irene TAMBA | EHESS-Ecole des hautes études en sciences sociales (original) (raw)
Papers by irene TAMBA
Variation(s) et phraséologie Type de publication: Revue Directeurs d'ouvrage: Oddo (Alexandra), D... more Variation(s) et phraséologie Type de publication: Revue Directeurs d'ouvrage: Oddo (Alexandra), Darbord (Bernard), Anscombre (Jean-Claude) Résumé: Les Cahiers de lexicologie, revue internationale de lexicologie et de lexicographie dirigée par Christine Jacquet-Pfau et Alain Polguère, s'intéressent au lexique dans ses relations avec les autres composantes de la langue (syntaxe, sémantique, morphologie, phonologie, discours...). La revue, qui paraît deux fois par an, réserve une place importante aux numéros thématiques. Elle souhaite constituer un lieu de débats entre tous les chercheurs concernés par les études lexicales.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Oct 1, 2015
thèse que défend Jacques Proust dans L'Europe au prisme du Japon (1997), en affi rmant que « le t... more thèse que défend Jacques Proust dans L'Europe au prisme du Japon (1997), en affi rmant que « le temps est venu de bouter l'histoire des idées hors des cadres séculaires et nationaux où elle a trop longtemps paressé ». Thèse à laquelle fait allusion notre titre, tout en signalant un déplacement : c'est le coréen qui va nous servir de « prisme » pour observer de l'extérieur les expressions d'interdiction en français.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Oct 1, 2015
ENS Éditions eBooks, 2012
On trouve toujours ce qu’on ne cherche pas. Cette phrase est trop souvent vraie pour ne pas se ch... more On trouve toujours ce qu’on ne cherche pas. Cette phrase est trop souvent vraie pour ne pas se changer un jour en proverbe.Balzac, Étude de femme, 1830 L’on définit ordinairement un proverbe comme une formule conventionnelle dénotant une vérité générale, tirée de l’expérience et de la sagesse collectives, ainsi que l’illustre l’exergue ci-dessus emprunté à Balzac. Mais qu’entend-on au juste par vérité générale dans le cas des proverbes ?Ou de manière plus concrète : quelle différence y a-t-il..
Cahiers de Linguistique Asie Orientale, Mar 12, 1993
L'Information Grammaticale, 1988
Tamba-Mecz Irene. Francois Rastier, Semantique interpretative, Paris, PUF, 1987. In: L'Inform... more Tamba-Mecz Irene. Francois Rastier, Semantique interpretative, Paris, PUF, 1987. In: L'Information Grammaticale, N. 36, 1988. pp. 41-44.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Sep 1, 2014
L'Information Grammaticale, 1984
Tamba-Mecz Irène. Un fantasme terminologique : l'inversion du sujet... grammatical. In: L'... more Tamba-Mecz Irène. Un fantasme terminologique : l'inversion du sujet... grammatical. In: L'Information Grammaticale, N. 23, 1984. pp. 8-10
L'Information Grammaticale, 1979
Tamba-Mecz Irène. À propos de la signification des figures de comparaison. In: L'Information ... more Tamba-Mecz Irène. À propos de la signification des figures de comparaison. In: L'Information Grammaticale, N. 1, 1979. pp. 16-20
Que sais-je ?, Feb 1, 2005
This paper explores the translation in Japanese of grammatical gender (masculine, feminine, neutr... more This paper explores the translation in Japanese of grammatical gender (masculine, feminine, neutral) stemming from the Dutch language. It took almost a century (1750-1850) for Japanese specialists in Dutch studies to understand grammatical gender. Once this grammatical category was understood, the next step was to transfer such category to the Japanese language. Genders were assimilated to the cultural concepts of yin and yang. From this first semantic classification emerged the grammatical gender category with the discovery of Dutch grammars and literal transposition of Dutch terminology. These two stages can also be found in Greece (from the fifth century BC to the second century AD) during the slow emergence of the grammatical gender in Ancient Greece and the Greek language. Indeed, the Sophists led the foundation of a semantic noun classification from which a morphological category was invented by grammarians. This convergence may lead to the hypothesis of two ordered steps in o...
Some considerations in response to the session on Cultural Identity and Variation.
Jean-Claude Anscombre, directeur de recherche au CNRSIrene Tamba, directeur d’etudes Au cours de ... more Jean-Claude Anscombre, directeur de recherche au CNRSIrene Tamba, directeur d’etudes Au cours de l’annee 2008-2009, nous avons aborde au premier semestre « Le figement a travers les langues » et au second semestre « Structure argumentale et configuration semantique d’un proces : transitivite, ergativite, dynamicite, stativite ». Ces deux themes ont ete etudies a partir de phenomenes morphologiques, syntaxiques, semantiques et pragmatiques du francais, de l’espagnol, du basque, du japonais et ...
La modernité française dans l'Asie littéraire (Chine, Corée, Japon), 2004
Variation(s) et phraséologie Type de publication: Revue Directeurs d'ouvrage: Oddo (Alexandra), D... more Variation(s) et phraséologie Type de publication: Revue Directeurs d'ouvrage: Oddo (Alexandra), Darbord (Bernard), Anscombre (Jean-Claude) Résumé: Les Cahiers de lexicologie, revue internationale de lexicologie et de lexicographie dirigée par Christine Jacquet-Pfau et Alain Polguère, s'intéressent au lexique dans ses relations avec les autres composantes de la langue (syntaxe, sémantique, morphologie, phonologie, discours...). La revue, qui paraît deux fois par an, réserve une place importante aux numéros thématiques. Elle souhaite constituer un lieu de débats entre tous les chercheurs concernés par les études lexicales.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Oct 1, 2015
thèse que défend Jacques Proust dans L'Europe au prisme du Japon (1997), en affi rmant que « le t... more thèse que défend Jacques Proust dans L'Europe au prisme du Japon (1997), en affi rmant que « le temps est venu de bouter l'histoire des idées hors des cadres séculaires et nationaux où elle a trop longtemps paressé ». Thèse à laquelle fait allusion notre titre, tout en signalant un déplacement : c'est le coréen qui va nous servir de « prisme » pour observer de l'extérieur les expressions d'interdiction en français.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Oct 1, 2015
ENS Éditions eBooks, 2012
On trouve toujours ce qu’on ne cherche pas. Cette phrase est trop souvent vraie pour ne pas se ch... more On trouve toujours ce qu’on ne cherche pas. Cette phrase est trop souvent vraie pour ne pas se changer un jour en proverbe.Balzac, Étude de femme, 1830 L’on définit ordinairement un proverbe comme une formule conventionnelle dénotant une vérité générale, tirée de l’expérience et de la sagesse collectives, ainsi que l’illustre l’exergue ci-dessus emprunté à Balzac. Mais qu’entend-on au juste par vérité générale dans le cas des proverbes ?Ou de manière plus concrète : quelle différence y a-t-il..
Cahiers de Linguistique Asie Orientale, Mar 12, 1993
L'Information Grammaticale, 1988
Tamba-Mecz Irene. Francois Rastier, Semantique interpretative, Paris, PUF, 1987. In: L'Inform... more Tamba-Mecz Irene. Francois Rastier, Semantique interpretative, Paris, PUF, 1987. In: L'Information Grammaticale, N. 36, 1988. pp. 41-44.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Sep 1, 2014
L'Information Grammaticale, 1984
Tamba-Mecz Irène. Un fantasme terminologique : l'inversion du sujet... grammatical. In: L'... more Tamba-Mecz Irène. Un fantasme terminologique : l'inversion du sujet... grammatical. In: L'Information Grammaticale, N. 23, 1984. pp. 8-10
L'Information Grammaticale, 1979
Tamba-Mecz Irène. À propos de la signification des figures de comparaison. In: L'Information ... more Tamba-Mecz Irène. À propos de la signification des figures de comparaison. In: L'Information Grammaticale, N. 1, 1979. pp. 16-20
Que sais-je ?, Feb 1, 2005
This paper explores the translation in Japanese of grammatical gender (masculine, feminine, neutr... more This paper explores the translation in Japanese of grammatical gender (masculine, feminine, neutral) stemming from the Dutch language. It took almost a century (1750-1850) for Japanese specialists in Dutch studies to understand grammatical gender. Once this grammatical category was understood, the next step was to transfer such category to the Japanese language. Genders were assimilated to the cultural concepts of yin and yang. From this first semantic classification emerged the grammatical gender category with the discovery of Dutch grammars and literal transposition of Dutch terminology. These two stages can also be found in Greece (from the fifth century BC to the second century AD) during the slow emergence of the grammatical gender in Ancient Greece and the Greek language. Indeed, the Sophists led the foundation of a semantic noun classification from which a morphological category was invented by grammarians. This convergence may lead to the hypothesis of two ordered steps in o...
Some considerations in response to the session on Cultural Identity and Variation.
Jean-Claude Anscombre, directeur de recherche au CNRSIrene Tamba, directeur d’etudes Au cours de ... more Jean-Claude Anscombre, directeur de recherche au CNRSIrene Tamba, directeur d’etudes Au cours de l’annee 2008-2009, nous avons aborde au premier semestre « Le figement a travers les langues » et au second semestre « Structure argumentale et configuration semantique d’un proces : transitivite, ergativite, dynamicite, stativite ». Ces deux themes ont ete etudies a partir de phenomenes morphologiques, syntaxiques, semantiques et pragmatiques du francais, de l’espagnol, du basque, du japonais et ...
La modernité française dans l'Asie littéraire (Chine, Corée, Japon), 2004