weblio英語例文検索 (original) (raw)

いやはやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1074

例文

**いやはや・・・例文帳に追加

Okie-Dokie. - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

いやはやった例文帳に追加

Yes, I did. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

例文

**いやはや 思った通りだ例文帳に追加

My, my.just as I thought. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

いやはやったよ例文帳に追加

Oh, yes, he did. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

いや お前はやってない例文帳に追加

No, you didn't. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

「**いやはや、参りました!」例文帳に追加

"Oh, God!" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

いや それは...》 《気が早いよ》例文帳に追加

No, that's... dad, you're so hasty. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文


| | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 斎藤和英大辞典 | Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |

| | | | | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------- | | Eゲイト英和辞典 | Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |

| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ----------------------------------- | | 愛知県総合教育センター | ©Aichi Prefectural Education Center |

| | | | | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- | | 研究社 新英和中辞典 | Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |

| | | | | ---------------------------------------------------------------------- | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.(C) 2000 山形浩生プロジェクト杉田玄白正式参加作品。本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |

| | | | | ------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | | 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.書籍名:ボヘミアの醜聞著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル原書:A Scandal in Bohemia底本:インターネット上で公開されているテキスト訳者名:大久保ゆう (c)2001Ver.2.21 (2003/9/10)このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |

| | | | | ---------------------------- | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”Treasure Island ”邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |

| | | | | ------------------------------------ | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”The Great Gatsby”邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.翻訳:枯葉プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |