weblio英語例文検索 (original) (raw)
Humblyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 89件
例文
例文
I humbly beg your pardon. 例文帳に追加
平にご容赦を - 斎藤和英大辞典
例文
I humbly beg your pardon. 例文帳に追加
まっぴらご免なさい - 斎藤和英大辞典
I humbly waited for you.例文帳に追加
お待ちしておりました。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His student Kurata MORISHIMA humbly notes. 例文帳に追加
門人森島庫太謹記 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ask humbly (for something) 例文帳に追加
(ある物を)謙虚に頼む - 日本語WordNet
I humbly beg your pardon. 例文帳に追加
ひとえにご寛恕を請う. - 研究社 新和英中辞典
I humbly beg your pardon. 例文帳に追加
平にご容赦願います. - 研究社 新和英中辞典
I apologise. most humbly.例文帳に追加
すまなかった。許してほしい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Huh, what's that ? I humbly partake.例文帳に追加
えっ 何? それ。 いただきます。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I humbly beg your pardon. 例文帳に追加
ひとえに御容赦下され度候 - 斎藤和英大辞典
one praying humbly for something 例文帳に追加
へりくだった態度で何かを請い願う人 - 日本語WordNet
例文
| | | |
| -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- |
|
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| | | |
| ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| | | |
| -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- |
|
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| | | |
| --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------- |
|
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| | | |
| ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| | | |
| ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| | | | | --------------------------------------------------- | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.(C) 1999 山形浩生本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| | | | | ------------------------------------------ | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”The Imitation of Christ”邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
| | | | | ------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”PETER AND WENDY”邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.(C) 2000 katokt本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |