.), Las religiones constituidas en Asia y sus contracorrientes.
Louis Cardaillac. Moriscos y cristianos, un enfrentamiento polémico (1492-1640)
C.P. Snow, Nueve hombres del siglo XX
Castilian and Arabic: The Debates about the Natural Languages of Spain
In Studying the Near and Middle East at the Institute for Advanced Study, Princeton 1935–2018. Edited by Sabine Schmidtke, 363–70. Piscataway, NJ: Gorgias Press, 2018.
“De la duda a la incredulidad en la España moderna: algunas propuestas.” En Identidades y fronteras culturales en el mundo ibérico de la edad moderna. Editado por José Luis Betrán Moya, Bernat Hernández, y Doris Moreno, pp. 51-67. Bellaterra: Universitat Autónoma de Barcelona, 2017.
Early Modern Europe was witness to an unprecedented interest in learning the Arabic language. Thi... more Early Modern Europe was witness to an unprecedented interest in learning the Arabic language. This philological interest was connected to the evidence of Arabic similarity with Hebrew and the usefulness of Arabic grammars and dictionaries for studying the Holy Tongue. A field of knowledge was gradually created in which Arabic detached itself from its use as an instrument of pros-elytizing or diplomacy. This shift occurred through the translation and citation of Arabic sources, the purchase and cataloguing of Arabic manuscripts in the main libraries of Europe and an attempt to institutionalize the teaching of Arabic at universities. The exhaustive study of the Bible and its various tex-tual traditions, the need to coordinate these with newly acquired knowledge of other languages, including Arabic, and the refinement of historiographic and philological tools which were the accompanying processes all contributed to dismantling the walls between sacred and profane history. This package of new knowledge can be labelled 'Orientalism'. As applied by scholars to this period, the term refers to a crucial moment in the creation of Oriental studies in Europe characterised by the foundational activities of figures like Erpenius, Raimondi or Bedwell. This refers to both their works and their search for new texts with which to learn Oriental languages. Such 'Oriental scholar-ship' or early 'Orientalism' proved itself capable of creating basic critical, historical and philological tools which were problematic for extant textual and religious authority. The religious dimension was ever-present in a world dominated by polemics with the Europe of the Reformation and by the process of confessionalization. Ever since James Monroe published his well-known book on Arabic studies in Spain, scholars have argued that Spain played no part in the development of
“Mudéjares”. En Dictionnaire de la Méditerranée. Coordinated by Dionigi Albera, Maryline Crivello and Mohamed Tozy, 1026–31. Arles: Actes Sud, 2016.
“Morisques”. En Dictionnaire de la Méditerranée. Coordinated by Dionigi Albera, Maryline Crivello and Mohamed Tozy, 989–96. Arles: Actes Sud, 2016.
“On the Alumbrados: Confessionalism and Religious Dissidence in the Iberian World”. In The Early Modern Hispanic World. Transnational and Interdisciplinary Approaches. Edited by Kimberly Lynn and Erin Rowe, 119–50. New York: Cambridge University Press, 2016.
“Mi padre moro, yo moro: The Inheritance of Belief in Early Modern Iberia”. En After Conversion: Iberia and the Emergence of Modernity. Traducido por Martin Beagles y Nicholas Callaway. Leiden: Brill, 2016.
“Introduction”. En After Conversion: Iberia and the Emergence of Modernity. Traducido por Martin Beagles y Nicholas Callaway. Leiden: Brill, 2016.
“Abū Maḥallī”, in: Encyclopaedia of Islam, THREE, Editado por Kate Fleet, Gudrun Krämer et al. Brill, 2015.
“La Bataille des Trois Rois et ses répercussions.” En Fès. L’âme du Maroc. Douze siècles d’histoire, 3 vols. Coordinated by Jerónimo Páez and Hamid Triki, 2: 586–91. Granada: Fondation Benjelloun Mezian, 2015.
In the Iberian Peninsula and Beyond. A History of Jews and Muslims (15th–17th Centuries) (eds) J.A. Tavim, M.F. Lopes de Barros y L. Mucznik, I: 117–52.
Routledge Handbook of Islam in the West. Edited by Roberto Tottoli. London and New York: Routledge, 2015. pp.38-54.
“Granada” (The Encyclopaedia of Islam. Three)
The Encyclopaedia of Islam. Three. Leiden, Boston: Brill, 2014.
Space and Conversion in Global Perspective. Leiden: Brill 2014. Pp.15-43.
The Moriscos: Expulsion and Diaspora. An international Perspective. Leiden, Brill 2014., 2014
The Expulsion of the Moriscos from Spain. A Mediterranean Diaspora. Leiden, Brill 2014.Pp.1-16.
"Bildiyyīn" (Encyclopedia of Jews in the Islamic World)
Executive Editor Norman A. Stillman. Brill Online, 2014., 2014
"Pallache Family (Moroccan Branch)." (Encyclopedia of Jews in the Islamic World)
Executive Editor Norman A. Stillman. Brill Online, 2014., 2014
"Almosnino, Isaac." (Encyclopedia of Jews in the Islamic World)
Executive Editor Norman A. Stillman. Brill Online, 2014., 2014
Katrina B. Olds Forging the Past. Invented Histories in Counter-Reformation Spain, Yale University Press, 2015, 422 pp.
Erudition and the Republic of Letters 2, no. 3 (2017): 459–61
Cervantes, los moriscos y la esencia de España
artículo de Antonio Feros en Revista de Libros, titulado Cervantes, los moriscos y la esencia de ... more artículo de Antonio Feros en Revista de Libros, titulado Cervantes, los moriscos y la esencia de España, en la que reseña larga y concienzudamente el trabajo de Mercedes García-Arenal y Fernando Rodríguez Mediano Un Oriente español. Los moriscos y el Sacromonte en tiempos de la contrarreforma y The Orient in Spain. Converted Muslims, the Forged Lead Books of Granada, and the Rise of Orientalism, resaltando la relevancia de esta contribución a la historia de la España moderna
Revista de Libros, abril 2014
El giro es la historia de un libro (de un solo libro) o más bien, la historia de un antiguo poema... more El giro es la historia de un libro (de un solo libro) o más bien, la historia de un antiguo poema en latín. Se trata de De rerum natura, o De la naturaleza de las cosas, la única obra que ha sobrevivido del poeta latino Tito Lucrecio Caro. La historia que construye Stephen Greenblatt parte del momento en el que el texto de Lucrecio fue redescubierto en el Renacimiento italiano, y de quiénes lo encontraron, lo copiaron y lo hicieron circular, de quiénes se interesaron por él, lo leyeron y lo comprendieron, dándole otra nueva vida y una nueva dimensión. De cuáles fueron las consecuencias de que entonces, tantos siglos después de haber sido escrito, se leyera. Es una historia de la recepción del poema a partir del momento en que se puso en circulación y de las circunstancias que hicieron que el más pagano de los poetas llegara a encontrar un lugar preeminente en la Biblioteca Apostólica Vaticana, donde fue ampliamente consultado. Y de cómo, en fin, según el autor, su lectura y su recepción abrieron unas compuertas intelectuales que dieron origen a la Modernidad. Lucrecio -mantiene Greenblatt-ofreció a los lectores cristianos una visión del mundo tan radicalmente diferente a la suya que obligó necesariamente al cuestionamiento de casi todos sus presupuestos. El libro del estadounidense nos ilustra continuamente acerca de cómo una obra de arte o de creación literaria está a la vez profundamente imbricada en un tiempo y unos lugares precisos y, al tiempo, se desgaja y trasciende ese contexto con una capacidad insólita de hablar a gentes de otra época, de hablarnos también a nosotros e interpelarnos directamente como si fuera un producto de nuestra época contemporánea. Ambos aspectos están magistralmente expresados en El giro, que transmite vívidamente la creencia de su autor de que un libro puede transformar el mundo. O, más bien, que pudo transformar aquellos mundos pasados en los que habitaban gentes para las cuales las respuestas a las preguntas acuciantes que se planteaban en torno a la existencia y composición del universo, o al origen de la vida, se encontraban en los libros.
Mélanges de la Casa de Velázquez, 41-1 (2011), pp.271-273., 2011
Renaissance Studies, Jan 1, 2007
The Ornament of the World: How Muslims, Jews, and Christians Created a Culture of Tolerance in Medieval Spain (Book)
Speculum: A journal of medieval studies, Jan 1, 2004
... The Ornament of the World: How Muslims, Jews, and Christians Created a Culture of Tolerance i... more ... The Ornament of the World: How Muslims, Jews, and Christians Created a Culture of Tolerance in Medieval Spain (Book). Autores: Mercedes García-Arenal; Localización: Speculum: A journal of medieval studies, ISSN 0038-7134, Nº. 3, 2004 , págs. 801-804. Fundación Dialnet. ...
Al-Qanṭara, Jan 1, 2001
A pesar de que ocupan un lugar central en el tiempo medieval (siglos x al xii), y en el espacio, ... more A pesar de que ocupan un lugar central en el tiempo medieval (siglos x al xii), y en el espacio, puesto que Egipto es fundamental en la civilización del Oriente Medio, y a pesar de su preeminencia como tercer califato del Islam, los Fatimíes carecían hasta ahora de una historia completa y satisfactoria de su dinastía. No por falta de producción historiográfica reciente, abundante y de calidad, pues ahí están las importantes obras de Walker, Sanders, Halm, Kennedy, Daftary, Dachraoui o Madelung \ sino por estai^ esta producción en su mayoría centrada en tomo a dos cuestiones: el problema de los orígenes de los Fatimíes en el siglo anterior a la emergencia de la dinastía, por un lado, y por el otro, el estudio de la cosmología neoplatónica adoptada por la dinastía desde mediados del siglo X en adelante.
Captives of the Corsairs Spanish Captives in North Africa in the Early Modern Age. By Ellen G. Friedman. Madison: University of Wisconsin Press, 1983. Pp. xxvii+ 215 …
The Journal of African History, Jan 1, 1984
Download a branded Cambridge Journals Online toolbar (for IE 7 only). What is this? ... Add Cambr... more Download a branded Cambridge Journals Online toolbar (for IE 7 only). What is this? ... Add Cambridge Journals Online as a search option in your browser toolbar. What is this? ... Captives of the Corsairs Spanish Captives in North Africa in the Early Modern Age. By Ellen G. ...
María Soledad Carrasco Urgoiti (1922-2007)
Revista de Dialectología y Tradiciones Populares 63-2 (2008), pp. 261-265., 2008
Al-Qantara, vol. VI, 1985, p. 541-548 , 1985
Un colloquio internazionale tra specialisti di varie discipline per interrogarsi su una imprevist... more Un colloquio internazionale tra specialisti di varie discipline per interrogarsi su una imprevista fonte storica: i graffiti, i disegni e le iscrizioni delle celle delle carceri segrete del mSanto Uffizio spagnolo a Palermo.
Entangled Religions, 2021
This essay analyses the comparisons made in the Apology against the articles of the Christian Rel... more This essay analyses the comparisons made in the Apology against the articles of the Christian Religion by Muhamad Alguazir (c. 1610). Alguazir, a Morisco from Pastrana (Spain), was one of the Moriscos living at the court of sultan Mawlay Zaydan (1608–1627). The polemical treatise he wrote was sent to Maurice of Orange shortly after the conclusion of a treaty of friendship between Zaydan and the Dutch (in 1610) and translated into Latin. The polemic had a two-pronged later influence: on European debates about the Trinity; and it was used by Anti-Trinitarians and by German Lutherans in their polemics against them, on the one hand, and by Moriscos living in Tunis, viz. the expelled Toledan Morisco Juan Pérez aka Ibrahim Taybili, on the other. We study the transformations that the polemic underwent according to the translations and the religious transfers.
Journal of Transcultural Medieval Studies, 2018
This essay studies the translations of the Qur’ān into Romance languages in anti-Islamic treatise... more This essay studies the translations of the Qur’ān into Romance languages in anti-Islamic treatises written by Christians in the Iberian Peninsula in the sixteenth century. It compares three such works (here called Antialcoranes or ‘anti-Qur’āns’) that contain citations of the Qur’ān in Arabic, either in Arabic script or in transliteration, or both. These include the Confusión o confutación de la secta Mahomética y del Alcorán (1515) of Juan Andrés, the Lumbre de fe contra la secta mahometana y el alcorán (1521) by Martín de Figuerola and the Confutación del alcorán y secta mahometana (1555) by Lope de Obregón. It also considers glosses found in the Latin Qur’ān made at the behest of the Italian cardinal Egidio (Giles) da Viterbo (1518). We argue that these works merit detailed study, along with more studied Latin translations, as part of a history of the translation of the Qur’ān in the early modern period.
Graffiti: new perspectives from the inquisitorial prison in Palermo
Peer reviewe
The converted Muslims of Spain
Routledge Handbook of Islam in the West, 2022
Introducción: Visiones imperiales y profecía. Roma, España, Nuevo Mundo
Plomos Del Sacromonte: Invención y Tesoro
Los mudéjares en el Reino de Navarra y en la Corona de Aragón
... Los mudéjares en el Reino de Navarra y en la Corona de Aragón: Estado actual de su estudio. A... more ... Los mudéjares en el Reino de Navarra y en la Corona de Aragón: Estado actual de su estudio. Autores: Mercedes García-Arenal; Localización: Actas del III Simposio internacional de mudejarismo: Teruel, 20-22 de septiembre de 1984, 1984, ISBN 84-505-3518-2 , págs. ...
Shurafā in the last years of al-Andalus and in the Morisco period: Laylat al-mawlid and genealogies of the Prophet Muḥammad
Sayyids and Sharifs in Muslim Societies, 2012
Miguel de Luna, el morisco granadino conocido sobre todo como autor de la falsa cronica Historia ... more Miguel de Luna, el morisco granadino conocido sobre todo como autor de la falsa cronica Historia verdadera del Rey Don Rodrigo y como traductor, apologista y posible participante en la fabricacion del faude de los llamados Libros de Plomo del Sacromonte, nos era familiar bajo su faceta, que el defendia, de “cristiano arabigo”. Se presenta aqui nueva documentacion que rebela su conexion con moriscos criptomusulmanes de Toledo y su participacion en redes moriscas. Esta nueva documentacion obliga a una nueva lectura del personaje e incluso de los Plomos.
Jewish Converts to Islam in the Muslim West
Peer reviewe
Samuel Pallache. Koopman, kaper en diplomaat tussen Marrakesh en Amsterdam
Drie religies, twee continenten, vijf landen: een korte typering van het veelbewogen leven van Sa... more Drie religies, twee continenten, vijf landen: een korte typering van het veelbewogen leven van Samuel Pallache. Deze reconstructie van het leven van Pallache, een jood van Spaanse afkomst, die opgroeide in Marokko, is een geslaagde microgeschiedenis van de joden in Europa en verkent de complexe loyaliteiten en identiteiten die ze tussen de verschillende werelden construeerden. Geboren omstreeks 1550 in Fez in een Marokkaans-joodse familie van Spaanse origine, werd Pallache gezant van de koning van Marokko in de Republiek der Zeven Verenigde Provincien, koopman en piraat. Op last van de Spaanse ambassadeur werd hij gevangengezet in Londen en na inmenging van stadhouder prins Maurits weer vrijgelaten, maar als voormalig dienaar van de Spaanse koning was hij tegelijkertijd verwikkeld in een complex dubbelspel. Als 'barbarijnse' jood speelde hij een rol van betekenis in het vroegste synagogale leven in Amsterdam, maar hij en leden van zijn naaste familie overwogen ook een bekeri...
Al-Andalus et l’Espagne: La trejectoire d’un débat
Peer reviewe
Visiones imperiales y profecía: Roma, España, Muevo Mundo
LOS MORISCOS (1974) Introducción: Miguel Ángel de Bunes. Precio especial libro del mes
The Expulsion of the Moriscos from Spain: a Mediterranean diaspora
Choice Reviews Online, 2015
List of Illustrations Acknowledgements List of Abbrevations and Note on Transcription List of fre... more List of Illustrations Acknowledgements List of Abbrevations and Note on Transcription List of frequently used terms List of Contributors Introduction Mercedes Garcia-Arenal and Gerard Wiegers Part I. The Expulsion. Preparations, Debates, and Process 1: The Geography of the Morisco Expulsion: A Quantitative Study Bernard Vincent 2: The Expulsion of the Moriscos in the Context of Philip III's Mediterranean Policy Miguel Angel de Bunes Ibarra 3: Rhetorics of the Expulsion Antonio Feros 4: The Religious Debate in Spain Rafael Benitez Sanchez Blanco 5: The Vatican's Position towards the Expulsion Stefania Pastore 6: The Religious Orders and the Expulsion of the Moriscos: Doctrinal Controversies and Hispano-Papal Relations Paolo Broggio 7: The Unexecuted Plans for the Eeradication of Jewish Heresy in the Hispanic Monarchy and the Example of the Moriscos: The Thwarted Expulsion of the Judeoconversos Juan Ignacio Pulido 8: The Moriscos Who Stayed Behind or Returned: Post-1609 James B. Tueller Part II. The Morisco Diaspora 9: The Moriscos outside Spain: Routes and Financing Luis F. Bernabe Pons and Jorge Gil Herrera 10 The Moriscos in France after the Expulsion: Notes for the History of a Minority Youssef El Alaoui 11: Moriscos in Ottoman Galata, 1609-1620s Tijana Krstic 12: The Moriscos in Morocco: from Granadan Emigration to the hornacheros of Sale" Mercedes Garcia-Arenal 13: Andalusi Immigration and Urban Development in Algiers (Sixteenth and Seventeenth Centuries) Sakina Missoum 14: The Moriscos in Tunisia Olatz Villanueva Zubizarreta 15: The Expulsion of 1609-1614 and the Polemical Writings of the Moriscos Living in the Diaspora Gerard Wiegers 16: Converted Jews and Moriscos in the Diaspora Natalia Muchnik General Bibliography Index of places Index of names
Nota a las traducciones manuscritas de F. Ximenez en la Real Academia de la Historia
Al Qantara Revista De Estudios Arabes, 1985
Peer reviewe
Dissensió religiosa i minories. Moriscos i judeoconversos, qüestions d'identitat
Afers Fulls De Recerca I Pensament, 2009
Peer reviewe
Al-Qanṭara, 2014
The research leading to these results has received funding from the European Research Council und... more The research leading to these results has received funding from the European Research Council under the European Union's Seventh Framework Programme (FP7/2007-2013)/ ERC Grant Agreement number 323316, project CORPI, "Conversion, Overlapping Religiosities, Polemics, Interaction. Early Modern Iberia and Beyond." We would like to thank Teresa Soto, also from CORPI, for her insight regarding the Arabic quotations found in the texts presented in this study. We also wish to thank the anonymous readers of Al-Qantara for their suggestions and corrections as well as the editor of this collection of essays Pier Mattia Tommasino. Lumbre de fe contra el Alcorán: Martín de Figuerola, Martín García and Juan Gabriel In June 1521, in Valencia, Mossen Johan Martín de Figuerola finished writing a work which he had begun two years earlier, on 1 st November 1519. He titled it Lumbre de fe contra el Alcorán and dedicated it to His Majesty King Charles V, exhorting the king to consider the spiritual dangers represented by the presence of Muslims living in the Crown of Aragon and to decree their conversion to Catholicism. 2 The book, which remains unpublished, is preserved in a miscellaneous manuscript in Madrid, in the Biblioteca de la Real Academia de la Historia 410 MERCEDES GARCÍA-ARENAL, KATARZYNA K. STARCZEWSKA
15 The Arabic Language and Orientalism in Spain
The Orient in Spain, 2013