weblio英語例文検索 (original) (raw)
しまづの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7416件
例文
例文
西舞鶴から例文帳に追加
From Nishi-Maizuru - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文
東舞鶴市例文帳に追加
Higashi-Maizuru City - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文
私は部屋のかたづけをしました。例文帳に追加
I tidied a room. - Weblio Email例文集
例文
小豆島(あづきじま)小豆島例文帳に追加
Azukijima: Shodo-shima Island - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東舞鶴から例文帳に追加
From Higashi-Maizuru - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お気遣い 感謝します例文帳に追加
Thank you...for your concern. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
過剰に身繕いをします。例文帳に追加
And groom excessively. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文
| | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------- | | | Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| | | | | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------- | | | Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | | 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | | | Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| | | | | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- | | | Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------- | | | Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| | | | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| | | | | -------------------------------- | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”The Time Machine”邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.翻訳: 山形浩生hiyori13@alum.mit.edu© 2003 山形浩生本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
| | | | | --------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”What the Moon Saw”邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp© 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 http://www.genpaku.org/正式参加作品(http://www.genpaku.org/)本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
| | | | | ------------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |