weblio英語例文検索 (original) (raw)
Certainly not.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 638件
例文
"Certainly not," 例文帳に追加
「もちろん」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
"Certainly not. 例文帳に追加
「ダメです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
例文
`Certainly not.' 例文帳に追加
「もちろんだめです」 - H. G. Wells『タイムマシン』
例文
"Certainly not." 例文帳に追加
「絶対にだめです」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
例文
例文
`Certainly not,' 例文帳に追加
「まさか、何を申しておるか」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
`Certainly not!' 例文帳に追加
「あるわけないでしょう!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
He is certainly not overweight. 例文帳に追加
彼はもちろん太っていない。 - Weblio Email例文集
Meros is certainly not a liar.例文帳に追加
メロスは、決してうそつきではない。 - Tatoeba例文
This is certainly not the lowenvironmental例文帳に追加
決して環境にやさしくはなく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She's certainly not normal.例文帳に追加
確かに 普通じゃありませんよね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I certainly could not.例文帳に追加
しかし 私には出来ないことでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I certainly do not agree.例文帳に追加
私は絶対に賛成しない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And you're certainly not a thief.例文帳に追加
それにお前は泥棒じゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Certainly not for 5 grand, anyhow.例文帳に追加
とにかく 5千ドルじゃダメだな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文
| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | | | Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| | | | | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- | | | Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| | | | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| | | | | --------------------------------------------------- | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.(C) 1999 山形浩生本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| | | | | ---------------------------------------------------------------------- | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.(C) 2000 山形浩生プロジェクト杉田玄白正式参加作品。本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| | | | | -------------------------------- | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”The Time Machine”邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.翻訳: 山形浩生hiyori13@alum.mit.edu© 2003 山形浩生本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
| | | | | ------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”PETER AND WENDY”邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.(C) 2000 katokt本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| | | | | ----------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」* 翻訳:枯葉domasa@db3.so-net.ne.jpプロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
| | | | | --------------------------------------------------------------- | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_libraryこの版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |