edmloverの和訳ブログ (original) (raw)
今回はCalum ScottのRootsの歌詞を日本語に訳していきます。
他のおすすめの曲です!
In The Night-Fly By Midnight - edmloverの和訳ブログ
英語を勉強するのって退屈ですよね、、、現在完了とか、使役動詞とか、、、 そんなめんどくさい文法の勉強を感覚的に楽しく理解できるようになるなら、英語の本を楽しく読むことだと思います! 自分のお気に入りを貼っておくのでもし興味があればどうぞ!
今すぐに英語の資格を取りたいという方にはぜひこの2冊を! 自分はこの二つでIELTS7.0とTOEIC910をとりました!
[Sunshine on my mind]
陽気なあかり
[Got love but we ain't got time, no no]
愛はあるけど時間はないんだ
[Late nights, real good times]
夜更け、なんていい時間だ
[Stayed up just to cross those lines]
一線を越えるためだけに、夜更かし
[And I, I get that feeling inside]
いい気持ちになるよ
[Every time it takes me to my roots]
毎回、僕をあの頃へと連れて行ってくれんだ
[Like a dizzy summer bloom]
まるで眩しい夏が咲くように
[Got me thinking 'bout you]
君のことを考えるんだ
[My roots]
僕の居場所
[Getting higher than the moon]
月より高く舞い上がって
[Got me thinking 'bout you]
君を考えるんだ
[Every time it takes me to my roots]
そしたら毎回、僕の原点に帰るんだ
[My roots]×4
原点に
[Times flies oh my days]
時は流れるよ、あぁあの日々
[Only young making dumb mistakes, oh oh]
若者だけがバカバカしい間違いをするんだ
[Get lost in a drunken haze]
酔っ払って霞の中をさまようんだ
[Got lost but I'm on my way home, way home]
迷っても、僕の"ホーム"に帰るんだ
[And I, I get that feeling inside]
僕は胸の中でこう感じるんだ
[Every time it takes me to my roots]
いつもいつも僕の場所に連れて行ってくれるって
[Like a dizzy summer bloom]
まるで夏に咲く眩しい花のように
[Got me thinking 'bout you]
君のことを考えるよ
[My roots]
僕の居場所
[Getting higher than the moon]
月より高く舞い上がって
[Got me thinking 'bout you]
君を考えるんだ
[Every time it takes me to my roots]
そしたら毎回、僕の原点に帰るんだ
[My roots]×3
原点
[And I, I get that feeling inside]
僕は胸の中でこう感じるんだ
[Every time it takes me to my roots]
いつもいつも僕の場所に連れて行ってくれるって
[Like a dizzy summer bloom]
まるで夏に咲く眩しい花のように
[Got me thinking 'bout you]
君のことを考えるよ
[My roots]
僕の居場所
[Getting higher than the moon]
月より高く舞い上がって
[Got me thinking 'bout you]
君を考えるんだ
[Every time it takes me to my roots]
そしたら毎回、僕の原点に帰るんだ
[My roots]×3
原点に
[Every time it takes me to my roots]
いつも僕の居場所に帰してくれるんだ
it takes 人
〜に連れていく
ex. This place takes me back
この場所は昔を思い出すなー!
ex. Bus 51 takes you to Tokyo Tower.
51番のバスは東京タワーに行くよ!
*back, 昔に連れていくっていう意味からきた意訳です。
Root-根、根本、本質、根源、ふるさと的なもの
今回はKnoxのChange Your Mindの歌詞を日本語に訳していきます。
他のおすすめの曲です!
I Wanna Be Your Slave-Maneskin - edmloverの和訳ブログ
[How'd I let my hair grow to my sholders?]
いつの間に髪が肩まで伸びたんだろう
[Haven't had it cut since like July]
たぶん7月とかから切ってないな
[Tried to start my new year stone-cold sober]
シラフで新年を迎えてみたけど
[But couldn't get through January dry]
1月を乗り切れなかったんだ
[I waste my days tryna get myself together]
戻るために多くを無駄にしたよ
[Put in too much, too late effort]
遅すぎる努力だね
[Like you're not long gone forever]
まるできみがいつまでも居なくならないように
[Patch up the holes in my walls]
僕の穴も塞いで
[Fix all the ways that I fell short]
至らない点は全部治すんだ
[I could quit the drink and the smoke]
お酒もタバコもやめれたし
[Start lifting heavier stones]
筋トレも始めたんだ
[But what's the point anymore?]
だけどこんなことをする意味って?
[Cause nothing's gonna change the fact]
だってなにも変わらないんだ
[that you walked out the door]
君が出て行った事実は
[So I'm loosing my mind tonight]
だから気が狂いそうなんだ
[Cause I can't change, no I can't change yours]
だってもう変えられないんだ、君の心は
[I could hang the stars outside your window]
星でも君の窓に飾って
[Write you all the songs left in my heart]
僕の心に残るこの歌を書き出そうか
[But every single "Sorry's" just an echo in the window]
だけど"ごめんね"の一言がエコーのように響くだけ
[Your ship set sail, and I'm still on the shore out in the dark]
君の船はもう旅立つけど、僕はいまだに暗闇の海岸にあるんだ
[And no, I could change the way that I talk]
嫌だよ、話し方も変えられたし
[Patch up the holes in my walls]
僕の穴も塞いで
[Fix all the ways that I fell short]
至らない点は全部治すんだ
[I could quit the drink and the smoke]
お酒もタバコもやめれたし
[Start lifting heavier stones]
筋トレも始めたんだ
[But what's the point anymore?]
だけどこんなことをする意味って?
[Cause nothing's gonna change the fact]
だってなにも変わらないんだ
[that you walked out the door]
君が出て行った事実は
[So I'm loosing my mind tonight]
だから気が狂いそうなんだ
[Cause I can't change, no I can't change yours]
だってもう変えられないんだ、君の心は
[No, I can't change your mind]
君の心を変えられないんだ
[No, I can't save what I let die]
失くしたものをひろえないんだ
[No, I can't change your mind]
君の心は変わらない
[No, I can't save what I let die]
もう失ったものなんだ
[I waste my days tryna get myself together]
戻るために多くを無駄にしたよ
[Put in too much, too late effort]
遅すぎる努力だね
[Like you're not long gone forever]
まるできみがいつまでも居なくならないように
[Patch up the holes in my walls]
僕の穴も塞いで
[Fix all the ways that I fell short]
至らない点は全部治すんだ
[I could quit the drink and the smoke]
お酒もタバコもやめれたし
[Start lifting heavier stones]
筋トレも始めたんだ
[But what's the point anymore?]
だけどこんなことをする意味って?
[Cause nothing's gonna change the fact]
だってなにも変わらないんだ
[that you walked out the door]
君が出て行った事実は
[So I'm loosing my mind tonight]
だから気が狂いそうなんだ
[Cause I can't change, no I can't change yours]
だってもう変えられないんだ、君の心は
stone-cold
1,冷え切った、冷たい
2,めっちゃ、まったくの
Your heart is stone-col
あなたって冷たい人ね
No, I'm stone-cold sober
いや、ばーり素面
今回はRyan MackのI should Have Stayed At Homeの歌詞を日本語に訳して行きます。
他のおすすめの曲です!
Guy I Used to Be-Lawrence - edmloverの和訳ブログ
Love Me Better-Corbyn Besson - edmloverの和訳ブログ
[Feeling out of place in this place right now]
こんなところにいるのは場違いだね
[Everything is changed for the worst somehow]
全部が悪い方に転んで
[Everyone's off the face]
みんなははしゃいで、
[and I'm the odd one out]
僕だけ浮いている
[The DJ isn't great and the music's loud]
DJもすごくないし、音楽もうるさいだけ
[I would rather be in my bed sleeping]
ベットで寝てる方がいいね
[than deal with all these people]
この人たちの相手をするより
[One shot, two shot, three shot, four]
1ショット、2ショット、3ショット、4
[All my friends are on the floor]
友達みんな床で寝て
[I can't do this anymore]
こんなのもうやってられないね
[I should have stayed at home]
家にいるべきだったよ
[These days don't feel the same]
いつもとは大違い
[Everyone's on cocaine]
みんなコカインをきめて
[I swear, I hate this place]
誓うよ、こんな場所は大嫌いだって
[I should have stayed at home]
家にいるべきだったね
[Someone put me out of my misery]
誰かこの惨状から救ってくれよ
[Feel like everyone here is judging me]
なんだかみんな僕を見定めるみたいで
[How do you call this fun?]
こんなのが楽しいっていうの?
[or it's a mystery?]
それともミステリー?
[Call it what you want]
好きなように楽しめばいいけど
[Please stop calling me]
僕を呼ぶのはやめてくれ
[I would rather be in my bed sleeping]
ベットで寝てる方がいいよ
[than deal with all these people]
この人たちの相手をするより
[One shot, two shot, three shot, four]
1ショット、2ショット、3ショット、4
[All my friends are on the floor]
友達みんな床で寝て
[I can't do this anymore]
こんなのもうやってられないね
[I should have stayed at home]
家にいるべきだったよ
[These days don't feel the same]
いつもとは大違い
[Everyone's on cocaine]
みんなコカインをきめて
[I swear, I hate this place]
誓うよ、こんな場所は大嫌いだって
[I should have stayed at home]
家にいるべきだったね
[One shot, two shot, three shot, four]
1ショット、2ショット、3ショット、4
[All my friends are on the floor]
友達みんな床で寝て
[I can't do this anymore]
こんなのもうやってられないね
[I should have stayed at home]
家にいるべきだったよ
[These days don't feel the same]
いつもとは大違い
[Everyone's on cocaine]
みんなコカインをきめて
[I swear, I hate this place]
誓うよ、こんな場所は大嫌いだって
[I should have stayed at home]
家にいるべきだったね
out of place-場違い
feel out of place-場違いな気がする
I would rather A than B -BするよりもAしたい
今回はAlex WarrenのCarry You Homeの歌詞を日本語に訳していきます!
他のおすすめの曲です!
I Wanna Be Your Slave-Maneskin - edmloverの和訳ブログ
英語を勉強するのって退屈ですよね、、、現在完了とか、使役動詞とか、、、 そんなめんどくさい文法の勉強を感覚的に楽しく理解できるようになるなら、英語の本を楽しく読むことだと思います! 自分のお気に入りを貼っておくのでもし興味があればどうぞ!
今すぐに英語の資格を取りたいという方にはぜひこの2冊を! 自分はこの二つでIELTS7.0とTOEIC910をとりました!
[Oh, I hope you know I will carry you home]
君に知ってて欲しいんだ、必ず君を連れ帰るって
[Whether it's tonight or 55 years down the road]
今夜でも、ずっとずっと先でも
[Oh, I know there's so many ways that this could go]
僕らはもっと違う関係になっていたかもしれない
[Don't want you to wonder darling, I need you to know]
だけど不思議に思われたくないんだ、
君に確かに知っていて欲しいんだよ
[We were talking to the sunset]
夕陽に向かって話したよね
[Throwing dreams against the wall]
いくつもの夢を壁に投げつけて
[I know none of them have stuck yet]
どれも叶っていないけれど
[But I bet it on you honey, oh I would risk it all]
君に全て賭けているんだ、全て捧げてるよ
[These days, these nights are changing]
あの日、あの夜は変わって
[Mama, my mind is set on you]
かあさん、僕の心はこの子にって決意したんだ
[I'm not afraid to say it, to say, it's true]
言いづらいけど、確かなんだ
[Oh, I hope you know I will carry you home]
だから知っていて欲しいんだ、必ず君を連れ帰るよ
[Whether it's tonight or 55 years down the road]
今夜でも、ずっとずっと先でも
[Oh, I know there's so many ways that this could go]
僕らはもっと違う関係になっていたかもしれない
[Don't want you to wonder darling, I need you to know]
だけど不思議に思われたくないんだ、
君に確かに知っていて欲しいんだよ
[In this and evrey life]
この人生や、他の人生でも
[I choose us every time]
僕らで居続けるよ
[We were California Dreamin]
カリフォルニアを夢見て
[Our whole life fit in that car]
僕らの人生はそんな車にちょうどだったんだ
[Didn't have a bed to sleep in]
寝るベッドも無しで
[We kept each other warm under a ceiling full of stars]
満点の星のもと、温めあったね
[These days, these nights are changing]
あの日、あの夜は変わって
[Mama, my mind is set on you]
かあさん、僕の心はこの子にって決意したんだ
[I'm not afraid to say it, to say, it's true]
言いづらいけど、確かなんだ
[Oh, I hope you know I will carry you home]
だから知っていて欲しいんだ、必ず君を連れ帰るよ
[Whether it's tonight or 55 years down the road]
今夜でも、ずっとずっと先でも
[Oh, I know there's so many ways that this could go]
僕らはもっと違う関係になっていたかもしれない
[Don't want you to wonder darling, I need you to know]
だけど不思議に思われたくないんだ、
君に確かに知っていて欲しいんだよ
[In this and evrey life]
この人生や、他の人生でも
[I choose us every time]
僕らで居続けるよ
[Oh, I hope you know I will carry you home]
だから君に知ってて欲しいんだ、必ず君を連れ帰るって
[Whether it's tonight or 55 years down the road]
今夜でもずっとずっと先でも
years down the road
まだまだ先のこと
mind is set on-
-に固く決意する
ex, my mind got set on telling bye to my boyfriend
彼氏とお別れすることを決意した!!
今回はDaniel SeaveyのThe Older You Getの歌詞を日本語に訳していきます。
他のおすすめの曲です
I Wanna Be Your Slave-Maneskin - edmloverの和訳ブログ
[looking in the mirror, and you don't look same]
鏡を覗くと、変わった自分を見るんだ
[girls from your past getting new last name]
今までの元カノたちは、新しい苗字を貰い
[high school friends burning out like their cigarettes]
高校からのツレはまるでタバコみたいに燃え尽きて
[guess that's what happens the older you get]
たぶん歳をとるってこういうことなんだ
[start to wish you could've been 16 forever]
永遠に16歳でいることを願い始めて
[cause you know]
だって知ってるんだ
[your favorite band ain't getting back together]
お気に入りのバンドはもう再結成しないって
[and the nights you don't remember are the nights]
君がよく覚えいない日々は
[that you'll never forget]
君が忘れることのない日々なんだ
[guess that's what happens the older you get]
たぶん歳をとるっていうのはこういうことなんだ
[oh, that's just the way it goes]
こういうものなんだ
[and oh, that's just the way it goes]
こういうものだ
[life's going good]
日々に不満なんてないさ
[but you wonder what's after]
だけど思うんだ、このあと何があるんだろ?って
[cause dads moving slower and times moving faster]
だって親父は動くのもゆっくりになり、時間は早く流れて
[you hug a little tighter and you say the things you never said]
少しきつくハグをして、言ったこともないセリフを言うんだ
[guess that's what happens]
そういうものなんだろう
[sometimes the cancer goes away and]
癌が治る時もあれば
[sometimes it don't so now]
治らない時もある、だから今は
[when your momma calls]
母さんからの電話には
[you always pick up the phone]
必ず出るんだ
[and you talk a little longer cause tomorrow is not a sure bet]
そしていつもより長話、だって明日は保証されたものじゃないから
[guess that's what happens the older you get]
たぶん歳をとるっていうのはこういうことなんだ
[oh, that's just the way it goes]
こういうものなんだ
[and oh, that's just the way it goes]
こういうものだ
[guess that's what happens the older you get]
たぶん歳をとるっていうのはこういうことなんだ
[the house you grew up in is now getting sold]
育った家が売りに出されて
[in a box full of memories that's worth more than gold]
中には金以上の価値の思い出
[you close your eyes one last time in yourchildhood bed]
子供の頃のベットでもう一度だけ目を閉じるんだ
[guess that's what happens, what happens]
たぶん歳をとるっていうのはこういうことなんだ
[home was a place now home is a person]
"ホーム"は場所だったけど、今は人に変わり
[and you're looking at rings cause you swear that your certain]
指輪を見て誓うんだ
[and the best day of your life becomes the day that the two of you met]
そして人生で最高の日は2人が出会った日になり
[guess that's what happens the older you get]
たぶん歳をとるっていうのはこういうことなんだ
[oh, that's just the way it goes]
こういうものなんだ
[and oh, that's just the way it goes]×3
こういうものだ
今回はLawrenceのGuy I Used to Beの歌詞を日本語に訳していきます。
他のおすすめの曲です!
Love Me Better-Corbyn Besson - edmloverの和訳ブログ
Ghosts-Jacob Tillberg - edmloverの和訳ブログ
英語を勉強するのって退屈ですよね、、、現在完了とか、使役動詞とか、、、 そんなめんどくさい文法の勉強を感覚的に楽しく理解できるようになるなら、英語の本を楽しく読むことだと思います! 自分のお気に入りを貼っておくのでもし興味があればどうぞ!
今すぐに英語の資格を取りたいという方にはぜひこの2冊を! 自分はこの二つでIELTS7.0とTOEIC910をとりました!
[Fire, oh I set my past on fire]
燃やすんだ!今までの過去なんかは
[Before u, I was toeing on the wire]
君に会うまでは、つまらない道を歩いてたんだ
[But somehow, you're taking me higher, higher]
だけど君は僕を舞い上がらせるんだ!
[And I want u, and I need u, and I got u]
君が欲しくて、必要で、君を射止めたんだ
[and I'll never be happy without u]
君がいないともう幸せになれないよ
[and I want u, and good good goodbye]
やっぱり君が欲しいんだ!だからサヨナラ
[to the guy I used to be, to the life I used to lead]
今までの僕に!今までの歩んできた人生に
[Because now I see you're the only thing that matters to me]
だって大事なのは君だけだって今ならわかるから!
[and the man I was before]
以前の僕、
[He don't matter anymore]
彼ももう重要じゃないんだ!
[because now I see you're the only thing that matters to me]
だって大事なのは君だけだって今ならわかるから!
[ohh goodbye
だからさよなら
[Choir, oh it's over baby, send in the choir, choir]
クワイアー、もう終わりだよ、合唱隊でも呼ぼうか
[And I want u, and I need u, and I got u]
君が欲しくて、必要で、君を射止めたんだ
[and I'll never be happy without u]
君がいないともう幸せになれないよ
[and I want u, and good good goodbye]
やっぱり君が欲しいんだ!だからサヨナラ
[to the guy I used to be, to the life I used to lead]
今までの僕に!今までの歩んできた人生に
[Because now I see you're the only thing that matters to me]
だって大事なのは君だけだって今ならわかるから!
[and the man I was before]
以前の僕、
[He don't matter anymore]
彼ももう重要じゃないんだ!
[because now I see you're the only thing that matters to me]
だって大事なのは君だけだって今ならわかるから!
[You're the only thing that matters to me]
君だけが大事なんだ
[And I want u, and I need u, and I got u]
君が欲しくて、必要で、君を射止めたんだ
[and I'll never be happy without u]
君がいないともう幸せになれないよ
[and I want u, and I need u, and I got u]
君が欲しくて、必要で君を射止めたんだ
[and I'll never be happy]
幸せになんかならないよ
[One more time]
もう一回!!
[good good good goodbye]
さよならさ!
[to the guy I used to be, to the life I used to lead]
今までの僕に、歩んできた人生に
[because now I see you're the only thing that matters to me]
だって大事なのは君だけなんだって今ならわかるから
[and the man I was before]
以前の僕、
[He don't matter anymore]
彼ももう重要じゃないんだ!
[because now I see you're the only thing that matters to me]
だって大事なのは君だけだって今ならわかるから!
[Goodbye]
さよなら!
matter-ものごと、物質
重要である(動詞)
The thougt matters, not what u give
気持ちが大事、重要やねん、あげたものじゃなくて
今回はDavid JのAfter We Broke Upの歌詞を和訳していきます!
他のおすすめの曲です!
I Wanna Be Your Slave-Maneskin - edmloverの和訳ブログ
Ghosts-Jacob Tillberg - edmloverの和訳ブログ
[I thought it would be easy]
簡単なことだと思ってんだ
[seeing her in that dress]
彼女が着飾ってる姿をみるのは
[with someone new wrapped around her]
別の人のそばでね
[And he don't look like a friend]
その人はとても友達には見えないね
[She came up right there beside me]
彼女は僕のそばに来て
[Whispered, hey, how ya been]
小さな声で話しかけるんだ、ね、久しぶりって
[My heart sank like an anchor]
僕の心はまるで錨みたいに沈んだんだ
[And I'm falling in]
いまだに沈んでいるよ
[Didn't think it'd kill me]
そんなことが僕を凹ますなんて思いもしなかったんだ
[But those four words hit me]
君のその一言も僕に刺さるんだ
[She said, Do u miss me? and I said]
私に会いたかった?なんて聞かれて僕はこう言ったんだ
[After we broke up I thought I'd be over us]
別れた後、吹っ切れると思ってたんだよ
[Told myself I'm better off]
もっと好転すると思ってたんだ
[Not thinking bout you at night]
夜、君に思いを馳せることなんてしないし
[And I'd be alright]
平気だと思ってたよ
[After we broke up]
別れた後はね
[I'd be dancing with someone]
すぐに誰か別の人と踊ったり
[I'd forget those 7 months]
君との7ヶ月を忘れ去ると思ってたよ
[And fall for another heart, but I fell apart]
すぐに別の人にはまるって思ってたさけど、ただ心がボロボロになっただけだよ
[After we broke up]
さよならした後はさ、
[After we broke up]
君とさよならした後は
[I thought I'd be happy]
幸せになると思ってたんだ
[Lying there in my bed]
ベッドにでも寝転びながら
[Spent the night with somebody]
誰か別の人と夜を過ごすと思ったよ
[Now I just can't pretend]
それが今では演技しておくことすらできない
[that I've started to move on]
もう吹っ切れたっていう演技すら
[cause I'm all up in my head]
もう妄想ばっかりだよ
[If my heart sank like an anchor]
もし僕の心が碇みたいに沈んだなら
[You'd pull me in]
君は引き上げてくれるのかな
[I didn't think it'd kill me]
そんなことが凹ますなんて思わなかったよ
[but those four words hit me]
君の一言が刺さるんだ
[She said, Do u miss me? and I said]
私に会いたかったなんて言われて、僕はこう言うんだ
[After we broke up I thought I'd be over us]
別れた後、すぐに吹っ切れると思ったんだ
[Told myself I'm better off]
その方がいい感じになるだろって言い聞かせて
[Not thinking bout you at night]
夜、君に思いを馳せることなんてしないし
[And I'd be alright]
平気だと思ってたよ
[After we broke up]
別れた後は
[I'd be dancing with someone]
すぐに誰か別の人と踊ったり
[I'd forget those 7 months]
君との7ヶ月を忘れ去ると思ってたよ
[And fall for another heart, but I fell apart]
すぐに別の人にはまるって思ってたさけど、ただ心がボロボロになっただけだよ
[After we broke up]
さよならした後はさ、
[After we broke up]
君とさよならした後
[Didn't think it'd kill me]
そんなことが僕を凹ますなんて思いもしなかったんだ
[But those four words hit me]
君のその一言も僕に刺さるんだ
[She said, Do u miss me? and I said]
私に会いたかった?なんて聞かれて僕はこう言ったんだ
[After we broke up I thought I'd be over us]
別れた後、すぐに吹っ切れたと思ったんだ
[Told myself I'm better off]
その方がいい感じだろって言い聞かせて
[Not thinking bout you at night]
夜に、君に想いを馳せることなんてないし
[And I'd be alright]
平気だと思ってたんだ
[After we broke up]
別れた後は
[I'd be dancing with someone]
すぐに他の人と踊ったりすると思っていたし
[I'd forget those 7 months]
君との7ヶ月もすぐ忘れると思ってたんだ
[And fall for another heart, but I fell apart]
すぐに別の人にはまるって思ってたさけど、ただ心がボロボロになっただけだよ
[After we broke up]
別れた後は
[After we broke up]
別れた後は
[I'd thought I'd be, I'd be over us]
思ってたんだ、すぐに乗り換えるって
[After we broke up]
別れた後は
be over-乗り越える
better off-の方がいい、よくなる
all up in my head-考えすぎ、妄想みたいなニュアンスです
ex. stop being all up in your head about this- いや、頭でごちゃごちゃ考えんのやめぇ
今回はFly By MidnightのDifferent Livesの歌詞を和訳していきます!
他のおすすめの曲です!
In The Night-Fly By Midnight - edmloverの和訳ブログ
[Saw myself two years ago]
自分自身を見た気がしたんだ
[When I was someone else]
何者でもなかったあのころに
[Back then I loved just like a carousel]
割と好きだったよ、まるでベルトコンベアーみたいに
[So many faces going in and out]
色々な自分の仮面が入れ替わるんだ
[That's the way it felt]
そんなふうに感じていたよ
[Like a distant sort of conversation]
まるでよそよそしい会話さ
[of you and I]
僕と君のね
[Feels like I'm running from my reputation every night]
僕はまるで周りの評価から逃げているみたいで
[Cause I've lived different lives different lives]
だって僕はいろんな役を生きているだけなんだから
[before you ever made me feel alive feel alive]
君が僕に生きてる実感をくれるまではね
[And I haven't felt ever terrified terrified]
だからこんなに怖いと思ったこともなかったよ
[before you before you]
君が来るまでは
[Those were different times different times]
あの頃の僕はまた違ったんだよ
[I'm not the one I was at 25 drunk and high]
酔っ払ってハイになっていた25の僕とはもう違うんだ
[Those are all the lives I've left behind left behind]
空っぽの人生たちはもう置いてきたんだ
[for you for you ]
君のために
[I see it now]
今から見えるよ
[Few years ahead]
何年か先には
[And it's only you around]
君だけがそばにいて
[I'm off the wave that kept me watered down]
甘やかす波からはもう降りて
[And left the old me in a different town]
昔の自分を片付けるんだ
[Somewhere it can't be found]
見つからないところに
[Like a distant sort of conversation]
まるでよそよそしい会話さ
[of you and I]
僕と君のね
[Feels like I'm running from my reputation every night]
僕はまるで周りの評価から逃げているみたいで
[Cause I've lived different lives different lives]
だって僕はいろんな役を生きているだけなんだから
[before you ever made me feel alive feel alive]
君が僕に生きてる実感をくれるまではね
[And I haven't felt ever terrified terrified]
だからこんなに怖いと思ったこともなかったよ
[before you before you]
君が来るまでは
[Those were different times different times]
あの頃の僕はまた違ったんだよ
[I'm not the one I was at 25 drunk and high]
酔っ払ってハイになっていた25の僕とはもう違うんだ
[Those are all the lives I've left behind left behind]
空っぽの人生たちはもう置いてきたんだ
[for you for you ]
君のために
water down-和らげる、薄める、加減する、効果を弱める
今回はElijah WoodsとMacKenzie PorterのLast Girlの歌詞を和訳していきます!
他のおすすめの曲です!
ilu-Elijah Woods - edmloverの和訳ブログ
What If(I Told You I Like You)-Johnny Orlando, Mackenzie Zielger - edmloverの和訳ブログ
英語を文法とかの退屈な勉強をほとんどせずに話せるようになりたい!洋楽の意味を分かるようになりたい!って方にぜひ試してもらいたい勉強法「多読」です! ぜひお試しください。自分はそれでTOEIC910、IELTS7.0まで伸びました!自分のお気に入りを貼っておくのでよかったらどうぞ!
[St Lawrence river, a quarter to 5]
5時前のセントローレンス川
[You ask if I'm swimming and I didn't think twice]
君は僕に泳ぐか尋ねるんだ、考えるまでもないよね
[My head going under, I come up for air]
頭を潜らせて、息継ぎのために浮き上がるんだ
[And you're just sitting there]
君は変わらずそこに座っているだけ
[There must be something in the water]
何かあるんだろうね
[Cause I've never seen it this clear]
じゃなきゃこんなに透き通ってるわけがないよ
[You and me in the August heat]
8月の火照りの中に君と2人
[The bright orange ever glow]
南の空には
[The southern sky]
まぶしく輝く夕日
[When it hits your eyes there ain't nowhere I wanna go]
その光が君の目を照らす時、ここ以外にいるべきところなんてないよ
[This moment is perfect]
この瞬間はただすべてなんだ
[Sunburn, shirtless]
上裸で、日焼けしながら
[Then everything starts to move slow]
少しづつ進み出すんだ
[Then suddenly it just hit me]
そしたら突然ハッと思うんだ
[You're the last girl I'm bringing home]
君が連れ帰る最後の女の子にするって
[The low lit horizon]
照らされた水平線
[The song in the silence]
静かさの中の音楽
[A bottle of lightning]
雷の軌跡
[The words can't describe it]
言葉では表せないなにか
[But all I know]
だけど知っているよ
[There ain't no way that I'm letting go]
これらを手放すわけはないんだ
[There must be something in the water]
きっとなにかあるんだろうね
[Cause I've never seen it this clear]
じゃなきゃこんなに透き通ってるわけがないよ
[You and me in the August heat]
8月の火照りの中に君と2人
[The bright orange ever glow]
南の空には
[The southern sky]
まぶしく輝く夕日
[When it hits your eyes there ain't nowhere I wanna go]
その光が君の目を照らす時、ここ以外にいるべきところなんてないよ
[This moment is perfect]
この瞬間はただすべてなんだ
[Sunburn, shirtless]
上裸で、日焼けしながら
[Then everything starts to move slow]
少しづつ進み出すんだ
[Then suddenly it just hit me]
そしたら突然ハッと思うんだ
[You're the last girl I'm bringing home]
君が連れ帰る最後の女の子にするって
今回はFly By MidnightのNo Choiceの歌詞を和訳していきます。
他のおすすめの曲です!
In The Night-Fly By Midnight - edmloverの和訳ブログ
英語を文法とかの退屈な勉強をほとんどせずに話せるようになりたい!洋楽の意味を分かるようになりたい!って方にぜひ試してもらいたい勉強法「多読」です! ぜひお試しください。自分はそれでTOEIC910、IELTS7.0まで伸びました!自分のお気に入りを貼っておくのでよかったらどうぞ!
[I remember us alone]
二人きりの時をまだ覚えているよ
[Tasting you like alcohol]
君はまるでアルコールみたいな味わいだったよ
[I know for me it was always you]
そうさ、それはいつも君だったんだ
[Madison and thirty four]
僕の中心はね
[Watched you close that yellow door]
君がその黄色い扉を閉めるのを眺めたよ
[And go, I should have said]
行きなよって言うべきだったね
[Turn around turn around let's get back to it]
戻ってもう一度やり直そう
[I should have said]
そう言うべきだったよね
[I was wrong all along I put you through it]
僕が間違えていたよ、君にも嫌なことを経験させたね
[I can't undo it]
やり直せないんだよ
[But I could call your phone just to hear your voice]
だけどいまだに君の声を聴くためだけに電話を掛けられるよ
[I could drive to you yeah, but what's the point]
いまだに君のもとに車を走らせられるよ、そんなことしても意味はないけど
[I still think of you cause I've got no choice]
いまだに君のことを考えるんだ、思わずにいられないんだ
[I still think of you cause I've got no choice]
いまだに君のことを考えるんだ、思わずにいられないんだ
[I could run away but I won't get far]
逃げることもできるけど、きっとそう遠くまでは行けないんだ
[Meet somebody new let her break my heart]
新しい子に出会ってこの心をぶち壊してもらおうか
[I still think of you cause I've got no choice]
いまだに君のことを考えるんだ、思わずにいられないんだ
[I still think of you I still think of you]
いまだに君のことを考えるんだ
[I'm missing you in figure eight]
永遠みたにずっと君を恋しくなるんだ
[Tears me down it's way too late]
疲れさせるけど、もう今更だよ
[I know that you already moved on]
もう君は吹っ切れて進んでいるんだ
[You were gone before I knew it]
僕がそのことに気が付く前に去っていったよ
[Just to come back like a song]
まるで歌みたいに戻ってきておくれよ
[On and on in my head I can't lose it]
頭の中で延々と流れるよ、消えないんだ
[I can't undo it]
やり直せないんだよ
[But I could call your phone just to hear your voice]
だけどいまだに君の声を聴くためだけに電話を掛けられるよ
[I could drive to you yeah, but what's the point]
いまだに君のもとに車を走らせられるよ、そんなことしても意味はないけど
[I still think of you cause I've got no choice]
いまだに君のことを考えるんだ、思わずにいられないんだ
[I still think of you cause I've got no choice]
いまだに君のことを考えるんだ、思わずにいられないんだ
[I could run away but I won't get far]
逃げることもできるけど、きっとそう遠くまでは行けないんだ
[Meet somebody new let her break my heart]
新しい子に出会ってこの心をぶち壊してもらおうか
[I still think of you cause I've got no choice]
いまだに君のことを考えるんだ、思わずにいられないんだ
[I still think of you I still think of you]
いまだに君のことを考えるんだ
[No matter what I try to do, I never get away from you]
どんなことをしても、君を想わずにいられないんだ
[And even if I wanted to the only other choice is you]
それにどうしようが、ほかの選択肢も全部君なんだ
[I could call your phone just to hear your voice]
だけどいまだに君の声を聴くためだけに電話を掛けられるよ
[I could drive to you yeah, but what's the point]
いまだに君のもとに車を走らせられるよ、そんなことしても意味はないけど
[I still think of you cause I've got no choice]
いまだに君のことを考えるんだ、思わずにいられないんだ
[I still think of you cause I've got no choice]
いまだに君のことを考えるんだ、思わずにいられないんだ
[I could run away but I won't get far]
逃げることもできるけど、きっとそう遠くまでは行けないんだ
[Meet somebody new let her break my heart]
新しい子に出会ってこの心をぶち壊してもらおうか
[I still think of you cause I've got no choice]
いまだに君のことを考えるんだ、思わずにいられないんだ
[I still think of you I still think of you]
いまだに君のことを考えるんだ
on and on-延々と、ひたすら、ずっと